Subject: оперативная работа gen. (правоохранительные органы имеются в виду)как бы это сказать? |
а сами они что имеют в виду? оперативно-розыскная - Investigations/Law Enforcement Operations оперативная - м быть Field Operations |
Оперативная работа -- это на самом деле две разные работы: скрытое наблюдение (surveillance) и исполнение ордеров на аресты, обыски и т.п. (warrant execution). Более того, в большинстве англоязычных стран нет разделения между оперативной работой и следствием: в полицейском управлении есть штат детективов, которые выполняют все функции, необходимые для полноценного расследования -- и следственные, и оперативные. Единственная оперативная работа, которая иногда бывает отделена от следствия -- это розыск людей, которые сбежали из-под суда или из тюрьмы (fugitive recovery). Но уж отделена так отделена -- ей обычно занимается отдельная контора. В США, например, федеральных беглецов разыскивает служба маршалов, "штатовских" -- специальные подразделения (fugitive recovery units) полиции штата. Впрочем, юридически fugitive recovery -- это тоже warrant execution, поскольку без ордера суда ловить беглеца никто не будет. Так что я бы написал surveillance and warrant execution... |
"Но уж отделена так отделена -- ей обычно занимается отдельная контора. В США, например, федеральных беглецов разыскивает служба маршалов, "штатовских" -- специальные подразделения (fugitive recovery units) полиции штата." + (U.S. only) - fugitive recovery agent может быть и "фрилансер", т.е. bounty hunter. Theкe are special schools/training for bounty hunters in the U.S. Normally, bounty hunters deal with so-called 'bail enforcement' situations. |
вот спасибо вам большое!! |
Bounty hunters на сегодня разрешены законом только в США (и не во всех штатах) и на Филиппинах. Все остальные страны обходятся без них. |
Про систему США очень интересно, но я бы написал criminal investigation & law enforcement work |
В лондонской городской полиции (Metropolitan Police Service), кстати, в каждом районе (borough) есть специальный розыскной отдел (Fugitive Unit)... |
kondorsky, Law enforcement -- это слишком широкий термин. Он включает всю полицию и прокуратуру. А насчет criminal investigation -- в том-то и дело, что в России следствие и оперативная работа -- это разные виды деятельности. Следователи беседуют со свидетелями, допрашивают подозреваемых, читают документы и т.п. Оперативники (официально -- оперативные сотрудники) следят за подозреваемыми, при необходимости арестовывают их, и проводят обыски, по результатам которых у следователя появляются бумаги, которые он читает. |
Забыл добавить -- розыском при этом занимаются практически исключительно оперативники. |
если упрощенно - опера информацию добывают, а следователи фиксируют и оформляют. точно не помню, но обыски опера, вроде, не делают? но автор же не уточнил орган. это же может быть и ФСБ, и таможня, и управление исполнения наказаний. |
ОксанаС., В России уголовно-процессуальный кодекс один на всех. И в нем написано, что следствие и дознание -- это разные вещи. Оперативная работа при этом -- это функция органа дознания. |
уточнение про контекст: "сотрудники правоохранительных органов, имеющие опыт оперативной работы" |
Правоохранительные органые, они все такие разные... Уголовный розыск и контрразведка, к примеру. В первом случае criminal investigation (officer), во втором - field operations (agent). |
polina13, Нет бы с этого и начать... :) Law enforcement officers with experience in surveillance and warrant execution. По-моему, вполне кузяво... |
Для кучи можно еще fugitive apprehension упомянуть... |
кстати, сам аскер ни словом не обмолвился о том, какие именно "правоохранительные органы имеются в виду" с этого же надо начинать. В Россия или же США - две бАльшие разницы. Попробуйте объяснить с ходу слово/понятие "дознаватель" американцу. |
Wolverin, > Россия или же США - две бАльшие разницы. Таки да. :) Но разницу при желании можно найти даже между отдельными штатами США, не говоря уже о США и Британии. В Британии, например, про большое жюри помнят только историки -- вынесение обвинения уже давно возложено на магистраты... > Попробуйте объяснить с ходу слово/понятие "дознаватель" американцу. Из той же оперы -- объясните русскому прокурору, что такое expert witness. :) |
NC1, мне просто вначале показалось, что аскер спрашивал не о России. потому-то я и немного дополнил ваш ответ. Насчет "дознавателя" - это вырвалось - пришлось как-то "страдать". Немного beside the point, но вот правильный ответ (если кому интересно): (как термин российского уг.-процесс. закон-ва ) дознание = initial inquiry. |
NC1, не поняла, при чем тут УПК. оперативную работу множество органов проводит, хоть та же СВР. и регулируется это Законом об ОРД. другое дело, что автор контект не привела. может, это вообще из объявления о приеме на работу, и глубина такая здесь не нужна, а нужен им просто бывший опер из милиции или ФСБ |
я как-то перевел pre-investigation inquiry и вроде меня поняли. |
дознание - pre-investigation inquiry |
fayzee, man I know what I am talking about here. my own version (at the time I struggled with it) was close, too ('preliminary inquiry'). What I gave here as the right answer was in fact found by me on the pages of the Bridges. There, some really deep research was done. I have just presented the result. |
Wolverin, > мне просто вначале показалось, что аскер спрашивал не о России. А я, со своей стороны, полностью признал наличие указанных Вами трудностей и привел пример того, что они существуют "в обе стороны". :) ОксанаС., > не поняла, при чем тут УПК. При том, что вопрошающий спрашивает про оперативную работу, а ему рекомендуют переводы, намекающие на следствие. > оперативную работу множество органов проводит И следственную тоже. Вопрос не в органах, а в их функции. И в том, что в России следствие и ОРД -- это две разные функции, а забугорьях "линия отрыва" проходит сильно по-другому (следствие неотделимо от оперативки, а розыск существует отдельно от них обоих -- им занимаются отдельные конторы). |
You need to be logged in to post in the forum |