Subject: оперативно-розыскная деятельность gen. Как правильно перевести на англ. название дисциплины "Оперативно-розыскная деятельность" из диплома юриста?Operational Search Activity? |
из архива форума http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=279843&l1=1&l2=2&SearchString=���������&MessageNumber=279843#mark |
Я почитал комментарии и вот, думаю, как можно это переводить, не зная о чем идет речь? Operative-Search Activity переводят в некоторых местах и лучше не придумали. |
Пишут про УПК, законы всякие, следователи, дознаватели всё смешали в кучу.:) |
Если нечего сказать по делу, иногда лучше воздержаться. По сути вопроса: ОРД - это негласная деятельность (прослушка, скрытое наблюдение, "разработка" и т.п.) оперативных (т.е. не следственных) подразделений полиции и органов госбезопасности, проводимая с санкции суда. У нас в Украине есть разделение на "ОРД" (регламентируются отдельным законом и проводятся до возбуждения уголовного производства) и т.н. "негласные следственные действия" (проводятся в рамках уголовного производтсва и регламентируются УПК). В России, насколько я знаю (но могу и ошибаться), такого разделения нет. Информация, полученная в ходе ОРД, является тем, что на западе называется intelligence, т.е. не может быть использована в качестве доказательства без санкции суда (иначе говоря, пока она не будет "легализована"; этот процесс по-англ. называется declassification). С переводом здесь трудно ввиду несоответствия функций наших и западных правоохранительных органов. Могу предложить нечто нейтральное и обтекаемое вроде "Law Enforcement Intelligence Operations". На ваш страх и риск, разумеется. |
Всё-таки, как выпускник ведущего ведомственного ВУЗа я разбираюсь, что есть ОРД.) В организациях силового блока еще с советских времён в переводах пишут operative-search activity. Других вариантов не придумали. Этот вывод я делаю на основе переписок с различными инстанциями и переводов названий учебных дисциплин для иностранцев, проходящих обучение в наших вузах, а также журнальных публикациях. Что касается личного опыта, то в разговре иностранцы хорошо понимают о чем идёт речь. Я бы не стал говлрить про все западные страны. Например, то что понимают под ОРД на территории Словакии и Чехии совпадает с нашим. И снова, подчерпнул из общения с этими товарищами. Почему совпадает? Мы их учили. |
re: Что касается личного опыта, то в разговре иностранцы хорошо понимают о чем идёт речь. Если речь идет о кальке "operative-search activity", то, например, мой опыт (не с чехами/словаками) говорит о другом. |
... SORM, which stands for System for Operational-Investigative Activities in Russian by Sarah Oates |
May assume a leadership role in operational investigative activities in extremely complex or sensitive situations Forensic investigator Jobs in South River, MD |
Только кто вам сказал, что в найденной вами вакансии "operational investigative activities" - это ОРД? Ну и результаты гугления, конечно, впечатляют. |
SORM - which stands for Sistema Operativno-Rozysknykh Meropriyatii, or System for Operational-Investigative Activities - was first born in a 1995 government regulation that gave the security services the right to monitor all telecommunications transmissions, provided they first obtained a warrant. by Jen Tracy |
С трудом Sarah Oates не знаком, но позволю себе заметить, что сам по себе тот факт, что какая-либо реалия переведена иностранцем, не означает, что перевод правильный и (или) имеет смысл для его соотечественников. Достаточно вспомнить перевод закона об АО Батлера. |
Впрочем, кто хочет переводить ОРД как Operational-Investigative Activities, может так поступать и далее. |
Assistant Commissioner Rowley reiterated that position today: ... However, if this was an investigation in London I would not be making public details of operational investigative activity that we were planning or how it might link in to the investigation. http://www.gerrymccannsblogs.co.uk/press/85may14/Met_22_05_2014.htm |
