Subject: Желание стать переводчиком (текстов), но есть трудности и с русским языком. russ.lang. Стоит ли пытаться?Небольшая преамбула: За плечом два основных высших образования: Магистратура (экон. направление) и Переводчик Лингвист (очное, вечернее). Второе я больше для себя выбрал, чуть ли не как в качестве хобби, чтобы подтянуть грамматику. К 30 годам перепробовал несколько профессий связанных с основным экономическим направлением и понял, что совсем не мое это и продолжать слоняться от одной к другой работе - прямой билет в депрессию, кризис среднего возраста и т.д. Собственно суть: Появилось большое желание опробовать себя в качестве переводчика текстов, но с этим одна серьезная проблема почему я ранее всегда мысленно отметал этот вариант для себя. Последние лет 12+, я практически все свободное время просиживал за англоязычными источниками текстов и средствами развлечения (кино, сериалы, игры, и т.д.). Благодаря этому образовалось хороший словарный запас английского по многим направлениям, по меньшей мере пассивный. Но поскольку я не самый разговорчивый человек и чтение на русском у меня сократилось к минимуму - я считаю, что складно выражаться на русском языке у меня получается с трудом и занимает больше времени, чем того хотелось бы. Что, естественно будет сильно сказываться на качестве и скорости перевода. Отсюда главный вопрос: 1) Сразу пытаться пробиться в какое угодно переводческое агенство не смотря на уровень оплаты лишь бы начать переводить и набирать опыт? Делать тестовые задания (если буду получать от потенциальных работодателей) пока не будет положительного ответа. 2) Предварительно пройти какой-либо из экспресс-курсов по переводу имеющихся в городе (Тюмень)? Стоит специализироваться в какой-то одной области перевода и потратить время на онлайн-курсы навроде "Основы медицинских знаний для переводчиков"? Читать отечественную литературу для того же пассивного запаса слов, выражений конструкций предложений, но уже на русском? Конечно все это не мешает пункту 1, но остается вопрос времени и что держать в приоритете для того, чтобы начать переводческую деятельность скорее. Прошу прощения за стену текста и возможный оффтопик. Любым советам для того, кто собирается переквалифицироваться в переводчика буду благодарен. База вроде как есть, но вот как подойти к вопросу улучшения моего русского когда ты уже не студент, для меня сейчас задача. |
Неплохо бы сначала на курсы русского))), т.к. со знаками препинания у Вас беда, да и такие плюшки, как "не смотря (на уровень оплаты) ", тоже требуют внимания. без обид))) |
Скажу по своему опыту, что работа в перевод-бюро - это жесть, через которую вы пройдёте, и уже ничего в жизни страшно не будет. Если есть возможность, берите переводить экономические тексты, вы же экономист. А там посмотрите, на что вы способны, и что вам реально хочется. |
а я хочу на сцене петь, ну там сольные арии из разных опер, но я плохо слышу и голоса у меня нет. как быть? |
Я обратил внимание на те же ошибки, что и указанные коллегой leka11, но должен сказать Вам, AVP88, что Вы слишком уж на себя наговариваете, потому что в целом грамотность и стиль изложения (если, конечно, это писали Вы сами, а не кто-то под Вашу диктовку :-) - извините за такое полушуточное предположение) оставляют ОЧЕНЬ ХОРОШЕЕ впечатление, особенно на фоне многих пишущих здесь с огромным количеством ляпов, в том числе грубейших (тогда как их знанию английского и общей эрудиции можно только завидовать и учиться у них). Поэтому, учитывая, что уже есть, как Вы говорите, приличный опыт и накопленный багаж английских языковых средств, да еще и образование переводчика за плечами, - нечего и сомневаться, вперёд безо всяких колебаний! Вопрос только воли и трудолюбия. С очень важной оговоркой: если это действительно очень Вас интересует и не вызовет отторжения после первых же попыток (а работа эта ой какая непростая, даже если может показаться вначале легкой). Насчет того, идти ли сразу в агентство переводов - не знаю, не знаю. Могут и настороженно отнестись, если скажете, что опыта нет, - ведь в последнее время спрос на такую работу со стороны переводчиков превышает предложения от работодателей. Разве что можно попробовать взять пару небольших пробных переводов, на 1-2 странички, за бесплатно. Хорошо бы также иметь знакомого с хорошим чутьем русского языка, чтобы просмотрел и отредактировал Ваши первые опусы. :-)) |
"работа в перевод-бюро - это жесть" - +100 кас. "складно выражаться на русском языке у меня получается с трудом и занимает больше времени, чем того хотелось бы" в БП у Вас времени на оттачивание стиля не останется))), там работа по принципу - бери больше, кидай дальше, рецензии на тестовые переводы обычно никто не присылает - будете вариться в собств. соку |
AVP88, присоединяюсь к мнению предыдущих товарищей, ошибок у Вас многовато, особенно со знаками препинания. Без обид.) |
Лера, зачем стращать желающих срубить бабла по-легкому? - пущай "в бюре" покрутится недолго, как белка в тесном колесе. тем более, что сам тов. Хакин идею поддержал. |
мой главный совет - в возрасте 30 лет переквалифицироваться в переводчика - это большая ошибка. и это будет самый короткий путь к депрессии и пр. опыта нет, знаний нет, денег _не будет... оно вам надо? сто, нет, тысячу раз подумайте... |
Придется вернуться к теме, хотя думал, что сказал всё, что хотел. 1. Где видят много ошибок, не знаю. Пунктуационных - да, многовато, чуть ли не в каждой строке по нескольку. Этот аспект грамотности надо подтянуть. Но если пишут "особенно со знаками препинания", то, значит, имеют в виду и другие, орфографические и грамматические. Орфографических - ни единой! Грамматическая - одна-единственная ("не смотря"). Укажите хоть одну еще, буду очень признателен. Аскер, почитайте на досуге форум - страничек этак 5-10. Такое увидите!... (Читайте не аскеров, а ансвереров :-) 2. По поводу бюро переводов. Если не говорить об оплате, то никакой особой "жести", о которой говорят коллеги Bobrovska и leka11, я что-то за более чем полвека работы не обнаружил. Я имею в виду жесть для самогО переводчика, потому что внутри БП бывает, конечно, что чёрт-те что творится - и качество исходных текстов, и качество переводов, и завышенные требования, и споры между переводчиками и редакторами, и т. д. и т. п. А вот если коллеги имели в виду оплату, то да, полностью согласен - по большей части это сущие копейки. Но это уж как повезет, куда попадешь, какие у тебя связи, круг заказчиков. Одни пашут, как негры (нет-нет, я политкорректен, это старое образное выражение), а другие катаются, как сыр в масле, потому что пробились в мощную транснациональную фирму (может быть, и такие есть в тюменском нефтяном краю). К тому же надо учитывать, что английский язык - самый распространенный и, соответственно, самый востребованный. Протолкнуться через толпы желающих очень непросто. P.S. Небольшой оффтопик для разрядки (навеян разговорами о глухоте). P.P.S. Уже отправляя, вижу: мало того, что неудачно шутящий отвращает человека от дела, которое того интересует, так и в отношении меня ему неймется. Я вот тоже покритиковал его, но беззлобно, а ему опять надо прицепиться, был бы только повод. "Сам тов.... поддержал" - ах, как это тонко! Уж молчишь, никого не трогаешь, всё равно неизлечимые достанут... |