Tamerlane, вы занимаетесь надергиванием ссылок, не особо вдумываясь в содержание приводимого текста. Цель этого труда мне непонятна. Советую ознакомиться с определением ОРД, если вы этого еще не сделали, а также посмотреть в словаре значения слова operational и подумать, что в тексте по вашей последней ссылке оно значит просто "in progress" (я уже не говорю, слово activity там употреблено в ед.ч., а в нескопированном вами начале фразы фигурирует operational updates). |
Вы, пожалуйста, не обижайтесь. Я всегда СТАРАЮСЬ. В данном случае отталкивался от материалов от носителей, в которых упоминается СОРМ. Главное пустую болтологию не разводить. А помощь посильную БЕЗ ЛИШНИХ РАЗГОВОРОВ запрещать не стоит. |
В данном случае неплохо было бы послушать мнение John-а Stephenson-а. Надеюсь, поможет расставить точки над i. |
Вы тоже не обижайтесь, но задумайтесь о том, не является ли помощь в вопросах, в которых вы, очевидно, не разбираетесь, медвежьей услугой. Особенно если вы не стараетесь вникнуть в суть понятия, а просто ищете ссылки со словосочетанием, которое вам понравилось (увы, я не могу назвать это "отталкиванием от материалов от носителей"). Я еще раз обращаю ваше внимание на то, что в вакансии и по последней ссылке вы вообще неверно истолковали слово operational. Faux amis или того хуже - поверхностное прочтение без понимания сути. П.С. И я не вижу, как здесь поможет мнение Джона Стивенсона, если (вдруг) он не разбирается в вопросах, связанных с деятельностью правоохранительных органов. |
4uzhoj вот сюда посмотрите SORM - which stands for Sistema Operativno-Rozysknykh Meropriyatii, or System for Operational-Investigative Activities - was first born in a 1995 government regulation that gave the security services the right to monitor all telecommunications transmissions, provided they first obtained a warrant. by Jen Tracy Тут же черным по белому написано Operativno-Rozysknykh Meropriyatii - Operational-Investigative Activities Если этот вариант не всем нравится, это же не значит, что он не имеет права на сущ-вание. Пожалуйста, не отбивайте желание приходить сюда и честно помогать людям. Прошу относиться ко мне с уважением и больше меня не задевать. Спасибо. |
Свои варианты давайте - пусть аскер своей башкой думает и выбирает оптимальный вариант для себя. Только ТАК. |
Без стихов, без пустой болтологии - ТОЛЬКО ПО ДЕЛУ ВАРИАНТЫ |
Во всем разбираться мы не можем, но на плечах есть башка, которая может искать информацию. Есть время и желание, приходи сюда и давай варианты. Без пустой болтологии. |
Я обиделся. Больше пока не буду заходить. Испортили настроение. |
I rest my case. Что касается внесенной вами статьи, то я утверждаю, что она основана на примере, который был вами вырван из контекста и неверно истолкован, и на этом основании будет предложена к удалению. На форуме пишите что хотите, но словарные статьи будьте добры выверять. |
Поступайте, как считаете нужным. Я бессилен здесь. Если б Я был модератором, я бы не удалял. |
4uzhoj, Вы, кстати, передо мной до сих пор не извинились за то, что публично объявили мне бан на сутки за флуд (1,5 строчки), а на самом деле забанили на неделю так вообще всех на форуме разгоните |
1. Надеюсь, у вас все в порядке с с математикой. Бан был вынесен мной 19.03.19 в 1:38:05, а снят 20.03.19 в 12:48:33 Поминовым, поскольку я по объективным причинам не имел возможности этого сделать - за это приношу вам свои извинения. 2. И нет, в данной ветке это абсолютно не "кстати", а чистой воды "подливание маслица в огонь". Продолжение этой темы здесь будет расценено как флуд (см. п. 3.4(а)) с вынесением предупреждения. |
информация про недельный бан получена мной от А. Поминова после принесения извинений тема для меня закрыта |
Tamerlane, спасибо, что сняли статью - вне зависимости от мотивов. |
to 4uzhoj 1.04.2019 0:38 Tamerlane, спасибо. Статью "operational-investigative activity" я убрал. Оставил "operational-investigative activities" (на основании варианта, предложенного носителями касательно системы СОРМ). Предлагаю данную статью сохранить. Заранее признателен. |
Лично я против ее сохранения - дело за вами, конечно, однако сам факт наличия того или иного перевода, пусть даже сделанного носителем, не означает, что ему место в словаре. Посмотрите на это так: даже если этот перевод уместен как пословная *пояснительная* передача русского термина в том или ином тексте, это не значит, что он подходит как перевод понятия (т.е. термина). А ведь вашей статьей будут пользоваться те, кто ничего в этом не смыслит, и сами того не ведая дальше распространять неправильный термин. Мало что ли одного Лингво, которое плодит кальки и советские ошибки? Очень прошу перечитать с утра "на холодную голову" то, что я писал выше. Я вас обидеть не хотел и не хочу, а вы горячитесь практически на ровном месте. Надеюсь, вы пересмотрите свою позицию. С уважением. |
Кстати, вот определение ОРД из wikipedia: Оперативно-разыскная деятельность (сокр. ОРД) — мероприятия, выполняемые гласно и негласно уполномоченными на это государственными органами с целью выявить, пресечь или раскрыть преступление, отыскать скрывающихся и пропавших без вести людей, установить имущество, подлежащее конфискации, добыть информацию о событиях и деяниях, опасных для государства. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оперативно-разыскная_деятельность Тоже интересно (там же): Орфографические тонкости |
Tamerlane, все это я, по-моему, описал выше. Кроме того, с ОРД я сталкиваюсь непосредственно по работе, в т.ч. и при общении с представителями иностранных правоохранительных органов. То есть имею представление о том, о чем здесь говорю. lena_ya, Однако если вы хотите выдать хороший перевод, то (увы или к счастью) в подобных случаях пытаться "погружаться" просто необходимо. Я не считаю себя профессиональным юридическим переводчиком, однако в свое время место в юрфирме мне обеспечило именно желание понять и правильно перевести подобные "строчки в дипломах". |
Посмотрел также термин "operative investigative activities" сугубо на сайтах носителей. 1) The documents released by WikiLeaks on Tuesday appear to show how a St Petersburg-based technology company called Peter-Service helped state entities gather detailed data on Russian mobile users, part of a national system of online surveillance called System for Operative Investigative Activities or SORM. (by Adam Taylor) 2) Three programs, SORM-1, SORM-2, and SORM-3, provide the foundation of Russian mass communications surveillance. Russian law gives Russia’s security service, the FSB, the authority to use SORM (“System for Operative Investigative Activities”) to collect, analyse and store all data that transmitted or received on Russian networks, including calls, email, website visits and credit card transactions. (by Jeremy Bender) 3) The documentary, however, also quotes an unnamed source who claims TeliaSonera's tentacles have built what are known as "systems for operative investigative activities" and hooked them into the ISP's networks; these tap into the telco's infrastructure, allowing spooks to dip into internet traffic as they wish whenever they want. (by Gavin Clarke) Думаю, можно все-таки иногда применять данные 2 термина ("operational investigative activities" и "operative investigative activities"). |
это публицистика |
Мне одно непонятно - эти авторы-носители не могут что ли по-другому перевести "оперативно-розыскные"? Сейчас ищу на сайтах носителей информацию о СОРМ. Использую "СОРМ" как a key. |
Мой (лично мой) окончательный вариант - Operative Investigative Activities. |
Вот ТАК надо эти вещи обсуждать - досконально. Главное - докопаться до истины. Ничего такого в этом нет. Постоянно пополняем свои знания. Всем мир. |
Проанализировал результаты гугления "operational investigative" site:au OR site:uk OR site:ie OR site:nz OR site:ca OR site:us OR site:wales OR site:cymru OR site:scot "We have made it clear to colleagues in Portugal that we will not be giving operational updates. I appreciate this will be frustrating to you (the media) especially given the help you have provided to us with public appeals so far which has added significant evidence into our files. However, if this was an investigation in London I would not be making public details of operational investigative activity that we were planning or how it might link in to the investigation." Склоняюсь, всё-таки, к мысли, что в словосочетании "operational investigative" слово "operational", действительно, означает "оперативный". А "operational updates" означает "updates on the operation". Настаиваю на обращении к johnstephenson. |