"Срубить бабла по-легкому" - тоже, извините, глупость. Где ж там легкое?! Тем более, что человек не только не работает переводчиком, даже не только учится работать, а всего лишь СОБРАЛСЯ УЧИТЬСЯ!!! Или он сейчас в Тюмени сидит на хлебе и воде? Ох уж эти мне вечно поучающие великие знатоки.. |
Ох... занудство мое таки взяло верх.) 1. Где видят много ошибок, не знаю. Пунктуационных - да, многовато, чуть ли не в каждой строке по нескольку.® Так «...не знаю» или «многовато»?) Укажите хоть одну еще, буду очень признателен.® Небольшая преамбула: За плечом два основных высших образования: Магистратура (экон. направление) и Переводчик Лингвист (очное, вечернее). ....образовалось хороший словарный запас... |
verbal diarrhea, i.e., the total inability to shut the fuck up, is a serious medical condition that produces either deeply hilarious or profoundly insulting results for the audience. |
* стать переводчиком (текстов) * AVP88, а почему Вы так сразу предопределили своё призвание в качестве письменного переводчика? Тем более, если сами видите косяки при письме? Попробуйте устный перевод -- может, у Вас пойдет... Тем более, если наработаете хорошую (well, a sort of) сторону английского. Требования к устной речи в смысле абсолютной грамотности поменьше -- лишь бы развязанный язык и отсутствие комплексов ;-) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=350743&l1=1&l2=2 |
Попытаться всегда стоит если есть желание имхо. Месяца за три картина я думаю прорисуется зарплата-wise, заказы-wise и прочими обстоятельствами-wise. |
чтобы кормиться, мало просто опериться, нужно еще встать на крыло. |
P.S. ушел петь. пока в дУше, а там видно будет. |
Greso Так «...не знаю» или «многовато»?) Вы читаете внимательно и, если да, то понимаете, чтО прочли? Я четко написал: "...если пишут "особенно со знаками препинания", то, значит, имеют в виду и другие, орфографические и грамматические". Где много других, не со знаками препинания? Вы цитируете два фрагмента. 1. "Небольшая преамбула: За плечом два основных высших образования: Магистратура (экон. направление) и Переводчик Лингвист (очное, вечернее)." Где здесь серьезные непунктуационные ошибки? Вам не нравится "два образования"? Мне тоже не очень нравится, но, увы, так уже почти все говорят, и, похоже, это станет нормой. Нет дефиса или запятой между "переводчик и лингвист"? Какой пустяк! "Очное, вечернее" не согласуется с предшествующими существительными в роде? Так имеется в виду "образование" или "отделение" (точнее, форма обучения). Обычный эллипсис. 2. "....образовалось хороший словарный запас..." Обыкновеннейшая описка, зачем придираться? Повторяю, почитайте внимательнее, чтО здесь пишут на форуме, - да по сравнению с некоторыми здешними перлами язык аскера - это Толстой, Тургенев и Бунин вместе взятые, музыка небесных сфер! Wolverin гарпия |
лакмусовая бумажка: переводческое агенство |
15.12.2018 16:58 Это правда, я не заметил. Для бывшего корректора 6-го разряда это стыд и позор, непростительное преступление, проклятие в веках. Единственное оправдание - возможность так называемой "глазной ошибки" (корректорский термин). Допускается их некоторое количество на какой-то объем прочитанного текста (точно не помню, сколько страниц). Если серьезно, то никакая это не лакмусовая бумажка. Возможно, тоже описка. Но даже если незнание правильного написания, то две грамматических ошибки на такое большое количество строк - всё равно ничтожный процент. |
если серьёзно, то лакмусовая. и корректору стыдно об этом не знать. |
на всяк.случ. логорея, также известная как неспособность завалить рыгало, - серьезная патология, глубоко оскорбительная либо отчаянно уморительная для окружения [пациента] . Однажды Толстой, Тургенев и Бунин поспорили на щелбан: кто из них литературнее... |
Полностью солидарна с советом натрикс в 14:19, но если все же очень хочется... Начинать работать с дешевыми российскими БП можно уже сейчас, для них ваш русский язык не должен стать серьезным барьером, на этом форуме немало тех, кто считает себя профессиональным переводчиком, но с русским совершенно не в ладах. Только не забывайте в конце делать полную проверку правописания. Литературу на русском читать обязательно, а вот чтение соцсетей свести к минимуму или вообще отказаться, они главный губитель грамотности у молодых людей. Поработайте так пару лет, платить вам будут копейки и никакой конструктивной обратной связи не ожидайте, но будет основание для нужной строчки в резюме, а главное - поймете для себя, стоит ли продолжать это тяжелое, муторное, неблагодарное занятие. А по прошествии пары лет можно посоветовать пойти по пути человека под ником ochernen, который вообще не имеет никакого специального лингвистического образования - см. его совет здесь в конце ветки https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=349736&l1=1&l2=2 |
15.12.2018 17:17 Вы действительно серьезно али дабы что-нибудь изречь поперек? [Если что, это всё не ошибки (али/дабы/поперек), а намеренная ирония.] Думаю, что второе, так как не можете не понимать, чтО я хотел сказать. А хотел я сказать вот что: 1) одна-две грамматические ошибки на страницу - не показатель (третий раз повторяю: по сравнению с огромным количеством ошибок у других, которые /ошибки/ никто не исправляет и не делает из них трагедии); 2) за что именно корректору должно быть стыдно? Я не знаю, как пишется "агентство" (но я уже употреблял это слово здесь до теперешнего спора), или я суперкомпьютер, который не может совершить "глазную ошибку", пропуская чужую? Чует моё сердце - и за эти строки тоже пристыдят (а разве они могут иначе?), так что прекращаю бессмысленные словопрения и сажусь за отдых в виде перевода большого текста про устройство ориентирования фруктов в упаковке углублениями для плодоножки вверх, во как! А то с такими умными "дебатами" один негатив... |
AVP88, а позвольте глубоко личный, я б даже сказал, интимный вопрос: на что вы собираетесь жить? Т.е. чем вы собираетесь, в перерывах между переводами, зарабатывать на жизнь? |
+ много ли на рынке вакансий лифтеров/наборщиков/ямщиков? не много. но они есть. просто их УЖЕ очень мало (а будет еще меньше), они крайне редко появляются и НИКОГДА не попадают на работу.ру |
OFF Сказав "прекращаю бессмысленные словопрения" я сразу словопреть таки прекратил (то есть спорить в рамках топика с теми, кто хочет не спорить, а препираться), но должен коротко высказаться по другому поводу. Здесь недавно поднялась нешуточная кампания в защиту невинно осужденного гения и в порицание сгубившего его олуха. Уважаемые люди с невинным видом утверждали, что первый пострадал по вине второго. Если у вас есть глаза и уши, дорогие вы мои, то почитайте и послушайте. Первый раз БЕЗО ВСЯКОГО ПОВОДА с моей стороны на меня накинулся Туманов (вы помните, "Слушайте Моряка Хавкина! Он плохому не научит... правда и хорошему тоже" и потом, в свое оправдание после замечания модератора, "у меня уверенность в неверности подхода коллеги - знать ничего обо всем и, при этом, вместо воздержания от дачи советов, направлять спрашивающих в абсолютно неправильном направлении"). Я тогда промолчал, а он, в свою очередь, так облажался на форуме с другим языком (не будем уточнять, каким), что все диспутанты краснели за него, но никто не стал его громогласно унижать. Второй раз - в этой ветке, опять без повода, накинулся Волверин - ...сам тов. Хакин идею поддержал (орфография автора). Я уже не промолчал, но отреагировал довольно вяло и миролюбиво. Он продолжил, уже с мерзостями, на английском. Я опять отреагировал, уже несколько раздраженно, но всё еще в пределах приличий. Третий случай: второго поддержал Шумов - то же самое еще раз, зачем-то в вольном переводе на русский (видимо, чтобы и олухи поняли). Возражать этому персонажу у меня давно нет никакого желания. Какой вывод? Правильно, дражайшие мои человеколюбы: этот Хавкин опять "делает всё, чтобы его врагов забанили". А само это сообщение, которое я сейчас отправлю, - это, конечно, провокация. Трех вышеупомянутых нападений как бы не было - это же так очевидно, это провокатору привиделось. Теперь дружелюбно настроенные коллеги и модераторы опять будут увещевать меня, чтобы я не обращал внимания? А может быть, пора уже прямо в лоб спросить у троллей, когда они уймутся? И не только спросить, а получить их четкий ответ. |
Всем спасибо за советы и комментарии, не ожидал такого отклика. Вырою себе яму поглубже: в отношении "переводческих агенств", каюсь, увидел такой вариант наименования БП на TranslatorsCafe и, не долго думая, посчитал его нормой. Убедился в обратном, вскоре же после оригинального поста, осматривая рынок вакансий более подробно. Как я ранее отметил, в русско-язычных частях Интернета я появлялся редко и, из всего вышесказанного, окончательно теперь осознаю, что нужно подтянуть именно русский, прежде, чем позориться дальше. Пунктуация и построение предложений - мои явные слабости. Чтение социальных сетей я не практикую, но, в тоже время, и русскую литературу я не трогал со времен учебы, предпочитая читать на английском языке, что книги, что случайные статьи с Википедии. Теперь вот и выходит мне это боком. Как поработаю с "мат. частью" в отношении пунктуации и некоторых приемов перевода, постараюсь пробиться в менее требовательные БП для наработки опыта. Даже если обернется неудачей, хотя бы не буду винить себя в том, что не попробовал. Еще раз всем спасибо. P.S. Переквалифицироваться в 30 лет было громко мной сказано. Я уже работаю не полный день, не по специальности, и по дороге, ведущей в никуда. |
*агентств. Семь раз проверь, и все равно, что-то упускается. И да, проблему с орфографией в слове я только сейчас заметил, что смешно (и грустно), конечно, учитывая как легко оно проверяется. |
бедные, бедные персики и груши! теперь им ни за что правильно не сориентироваться углублениями для плодоножки. когда в местной "пятерке" вам попадется плохо сориентированная репка, вы будете знать, кто несет тяжкое бремя вины и несмываемое пятно позора за этот беспредел - tumanov! |
мне кажется, что модераторам надо обратить внимание на пользователя И.В.Хавкина: он действительно и я хочу получить ответ: когда этот пользователь УЙМЁТСЯ |
судя по непобитому рекорду кол-ва уходовсфоруманавсегда - никогда только "резать, не дожидаясь перитонита" |
значит, его надо УНЯТЬ. и это прямая задача модераторов. |
Вот же ж вы люди!!! Я уже одурела от работы, компьютер выключила, благо, не горит, ещё завтра день будет, пюрешки наварила, приготовилась культурно отдыхать. Ну чо мне теперь, идти комп обратно включать и делать вид, что я работаю??? А то ж с телефона ковырять неудобно, а тут явно событие намечается, мало ли, и я свои пять копеек захочу вставить. |
какая хорошая фраза "ковырять с телефона" :) |
ой, да бросьте, а то сейчас опять будет как всегда, всех забанят, ИМХ в очередной раз по факту восторжествует |
главное - чтоб весело и познавательно! я, благодаря хавкинской эпистоле, узнал много нового о плодоножках и плодоложах, и лжеплодоножках до кучи! в результате мой резной палисад обогатился "лжеплодоложеством" |
Уважаемый ТС! Вот такой он, звериный оскал переводчиков при ближайшем рассмотрении. Вы точно уверены, что хотите быть одним из нас? |
... предпочитая читать на английском языке, что книги, что случайные статьи с Википедии. Теперь вот и выходит мне это боком... Щас выйдет передом. Dear AVP88, you are asking the wrong folks wrong things at the wrong place. They used to belong, eons ago, to a honourable, almost divine, I'd say, profession -- not an occupation, to say nothing of trade -- a profession, mark you! -- which is no more. They stay, however, stuck in the mud, because they have long gone beyond the no-return point and are too lazy to go back to square one. Don't experiment with yourself, get a decent job. Get a life. ;-) |
ЗЫ: Прямой ответ на прямой вопрос: пытаться не стоит. |
|
link 15.12.2018 16:55 |
15.12.2018 13:47 +100500 ... тот же вопрос навскидку |
Разумеется в 30 лет уже поздно переквалифицироваться (с иронией). Лучше поискать работу, где нужен специалист со знаниями экономики и иностранного языка. И освойте какой-нибудь редкий язык. |
**А может быть, пора уже прямо в лоб спросить у троллей, когда они уймутся? ** Не обязательно только у троллей. Можно и других спросить. И не обязательно в лоб, можно намекнуть. Умный поймет, о ком я... |
По теме **Желание стать переводчиком (текстов), но есть трудности и с русским языком.** Аскер, представьте себя Хароном, говорящим: Желание стать перевозчиком (душ) есть, но есть трудности и с лодкой... Ну, и как? |
//Ну, и как?// И очень просто: не знаю, как в других местах, но в этой стране число заказчиков, понимающих, что такое хороший русский язык, тает буквально на глазах. |
1. "Небольшая преамбула: За плечом два основных высших образования: Магистратура (экон. направление) и Переводчик Лингвист (очное, вечернее)." Где здесь серьезные непунктуационные ошибки? После двоеточия идет прописная З, прописная М, прописная П, прописная Л вместо строчных. Это всё – серьезные орфографические ошибки (к которым все уже привыкли, потому что "Как В Оригинале"). |
Syrira, по моим субъективным впечатлениям, на сегодняшний день, если мы ещё держимся - то именно потому, что не все заказчики вымерли, которые вменяемый русский язык ценят. Потому что коряво смысл передать уже и Гугл вполне справляется. Но таки да - их (нормальных заказчиков) становится все меньше и меньше. Поэтому как в моей любимой цитате из тех времён, когда квн ещё был смешным: Есть концерты - грамы, нет концертув - заборы красимы:) Так и живём... |
**тает буквально на глазах** не только число, но и количество заказчиков, чувствующих язык. Но я уже говорил: чтобы страна меньше нуждалась в переводчиках, количество часов иностранных языков в школах увеличили за счет сокращения часов русского и литературы. Результат виден на сайте перевоччегов. "Мы живем, под собою не чуя язык" © |
Да хорошая профессия! Главное Хавкина не слушать, чтобы пустословию не научиться... и будете Вы в шоколаде :0) |
**Главное Хавкина не слушать** Вы можете себе представить, что Вы не только читаете, но и слушаете коллегу Хавкина? |
По собственному опыту скажу - хватает и на хлеб, и на немножко масла на нем:
|
Туманов, вы опять там небось на составлении драфтсюрвеев поднялись, а молодому потенциальному коллеге мозги морочите:)) |
Да ладно Исключительно знанием иностранных языка! И таки, да.. Привет с Багам!