"I would not be making public details of operational investigative activity that we were planning" т.е. они планИровали эти (оперативно-розыскные) мероприятия. |
Ирландия At City Investigation we use operational investigative tools that have resulted in the detection and arrest of burglars in some cases and the recovery of the stolen property. |
|
link 1.04.2019 6:49 |
Мои пять копеек: товарищам, которые особенно в контексте дел ЕСПЧ ломают голову над разъяснением наших уголовно-правовых реалий англоговорящим читателям, будет интересно подумать о том, как для в английском провести границу между ОРМ и следственными действиями, которые как раз обычно переводят как investigative: ведь это работа совсем разных служб. Detectives как следователи вряд ли помогут (разве что в публицистике или литературных текстах, чтобы читатель много не думал, а сразу примерно представил), а опрос бабушек в подъездах под вышеупомянутое intelligence тоже подходит плохо. Не помню, придумал ли я что-то свое, когда мне в решении ЕСПЧ такое попалось, или тупо написал operative (operational?)-search activities, которое у переводчиков ЕСПЧ в ходу, сейчас проверить не могу. Оперов вряд ли иначе как operatives хорошо можно обозвать |
Мне кажется 4uzhoy просто не признает других вариантов кроме своих |
он много чего не признаёт :О) |
|
link 1.04.2019 8:23 |
Батыр! Хорэ смешивать в одну кучу СОРМ (программно-аппаратный комплекс) и ОРМ, которые мероприятия, это все равно что МИ5 с МИ6 интерпретировать таким же способом. |
Торговец чебуреками, Вы вариант свой дадите? |
давайте без резкостей и переиначивания ников |
Я согласен, но БАТЫР зачем писать? Пусть тоже не задевает. Я же не задеваю. |
Пусть научится беспристрастно вариант давать свой. Без лишних слов. С меня пусть пример берет. Вариант даешь после анализа информации. Аскер смотрит. Выбирает самый оптимальный для себя. |
Veni Vidi Vici and that's that |
Про Батыра - прошу прощения, пропустил. Призываю всех придерживаться уважительного тона. А аскеру уже, по-моему, по барабану. |
|
link 1.04.2019 8:48 |
Батыр - это богатырь, и какое такое переиначивание? Это не переводится никаким доступным образом. Operativno-rozysknaya dejatel'nost' (~ intelligence). Начинать с ОРМ и заканчивать СОРМ - признак ухода в лес. |
В любом случае нам же никто не мешает вести себя цивилизованно - не задевая друг друга никоим образом. Есть вариант - давай. Нет - пройди мимо. Без лишних разговоров. Не согласен с предложенными вариантами - обоснуй, не задевая при этом данный вариант предложившего. |
ваша фамильярная манера общения, мягко говоря, не всем приятна Tamerlane, Прошу всех вернуться в русло темы. |
|
link 1.04.2019 11:03 |
Какая ещё фамильярность? Он батыром звался с самого начала. По теме СОРМа вопрос, что ли? СОРМы имеют такое же отношение к теме, как курсив к заглавным буквам. |
Большое спасибо за рассуждение! Я подумаю какой вариант выбрать. Как я поняла, нет конкретно устоявшегося варианта перевода. |
Себастьян Перейра: бан на 1 сутки, см. пункт 4.4 Правил (https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=ForumRules.htm) |
|
link 1.04.2019 16:08 |
4uzhoj 1) кас. ОРД - это негласная деятельность (прослушка, скрытое наблюдение, "разработка" и т.п.) оперативных (т.е. не следственных) подразделений полиции и органов госбезопасности, проводимая с санкции суда. У нас в Украине есть разделение на "ОРД" (регламентируются отдельным законом и проводятся до возбуждения уголовного производства) и т.