|
Где кнопка лайк???:))) |
а чота они какие-то не живописные? |
ну... это кагбэ еще не сами багамы, а канары по дороге к багамам... ... но багамской фотки на фоне "персональной" яхты еще нет :0)) |
AVP88, как я вас понимаю. Недавно проанализировала свои базы переводов, заказы за 11 лет, вспомнила опыт устных переводов... оказывается 90 процентов моей деятельности - это переводы с русского на английский. Мне так тяжело переводить на русский! А выход один - развивать родной язык, как иностранный. Рекомендую "Слово живое и мертвое" Норы Галь, а также всякие справочники по практической стилистке и культуре речи. Например, Мучник Б.С. "Основы стилистики и редактирования" и " Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления", с упражнениями (что важно), Голуб И.Б. "Русский язык и практическая стилистика". Кроме того, полезно читать литературу по своей специализации вплоть до ГОСТов, как бы скучно это ни казалось. Так вы овладеете узусом, принятым в выбранной области. Удачи! |
Прощальное, для спокойной ночи. Естественно, не унимаются. Опять Туманов брызжет ядом. Рассказал бы хоть, как опозорился на соседнем форуме, - ведь многие не знают. Я это совсем не для того говорю, чтобы позлорадстовать. Просто уму непостижимо, насколько надо не иметь чести, чтобы, без устали твердя о безграмотности оппонента, тут же допускать собственный ляп куда хуже и, не краснея и не бледнея, продолжать поливать человека грязью... Но самое ужасное еще не это. Я (не дословно): marcy (тоже не дословно): Глаза на лоб лезут от такой дикости! |
Ааааааааааааааа!!!!!!!! |
Спите спокойно, Иосиф Моисеевич, и утихомирьтесь уже наконец - все уже давно по поводу Вас унялись, если Вы не заметили. |
это-то и огорчает народного героя! :0))))))) |
Еще пару слов, с вашего разрешения. Прочитал только что замечательные советы Tantan. Браво, коллега! (Точнее, бравА, если сообразовываться с итальянским.) Если уж о Норе Галь заговорили, то хорошо бы добавить и о её великом учителе Корнее Ивановиче Чуковском с его прекрасной книгой "Великое искусство". Правда, это касается, в основном, общеязыковых вопросов, а сколько ТС придется еще возиться с проблемами, специфическими для перевода специальных текстов? Ну что ж, в любом случае пожелаем все ему, как и Вы, удачи... |
*** Опять Туманов брызжет ядом. Рассказал бы хоть, как опозорился на соседнем форуме, - ведь многие не знают. *** не знают – и не хотят знать. товарищ Поминов, господа модераторы, |
** Опять Туманов брызжет ядом**! Ему бы клясть свою судьбу, Так - нет! Туманов - на Багамах, А у меня - глаза на лбу... |
я проверял торт не отравлен!! :9)))))))))))))))))))))))))))))))))) |
жаль. а то можно было бы его подарить. :) в качестве приза за самый длинный пост. |
|
link 15.12.2018 21:40 |
а давайте будем его звать няшкой-неунимашкой |
Не плачь дед! Не плачь баба! Я Вам новое снесу, не простое, а золотое! (с) |
Спит Туманов на Багамах Марси с сОбаком гуляет Натрикс вина потребляет Шумов тож небось бухает Интроввверт детей считает Волв тот в дУше распевает Только ОН не отдыхает |
|
link 15.12.2018 21:47 |
натрикс, ну кто так пишет! могли бы глагольную рифму хотя бы синкопой разбавить ььь |
это уже какое-то permanent déjà vu. |
А |
Глаголом жгу сердца людей, ыыы))) Амор как жена цезаря - во враги народа пока не записан:)) |
он за котов ответ держит )) |
a интересно, куда вся администрация подевалась? как только тролль на форуме появляется – или И.М.Х. впадает в неистовство – их как корова языком. меня начинают терзать смутные сомненья... |
Марси, это не смутные сомнения, это объективная реальность, данная нам в ощущении. Нам какбэ с вами однозначно сообщили, что нам с этим жыть... |
марси, вы сейчас накаркаете, а администрация опять вместе с вами забанит меня и натрикс.. Ничто не забыто |
бог любит троицу. |
Я не вписываюсь в ваш девишник |
увы, администрация доказала обратное! :) |
|
link 15.12.2018 22:29 |
Yippie, это просто еще раз доказывает что вы женщина. и вам и нам с этим жыть (с) |
как по мне, так не стоит призывать администрацию ну пусть старичок от своих нетрадиционно ориентированных плодоножек отвлечётся - ничего нового он нам всё равно не скажет, всё те же персонажи у него кипят ненавистью и при этом брызжут ядом, без повода накидываются и непрерывно провоцируют... однообразно уж очень |
|
link 15.12.2018 23:03 |
1:50 - о, спсб! а то были те же подозрения, но лень было проверять |
Эрдферкель, однообразно – это потому что Вас не упомянули. а так всё правильно, полностью с Вами согласна. :) |
кстати - у натуральных фруктов/овощей углубление плодоножки с "для" - если мы фрукт/плод мастерим из ткани или фетра marcy, на меня автор уже давно решил не реагировать в знак особого презрения к моему кипению, брызганью и прочему бульканью :-) |
ну вот. а я ещё только работаю над этим. |
Кэп в бэлых штанах - это круть. лайк!)) ты оставляешь плодоножку вдруг - бросок! укус! ан нет. плутовка в плодоложе |
черт! опечатался несмешно в кои-то веки прошу читать "ты отставляешь плодоножку" |
и вдруг - бросок! укус! мне кажется, что с "и" резче получается ах, какие аллитерации!!! |
марси, администрация - это... как бы сказать... Или как бы не сказать.. Они у нас просили их не обсуждать, ихние действия. Это типа или ничего, или только хорошее Я вот вам напоминаю правила, а сам рискую... |
нет, ЭФ, с "и" как раз получается напевнее и... предвкушенней (не могу поймать правильное слово за хвост, поэтому приходится выдумывать. но, надеюсь, понятно) баюкающий ямб предыдущего гипертрофированного стиха должен быть оборван ударным слогом наповал.)) |
по размеру нужно "и" - вот нужно и нужно! :-) при чтении вслух это особенно слышно |
Шумов, аж перед глазами встало :) при иудея зачотно гипнотно, но зорко я бы заменила на что-то устало-усыпляющее. ибо с "зорко" тоже предвкушённо. если что – я в поэзии не смыслю. :) Yippie, как можно обсуждать действия, которых нет? |
ЭФ, конечно нужно! но это ж не колыбельная, а даже наоборот совсем. однако читайте с "и" если уж силлаботоническая душа того так настойчиво требует - я не против)) |
ммм... тогда "раскачиваясь зыбно и гипнотно"? саспенс такой саспенс)) |
Но все равно не вписываюсь. ) марси и натрикс - тут созвучие есть. Слышите? Yippie звучит по-иному. У меня в паре только Syrira Надеюсь, я ревность вашу не потревожил... :) |
|
link 16.12.2018 0:01 |
томно, чо |
Oceano nox Название украдено у В. Гюго, но интертрепация (sic!) совершенно новая. Ночь. Тишина. Задремал океан. Вдруг замаячит на курсе Андрей, Кто-то следит, зацепившись за риф, А у других сердце жарко к'йиппит - Всё ли сказал, али хочет опять Всё. Успокоились. Спать улеглись. Только измученный хаски не спит. |
раскачиваясь зыбно и гипнотно... Шумов, ты просто ясновидец. |
О! MY! GOD! |
День. Полусон. Обосрался опять. Как же Историю хочется вспять! Кто-то поребриком шатким шуршит, Кто-то вконтакте детей петушит. Вдруг заандреет по курсу маяк, |
простите, забыл озаглавить! "Океану пох" называется творение. |
это последний гвоздь. :) заголовок тянет на нобелевский бан |
все там будем) |
над Москвою, над Парижем мы летим неуловимо кто-то выше, кто-то ниже кто-то - в руки, кто-то - мимо... :) |
вот вы будете смеяться, а я о прошлом годе случайно (шел в комнату - попал в другую, как сказал классик) посетил выставку, которая называлась "Фанера сквозь века" я даже не догадывался, как многим мы обязаны фанере! и между тем о ней не сложено ни одного мало-мальски значимого мадригала, или оперы с балетом. |
|
link 16.12.2018 1:48 |
пробил фанеры час, пришла минута славы! мы песнь ей пропоем - как нам поет она... предтеча ДСП, (ту би континьюд) |
кажется в большом стихе не то слово вместо хаски надо читать сами знаете какую фамилию :0) |
|
link 16.12.2018 1:56 |
неужели автопортретное? |
**оперы с балетом. ** Да вот, пожалуйста, симбиоз оперы и балета: оперетта "Летучая мышь", которая, пролетая над Парижем под названием La Chauve-Souris, получила европейское признание |
фигасе вы кропотливые! я до "хаски" даже и не дочитал... теперь - дочитал, спасибо, ыыы.... Да здесь балет можно хореографировать! Зима. Помойка. Бедный хаски |
а вот на ЛМ не гоните, пожалуйста. (у меня ведь чо глаза такие выразительные? - я Шмыгу видел. в детстве. моем.) это хороший "спектакль" и очень качественная партитура такой театр и нам, и им - нужен! имхо)) |
Специально для натрикс: Я переквалифицировался в переводчика в 40 лет. В научного, правда, по специальности (химия, разные отрасли биологии, включая медицинскую). Освоил еще и геологическую тематику с нуля. Так что, если есть необходимость, возможно всё. |
Я тоже в 35 переквалифицировался в переводчика из инженеров-системотехников, а в38 впервые уехал на вахты, где проработал 15 лет. Так что все лучшее - впереди. |
с таким подходом
|
и относительно грамотности
|
Прочитал множество комментариев к "Ночи в океане". Вообще-то мне не совсем по душе хоровые, взахлеб, соревнования в остроумии - во-первых, остроумно ведь выходит не по заказу, а неожиданно, по озарению; во-вторых, больно уж неоднородно качество (то бишь глубина) шуток, в том числе стихотворных, - на фоне несомненно талантливых шуток одних ужасно выглядят жалкие потуги других. Ну да ладно... А вот с чем я действительно хочу от всей души поздравить всех комментаторов, так это с тем, что в их рядах есть истинный мудрец планетарного масштаба. Нет, никто не станет отрицать его глубокие знания морского дела и хорошее владение английским, но когда он, видя, что автор беззлобно вывел под некоторыми словами вполне определенных персонажей (шумит, марсе, волвы и пр.), а в самом конце уж совсем определенного (хаски), этот умник вдруг заговорщически сообщает нам, что надо было, оказывается, заменить это имя ну, вы сами знаете на какую фамилию... - это уже вершина, предел, c'est le comble ! И возникает вопрос - а на кой, извините, хрен нужны тогда глубокие знания специальных предметов, если в элементарных вещах такое... не подобрать приличного слова.О Боже! Аз ох ун вэй! (в переводе O me miserum!)... Зато на канарском снимке какой мачо - геркулесова статура, устремленный вдаль проницательный взгляд, не то что какой-то задохлик хаски на тощих плодоножках и с мировой скорбью в глазах. |
Хаски больше подходит для фамилии Хаскелевич. Но за неимением такового можно пока попользоваться этим творческим псевдонимом. |
Почему обязательно Хаскелевич, а не гораздо проще - Хаскин? Эта реплика - не что-то вроде послания от доброй памяти Адольфа Петлюровича Чеберякина? Если нет, извините, обознался. |
Обознались, Иосиф, извиняю. Я просто ориентировался на максимальное созвучие. Фамилию Хаскин не встречал. А Хаскелевича (это часть фамилии, она двойная, вторую часть не помню) в телевизоре вижу. Вполне симпатичный дядька. |
У меня побочно-арифметический вопрос: почему одним показывают множество комментариев к "Ночи в океане", а мне только 5, от силы 6, имеющих к этому отношение? Что есть в математике понятие множества? |
Обе реплики, хотя совсем о разном, вынуждают углубиться в математику. edasi Syrira |
А что вы подразумеваете под множеством, Syrira? |
Я не математик, поэтому подразумеваю обычное бытовое значение этого слова: очень большое количество, и это редкий случай, когда Иосиф Моисеевич тоже с этим согласился. |
Вы же так радеете за точность.:) |
и что? |
Вы же меня поправляли. Вот, я решил поправить.) |
Иосиф Моисеевич, plurality я бы перевёл в том контексте, который Вы указали, как совокупность. |
на Хаскелевич - 8 тыс. с чем-то ссылок, а на Хаскин - 88 тыс. с чем-то. Разница в целый порядок величин! Но мой личный опыт таков, что ни одного Хаскина не встречал ни живьём, ни в письменных источниках, ни в телевизоре. |
Да, Алексей, можно и "совокупность". Правда, мне слышится в этом нечто "менее техническое", что ли. Еще один синонимический вариант - "группа" (опять же, применительно к тем подсистемам). |
Уважаемый I. Havkin, коллега, пишите как можно больше и чаще. Вас очень приятно читать с похмелья. |
Не менее уважаемый коллега TSB_77! Хорошо, согласен, а Вы в ответ научите писать с похмелья глупости. Глупости и у меня бывают, похмелья никогда в жизни не бывало и нет, хотя принятий на грудь хватало за глаза и за уши. Теперь, понятное дело, намного реже (увы). Но вот чтобы добровольно выставлять себя на посмешище, такого не умею - ни после выпивки, ни без нее. |
Думаю, вполне успешно отбили аскеру охоту стать переводчиком. |
"спасибо" скажет) |
ЗЫ я проснулся и понял, почему ЭФ так хочется соединительного союза: и вдруг - прыжок, и вдруг - летит... (с) и плодоножкой влёжку бьет, да?)) |
*Так, например, в предложениях типа The system is provided with a plurality of subsystems я всегда употребляю толкование "ряд"* А какое толкование употребляете (в данном конкретном предложении) для "is provided with"? |
Вот это вопрос. Нет, вопросище! По Вашей мысли, наверное, ответить в состоянии только нобелиат или специалист уровня Стивена Хокинга? Если это не шутка с Вашей стороны, то объясните, к чему этот экзамен. Это я спрашиваю совсем без злости, а просто памятуя о том, как Вы терзали меня на протяжении нескольких лет и в ГП, и здесь, - настолько усердствовали, что даже коллеги в письмах и ЛС спрашивали - чего это он именно к вам так неравнодушен, - а я не знал, чтО ответить, и теперь для меня это загадка. Предложение это я нигде не списал, сам придумал. Если бы я не знал, как толкуется is provided with, то зачем бы я писал это? Если Вам хочется, чтобы я сказал, что недостаточно знаю разговорный, бытовой и художественный английский, пожалуйста, скажу: да, это так. Но не настолько же, чтобы, имея столь большой стаж перевода, не знать элементарных вещей. Отвечаю: могу дать штук пять равнозначных переводов. Ну а Вы как переведете указанный оборот? Нет, точно сторонний читатель может подумать, что попал в Палату № 6 (правда, я не Мойсейка, папа мой был Моисеем). И как далеко все мы ушли от топика.... Не надоело никому, не пора ли закругляться? Люди где-то читают и не знают, смеяться им или плакать. |