н. "негласные следственные действия" (проводятся в рамках уголовного производтсва и регламентируются УПК). В России, насколько я знаю (но могу и ошибаться), такого разделения нет. Закон Украины "Об оперативно-розыскной деятельности" от 18.02.1992 № 2135-XII ОРД - это система гласных и негласных розыскных, разведывательных и контрразведывательных мероприятий, осществляющихся с применением оперативных и оперативно-технических средств. Закон РФ "Об оперативно-розыскной деятельности" от 12.08.1995 №144-ФЗ Оперативно-розыскная деятельность - вид деятельности, осуществляемой гласно и негласно оперативными подразделениями государственных органов, уполномоченных на то настоящим Федеральным законом (далее - органы, осуществляющие оперативно-розыскную деятельность), в пределах их полномочий посредством проведения оперативно-розыскных мероприятий в целях защиты жизни, здоровья, прав и свобод человека и гражданина, собственности, обеспечения безопасности общества и государства от преступных посягательств. |
ОК |
|
link 1.04.2019 17:15 |
4uzhoj и вы однозначно правы в том, что полученные в ходе ОРМ данные сами по себе доказательствами не являются. учитывая вами вышесказанное, а также то, что задача вуза по данному диплому это подготовить сотрудника оперативного уровня т.е. оперуполномоченного - detective [constable]) , я бы предложил вариант |
Возможно, стоит ограничиться "Criminal Intelligence and Surveillance Operations"? Можно также поискать по зарубежным университетским программам, например, так или так |
|
link 1.04.2019 20:45 |
согласен. вот еще в тему сравнения правового обеспечения ОРД www.legislation.gov.uk/ukpga/2000/23/contents Regulation of Investigatory Powers Act 2000 в частности, section 28 перекликается с отечественными основаниями для проведения ОРМ |
У меня небольшой вопрос не связанный с переводом.:) Сложно не вмешаться в тутейшу размову. А знаком ли разлюбезный, достопочтенный и многоуважаемый М. Слодовник, позиционирующий себя в сети, как experienced and motivated translator and interpretor (Всего то?), с приказами об ОРД ведомств и министерств, в которые входят оперативные подразделения, занимающиеся ОРД? На них строится оперативная работа, прежде всего. На верное их нужно использовать в своих, я не сомневаюсь, великих научных изысканиях и академических трудах? Обычно так делают работники кафедр, где преподаётся эта дисциплина. Далее ясновельможный пан утверждает, что данные полученные в ходе ОРМ доказательствами не являются. Это в каком-таком паньстве? Вот допустим возбудили уголовное дело и проводят ОРМ... |
Mec, предупреждение за нарушение п.4.4. Правил будьте добры изъясняться в нейтральном тоне |
Хорошо. Результаты ОРМ будут рассматриваться доказательствами, если они соответствуют требованиям, которые предъявляют к доказательствам. |
|
link 4.04.2019 13:12 |
Результаты ОРМ будут рассматриваться доказательствами, ЕСЛИ они соответствуют требованиям, которые предъявляют к доказательствам. Определением от 19/12/2017 №No 2810-О Конституционный Суд отказал в жалобе, но при этом Суд подчеркнул, что результаты оперативно-розыскных мероприятий являются не доказательствами, а лишь сведениями об источниках тех фактов, которые, будучи полученными с соблюдением требований Закона об оперативно-розыскной деятельности, могут стать доказательствами только после закрепления их надлежащим процессуальным путем. |
//Результаты оперативно-розыскных мероприятий являются не доказательствами, а лишь сведениями об источниках тех фактов, которые, будучи полученными с соблюдением требований Федерального закона от 12 августа 1995 года No144-ФЗ «Об оперативно-розыскной деятельности», могут стать доказательствами только после закрепления их надлежащим процессуальным путем, а именно на основе соответствующих норм уголовно-процессуального закона...// Т.е. результаты ОРМ будут рассматриваться док-вами, если соот-т требованиям, предъявляемым к док-вам. Элементарные вещи. А теперь небольшой пример:Т. сообщил в полицию о том, что некий П. хранит у себя дома ПМ и обойму патронов к нему. На основе данной информации сотрудники УР проводят ОРМ, в ходе которых у П. обнаруживают пистолет и патроны. Данный факт оформляется в процессуальном порядке. Результатам ОРМ придан статус доказательств. |
И касательно перевода тоже напишу. Почему всякие правоохранительные и военные организации используют "operative-search activity". Они не знакомы с зарубежной практикой или плохо знают язык? |
You need to be logged in to post in the forum |