Не надоело никому, не пора ли закругляться? Кто бы спрашивал |
Иосиф Моисеевич, по вопросу ТС было сказано достаточно, и он нас поблагодарил, так что дальше имеем право продолжать свободную беседу. А Ваше личное желание закруглиться только приветствуется! P.S. Что предложение The system is provided with a plurality of subsystems сами придумали, это чувствуется, впредь лучше бы не надо такое выставлять на английском форуме. |
Во, ещё один мучитель пожаловал... Как хорошо, что МТ - мой единственный форум и я не в курсе. (Ушла, напевая) Никогда я не был на ГорПере Ты меня не спрашивай о нем... Зы. И плодоножкой влёжку бьет - это даже не пять, это сто один по стобалльной системе. |
Syrira Что предложение The system is provided with a plurality of subsystems сами придумали, это чувствуется, впредь лучше бы не надо такое выставлять на английском форуме Спасибо за чуткую заботу, за предостережение от повторного позора (?) Но объяснить хотя бы можете неучу, в чем дело? Иначе я подумаю, что Вы сами не знаете, что такое is provided with. Подобных предложений я за годы работы встречал только чуточку меньше, чем звезд на южном небе в ясную ночь (Вы как опытный переводчик тоже не могли не встречать). Поэтому я и не стал проверять по Гуглу, есть ли такое в природе. А сейчас посмотрел, поворачивая сочетания и так, и этак: The system is provided with a; is provided with a plurality of; The system is provided with a plurality of; и т. д. Проверьте, пожалуйста, и Вы, а потом правдиво скажите здесь, чтО увидели. Хорошо? А если увидите, что британцы, янки, канадцы, австралийцы и прочие носители такое пишут, то разошлите каждому такое же предостережение, как мне. P.S. ЛИЧНО закругляться буду тогда, когда сочту нужным, об этом я уже говорил. Спрашивать чьего-либо соизволения (это по поводу того, что моё личное закругление is welcome) не буду, об этом тоже писал. О том, что никому рот никогда здесь не затыкаю, писал МНОЖЕСТВО раз (Помните Ваш вопрос о значении слова "множество"? Здесь оно особенно уместно). Вот и сейчас не затыкаю, не имею права. Хотите и дальше коллективно забивать? Пожалуйста, флаг в руки! Получится ли у Вас забить - сомневаюсь. |
всё-всё, я сдаюсь! я не могу общаться с людьми, у которых отсутствует логика в словах и поступках((( |
это да - врагу не сдаётся наш Хавкин-моряк... |
всё-всё, я сдаюсь! Сдаваться я не просил, я просил посмотреть в Интернете и узнать значение выражения is provided with. Если не хотите, не неволю, но тогда зачем же говорить, что не то написал? За свои слова надо отвечать, иначе неудобно ведь перед читающими. То же относится к отсутствию логики. Слова, слова... И ни одного примера, тогда как я привожу их МНОЖЕСТВО. |
https://clck.ru/EuGSE Нет результатов для "The system is provided with a plurality of subsystems". |
Он не понимает, что язык - это не механическое сложение кирпичей. Да, по отдельности составляющие гуглятся, но вместе так не может быть на нормальном английском. |
Shumov, это всё подлое подсознание подсовывает... "и плодоножкой влёжку бьет" мне тоже очень понравилось - особенно для лежких сортов! :-) но меня со вчерашнего дня мучит упомянутое "устройство ориентирования фруктов в упаковке углублениями для плодоножки вверх" вроде я неверно поняла, что имеются в виду углубления плодоножек? если "для", то это углубления в упаковке для плодоножек? но тогда они не могут быть направлены вверх, потому что тогда они были бы выпуклостями; или это при взгляде на них снизу вверх? и что же это за упаковка? одни вопросы без ответов... |
Я вообще, если честно, изначально подумала, что эта ветка - «ненастоящая»... очень уж как-то все притянуто за уши. Думала, что это «модераторский проект», чтоб от соседней с более животрепещущими вопросами внимание отвлечь... А щас вот думаю: я ошиблась или они глобально ошиблись? |
одни вопросы без ответов... Один я по-прежнему считаю, что некоторым нельзя заниматься практическим техническим переводом по причине безумия результатов? |
углубление для плодоножки на самом фрукте :) на моей малой родине это место называлось попка/попочка (у яблока/груши и т.д.) надеюсь, это замечание не будет воспринято в штыки? |
**врагу не сдаётся наш Хавкин-моряк... ** Что-то вспомнилось Генерал, а безобразите..... |
ЭФ, а где это было про правильную ориентацию плодоножек? Я что-то никак не найду. По логике вещей углубления для самих фруктов должны быть устроены так, чтобы они легли правильно в упаковке. (все вдруг заговорили разом и каждый о своем:)) |
Marcy, да жопка оно везде называется, и на моей малой родине тоже, чоужтам... А то позапугали нас этим завуалированием. А я чего-то классика вспомнила: Ах у Веры ах у Инберг И ведь не забоялся. Хотя тогда могли бы просто расстрелять... |
соответствующий патент нашелся, только там, естессно, не про углубления, а про сами плодоножки http://patents.su/2-247096-ustrojjstvo-dlya-ukladki-v-yashhiki-plodov.html "углубление для плодоножки на самом фрукте :)" - marcy, это логическая ошибка; углубление около/вокруг/у плодоножки или просто углубление плодоножки - это да, а с "для" означает, что его специально кто-то сделал, чтобы разместить там плодоножку (разве что Господь в своей неизреченной мудрости) как было замечено выше: упоминания с "для" - если мы фрукт/плод мастерим из ткани или фетра, проверено в гуголе) Syrira, упомянуто в посте 15.12.2018 18:16 - автор собирался посвятить себя переводу этого большого текста, но вот всё как-то отвлекается... натрикс, Инбер она :-) - вот любимый стих http://read-ka.cofe.ru/U-nas-v-gostyah-poet/Sorokonozhki |
ЕФ, опять а эппл претензии шлите:)) |
В эппл, блин :)) |
***разве что Господь в своей неизреченной мудрости*** Sie haben es erfasst :) |
ну или компания типо Кармель (на Земле обетованной), которые квадратные арбузЫ забабахали... |
а, так это всё у того же плодовитого автора! мне так далеко в его тексты никогда не удавалось зайти) |
да ладно, какие там к эпплу претензии... я сейчас читаю переводы американских детективов издания 90-х гг, так волосы дыбом встают - ошибка на ошибке... на нескольких страницах подряд "паталогоанатом", "паталогическое отделение" и тыды а вот еще любименькое В. Инбер http://stih.pro/denj-okonchen-delatj-nechego/ot/inber |
ЭФ, это бы в соседнюю ветку:)) |
Эрдферкель, это просто для Toropat и соседней ветке, где про дочерей, которые... (аж страшно дальше мыслю продолжать :) |
аххахха :) |
Ты посмотри, одни девачки остались: Syrira, натрикс, ЕФ и марси :)) Уйду, наверное... |
Нет результатов для "The system is provided with a plurality of subsystems" Неужели Вы всерьез думаете, что обязательно должно быть subsystems?!!! Если система может содержать множество чего-то, The system is provided with, погуглите еще раз, увидите не "нет результатов", а тысячи результатов! (Для with a plurality меньше - в основном, в описаниях к патентам на изобретения, с которыми я больше всего работаю). Для Вас лично: to be provided with smth = дословно "быть снабженным (оборудованным и пр.) чем-то", а чаще и грамотнее по-русски - просто "содержать (включать в себя) что-л.". Он не понимает, что язык - это не механическое сложение кирпичей Пошел спать, а Вы подумайте. Утро вечера мудренее, вот утром и почитаю очередные Ваши откровения по поводу Великого искусства (по К.И. Чуковскому)... |
Вот просто всех люблю и всем чмаке:) И спокойной ночи (я сегодня день своей переводческой карьеры прогуляла бессовестно, и просто страшно подумать, что будет завтра) Но это будет завтра:))) |
|
link 16.12.2018 22:39 |
На бойких жизни перекрёстках, Где персонажей странных -- тьма, Вскричим порою: клоун в блёстках Сводил бы меньше нас с ума! И руку тянем, чтобы камень |
и призадумашись немножко среди работы и забот вдруг видим кверху плодоножкой ориентированный плод |
И понимаем: понарошку Обезображен будет плод: Ведь скоро плодоножку в лёжку Сороконожка унесёт... |
и сердце бьется в упоенье, под сердцем торкается плод который позже, без сомненья, сам себе выход свой найдет само написалось.... |
плодожорка плодоножку съела и на месте тут же околела так узнали взрослые и крошки что очень вредно кушать плодоножки |
Когда стихи нас обуяют И в сердце рифмами бурлят, Их не сдержать... Где выход -- знают: Хоть через рот, хоть через зад... |
а не хотите заменить сердце на желудок - "в желудке рифмами бурлят"? он к продолжению вроде больше подходит :-) |
но если стреляною сучкой окажется тот сердца плод, мы ей помашем плодоручкой: ариведерчи! всё пройдет! и не такие плодоноги затем помашем плодопузом и, плодововыжимки извилин (шутка)) |
* поменять на "желудок" * Поменяю вторую строку на более обтекаемую: |
*подар = (плодо)пожар :) |
только плодоножку съела, дверь тихонько проскрипела... (и.......) приглашаю в соавторы... |
я! я! можно - я?! ну пожааалста... только плодоножку съела, *это исключительно про меня - я кучерявился отчаянно в препубертате |
У плодоножек жизни кратки И на дают плодов мечты: Плодожуки и плодоматки Их тянут в плодоживоты. А дальше -- цикл плодоваренья |
заметьте, не я это предложил! (с) презрев законы предлоспроса, (надо что-то про феминисток еще, кмк) |
Тема закрыта администратором. ;-) |
согласен.) |
еще придет... помяните мое слово :0) |
но феминистки против, как, собственно, им и полагается. почему все рьяные фемbнистки (всех полов) такие несговорчивые и недоверчивые? |
Положим Большой и спелый... Пусть Возьмём скрипачек и арфисток -- И в омут жизни... Кто же свят? |
...Феминистку и приплод Тайно сбросить в омут жизни.... |
нет, арфисток оставим, пожалуй хотя бы шесть штук цитирую одного старичка (по памяти): I once had a privilege to conduct a 24-harp orchestra.. привиледж, my arse!! из 24 арф 12 (как минимум!) будут расстороены at any given moment, 4 настроены (не не туда, куда все остальные), 3 будут менять пеленки/прокладки/квартиру/ориентацию/персонального тренера, еще 3 просто не выучат партию, а оставшиеся (там осталось еще?) уйдут в декрет с приветом в инстаграме. |
забыл панч-лайн: "Зиновий (главный перкуссионист, прим. рассказчика-несиониста), побудьте, пожалуйста, арфами на челесте, иначе мы никуда так и не доберемся сегодня. Поехали, господа!" [записано в Зале Чайковского в 2002 г. (сверился по дневнику)] |
Не спится. Читаю художества. Их много? Или множество? Или нечто среднее? Как по-Вашему, Syrira? Ладно, шутить не очень хочется. Вернусь к теме якобы неправильно употребленной фразы. Для начала еще одна ссылка: Значит, не говорят так по-английски, считаете... Думаю, достаточно. Эту тему закрываю, перехожу к оффтопику. Заранее извиняюсь за то, что коротко не получится, перед теми, кого это раздражает, и в частности, и в особенности, перед Вами, Syrira, потому что Вы всегда с особым недовольством подчеркиваете этот мой недостаток. Причину я уже много раз объяснял: если коротко не понимают (или не хотят понять), приходится долго. Кроме того, бывают гораздо более длинные простыни (цитирование больших фрагментов книг, иллюстрации и видео, занимающие очень много места и памяти, - и их авторам ничего не говорят. Наконец, это единственное нарушение Правил форума, которое я себе позволяю. На фоне тех безобразий, которые тролли позволяют себе (в большинстве случаев безнаказанно!) по отношению ко мне, это такая мелочь! Вот о чем хочу сказать. Ваше отношение ко мне, Syrira, я называю "мягким троллингом". Троллинг - потому, что чем больше я призываю к миру, тем больше Вы раздражаетесь, искажаете смысл моих высказываний и их побудительные мотивы, всё во мне Вызывает у Вас неприятие. Мягкий - потому что, слава Богу, не опускаетесь до оскорблений и демонстрации явного неуважения. В этом у Вас очень много общего с натрикс. Наташа тоже не хамит, не грубит, но совершенно очевидно не переваривает моих слов и действий, а в последнее время, к сожалению, перешла к нескрываемому "мягкому троллингу". Бог судья Вам обеим, я не очень обижаюсь и обращаюсь к Вам обеим как к думающим людям. Мне кажется, что Ваше (теперь со строчной буквы, потому что адресаты во множественном числе :-) поведение частично объясняется влиянием "жестких троллей" (у Наташи в меньшей степени, она и сама особо не жалует меня, а Syrira хоть пытается понять меня, как и я её, но у нас обоих это не получается). Так вот, в чем плохое влияние? Вам неудобно быть белыми воронами в этом дружном коллективе. А дружный коллектив делает вот что (беру только троих из примерно десятка). И вот эти трое (а также не названные здесь еще семеро из десятка троллей) ненавидят меня уже лет пять. За что? Ответ очень прост. Только придя в первый раз на форум, я обиделся на слишком назидательный, высокомерный и менторский тон в чьей-то реплике (кажется, это была ЭФ, но ручаться не могу; правда, потом она уж точно без устали воспитывала меня, пока я не перестал её замечать) и попросил впредь так со мной не разговаривать. И понеслось... Один хам сменял другого, чем дальше, тем пуще. Сколько я ни просил, ни умолял, ни требовал, - результата никакого, наоборот, всё идет по нарастающей. Стихия троллинга, его цели и методы всем известны. Я не наивен, но и давать безнаказанно травить себя не позволял, не позволяю и не позволю. Объяснять, почему, глупо, все это и так знают: 1) в приличном обществе так себя не ведут, такое поведение больше характерно для казармы, зоны или скотобазы; 2) запреты на такие действия и словеса предельно четко оговорены в Правилах форума. Аминь |
я, кажется, накаркал Уважаемые опчество. Простите меня... невиноватая я. Он сам пришел! (с) |
1 444 слова 9 373 знака рекорд? - не думаю! |
зы: ветку можно прятать - я все заскринил и нотариально заверил, разумеется! особенно аукнется "Ну я понимаю еще девчонок, родившихся в XXI веке" - читай: но вы-то, старые кошолки куда лезете?!))) |
I. Havkin, не стройте из себя жертвы. Вы долго работали над таким отношением к Вам – и Ваши усилия начали приносить плоды. |
Ах у Веры ах у Инберг Что за кудри, что за лоб Все глядел бы на неё бы Всё глядел бы на неё б ... Вынужден поправить. Во-первых, не Инберг она была, а просто Инбер. ("Дико воет Эренбург, одобряет Инбер дичь его. Ни Москва, ни Петербург не заменят им Бердичева"). Во-вторых, дело было так: Инбер написала эпиграмму на Пастернака: Лети казак, И в ответ Пастернак: Ах у Инбер! Ах у Инбер! Именно так. |
влез туманов на грот-мачту а грот-мачта гнётся посмотри товарищ Хайкин как он на'йиппнётся |
Мазохизм — склонность получать удовольствие, испытывая унижения, насилие или мучения Вы можете сколько угодно упиваться всеми этими чувствами. Но не здесь. Купите себе, И.М., крокодила. Не кормите его, но выпускайте иногда из клетки. И пусть он, перемалывая вам кости и отрывая куски вашего тела, наблюдает за вашими муками. А вы будете читать ему мораль. |
Но есть и положительные результаты вашего мазохизма: я нашел единомышленника (в отношении к вашим манерам поведения) и возлюбил его, как самого себя. (Платонически, марси, платонически) |
edasi, эту эпиграмму кому только не приписывают - от Маршака до Сельвинского, включая и Маяковского, теперь вот и Пастернака приняли в компанию :-) насчте простынок - из всего выше по ним размазанного бросилось в глаза: "на 78-м году жизни и проработав по специальности 53 года" вот убейте меня об стену - почему в ответах автора на вопросы аскеров не просвечивают эти 53 года переводческого опыта? сплошной reverso с чужими переводами... виртуал, однако |
//The system is provided with a plurality of subsystems сами придумали, это чувствуется,// - согласен Plurality leaves the rest behind. |
I. Havkin, я почитал эту тему. Пока Вы будете реагировать на тролльские нападки, они будут продолжаться. Советую Вам либо не реагировать вообще, либо подыгрывать, отвечать в шутку. А то затравят. Вы же их подпитываете. |
присоединяюсь к либерту а 78 лет впечатляют |
Спасибо, уважаемый Libert. Эти слова мне говорили много раз многие порядочные коллеги. Знаю, что и сейчас они на моей стороне, но по разным причинам молчат, - это нормально. Вы говорите, что затравят. Не затравят - силенок не хватит, я умею сражаться (извините за громкие слова). Самое главное другое. Вы говорите "почитал эту тему". Если бы Вы почитали ВСЮ историю "боевых действий" (ни в коем случае не надо этого делать!), Вы бы увидели, насколько изменилось моё отношение к этой вакханалии. Если раньше я действительно возмущался, "воздевал руки к небу", то теперь плюнул на это и просто смеюсь над людоедами. И очень забавно слышать о том, что они "не уважают", "не считают авторитетом" и т. п. Оно мне надо, уважение ТАКИХ? Слава Богу, что я для них не авторитет, это делает мне честь. Вы же знаете - "Хвалу и клевету приемли равнодушно", "Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь" и т. д. А не реагировать не могу, много раз объяснял, почему: читают многие люди, которые не знают предыстории, они могут так и думать обо мне со слов этих вурдалаков, а кто хочет ходить оплеванным? В любом случае, еще раз благодарю за понимание и - удачи Вам! |
Возвращаясь к частности. “is provided with” как связка между целым и полной совокупностью его составных частей мне представляется неправильной. Интуитивно. Правильность выражения “The system is provided with a plurality of subsystems” статистически недостоверна (если понимать под подсистемами подсистемы именно этой системы). Гуглопоиск для "system * subsystems" показывает: For example, if a system has subsystems… И так далее по кругу. |
Иосиф Моисеевич, там выше была филиппика адресованная лично мне, и мне очень, искренне жаль, что я не в состоянии этого прочитать. I appreciate your efforts, но примерно на третьей строчке в голове срабатывает какой-то защитный клапан и делает дальнейшее чтение физически невозможным. Поэтому не советую (нет, ни в коем случае), но очень прошу впредь не тратить на меня столько тщетных усилий. По существу вопроса: не надо продолжать нагугливать отдельные части предложения или вроде бы что-то похожее. Дьявол в деталях, в сочетании данных конкретных слов. Система НЕ может быть ни "снабжена", ни "оборудована" (собственными) подсистемами. А для "включает", "состоит" и т.д. есть другие, более подходящие глаголы. "У меня 53 года переводческого опыта" =/= "Я хорошо перевожу на английский". |
***Не затравят - силенок не хватит, я умею сражаться*** боец невидимого фронта. чем бы дитя ни тешилось... |
Я загадал себе... |
правы! |
...я умею сражаться с собственной тенью |
edasi 1. Чтой-то я не могу разобраться с позицией Вашей. Какое-то мелькание светотеней... Если Вы, как говорите, присоединяетесь к Libert, то и Вам спасибо. Но, с другой стороны, Вы обращаетесь в стишке к какому-то ХаЙкину (уже, кажется, не первый раз), а у меня другая фамилия. Если Вы на стороне троллей, тоже ничего страшного, каждый имеет право на свое мнение. 2. Не старьте меня, пожалуйста, я еще крепкий вьюнош :-) Правда, я сам виноват - писал недавно, что мне 78-й год, и надо было уточнить, что 77 стукнуло 2,5 недели назад. 3. Я хорошо понял Ваши слова, что о целом нельзя сказать, будто оно САМО is provided with ITS OWN component parts. И не надо было приводить столько примеров, я почувствовал Вашу правоту с первой же фразы. Если дело ТОЛЬКО В ЭТОМ и мне несколько человек сказали, что по-английски так не говорят, ИМЕННО ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ, то частично соглашусь и беру свои слова назад. Но с некоторыми оговорками. Во-первых, я взял из головы неудачный пример, прилепив к системам подсистемы, - просто не подумал. Главная цель была - проиллюстрировать применение слова plurality и разные варианты его перевода Надо было system is provided with a plutality of (e.g.) units (blocks, devices, components etc.). И когда я возражал и приводил примеры, я думал, что критики ополчились против самой конструкции provided with a plutality of. Во-вторых, думаю всё-таки, что и ситуация с systems/subsystems тоже в некоторых (нечастых) ситуациях возможна. То есть не когда это подсистемы самой этой системы (там нельзя так сказать, Вы правы), а когда к системе просто добавлены совершенно другие структурные единицы, которые назвали "подсистемами". Syrira |
"я постоянно сижу (если кто меня упрекнет в том же, то таки да, но я уже полгода как на пенсии и переводами занимаюсь только на общественных началах :-) |
... и загад таки сбылся. Вечер воспоминаний о временах, когда можно было писать всякую херню на якобы английском языке ИЧСХ получать за это гонорар и считать последнее критерием владением языком, считаю закрытым. Попытку возобновить буду приравнивать к |