DictionaryForumContacts

 md0809

1 2 3 all

link 30.07.2017 13:31 
Subject: Легализовать статус переводчика gen.

 md0809

link 31.07.2017 6:26 
Спасибо большое всем за ответы! Утешили. Нет, на самом деле утешили - буду работать дальше спокойно.
Что же касается "консерватории"...
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=343548&topic=24&l1=1&l2=2#topic
Понимаете, в медицине всё не так просто и однозначно. Попытаюсь объяснить.
Профессия анестезиолога-реаниматолога - это своего рода "зависимая" профессия. Каких бы успехов на профессиональном поприще ты не добился, всё равно твою работу не увидят и не оценят ни пациенты, ни коллеги, поскольку ты "прилагаешься" к хирургу или другому специалисту, лечащему врачу. По понятным причинами частная практика анестезиолога-реаниматолога невозможна в принципе. Работа в частной клинике возможна только в больших городах и вовсе не за безумные деньги (опять-таки, по вышеописанным причинам) - чисто экономически выгоднее оставаться в провинциальном городке, продолжая заниматься переводами. Вы привели примеры хирурга и офтальмолога. А Вы знаете хоть одного успешного во всех отношениях анестезиолога? Я вот не знаю... Так что, править что-то в "консерватории" не имеет смысла.

 Syrira

link 31.07.2017 8:47 
в небольшом провинциальном городе, где все друг друга знают, лучше всего быть венерологом -:))

 San-Sanych

link 31.07.2017 8:56 
как раз наоборот. венерологом лучше в большом городе - и клиентура обширнее, что обеспечивает постоянную занятость, и нравы посвободнее, что эту занятость практически гарантирует :)
а кого в провинции лечить? всех трех с половиной калек обслужил, и сиди себе пей чай с плюшками...до следующего заезда столичных художников на пленэр...

 abulatov

link 31.07.2017 8:57 
Уважаемый md0809!
Мой переводческий опыт большой, а совет Вам совсем простой.
Я - инженер по образованию, а по последней должности - старший инженер на серьезном предприятии.
Я имею 2 высших технических образования, поэтому в тех случаях, когда бюро переводов (или какая-либо другая организация, которая заказывает мне перевод) просит меня прислать диплом переводчика, я присылаю свои отсканированные дипломы. Этого всегда достаточно.
Никаких английских курсов не заканчивал, никакой я не "бакалавр лингвистического университета", но спокойно работаю со всеми уже 31 год.
Отправляйте всегда копию своего диплома - все поймут, что Вы учили английский и экзамен сдали на 5 баллов.

 San-Sanych

link 31.07.2017 9:07 
хм, it depends. как уже было сказано, обычно диплом вообще не спрашивают, но если спрашивают, то бывает так, что и специальности "английский язык" не переводческого ф-та языкового ВУЗа недостаточно. человеческий фактор, тудыть его в качель.

 Syrira

link 31.07.2017 9:12 
Сан-Саныч, ну как же вы не понимаете, что в городе, где все всех знают, "приличный" человек, с которым вдруг приключилось несчастье, официальным путем в КВД никогда не пойдет - всё только подпольно и за любые деньги врачу из рук в руки, лишь бы никто не узнал.
(сорри за полный офф в оффе))

 San-Sanych

link 31.07.2017 9:16 
Syrira, та понял я :) но овчинка выделки не стоит. один-два "оступившихся", а жить на что? да и нет олигархов в патриархальной тишине (даже с учетом устоявшегося мнения, что олигарх - это буржуй местного розлива, владелец ларьков и лодочной станции).

 натрикс

link 31.07.2017 9:19 
*лишь бы никто не узнал. *
Syrira, боюсь, что в "маленьком информационно-социальном пространстве" это невозможно в принципе:) ну не глубокой ночью на оленях же туда ехать?:)
(меня раньше - сейчас привыкла уже - забавляли всякие объявления: "_анонимное_ обследование на венерические и прочие заболевания ". я прям так и представляла себе, что захожу я туда, а ко мне сразу полрегистратуры и из каждого второго кабинета врач с медсестрой подбегают и такие: привет, как дела? ну, на что тебя анонимно обследовать?:)))

 Анна Ф

link 31.07.2017 9:29 
аскер, любую из программ выбирайте, будет у вас корочка :) и будете теперь только переводить, ведь для того, чтобы переводить, вы столько лет работали врачом - it's your expertise

 натрикс

link 31.07.2017 9:30 
ваще офф, извиняюсь:)
в Будапеште (!) в гостинице какая-то дама за завтраком два дня подряд "очень пристально поглядывала" в нашу сторону (как сказал мой муж, "я думал, что я ей понравился":), на третий подходит ко мне (!) и говорит: а вы такую-такую (называет мою подругу) случайно не знаете? знаю прекрасно, говорю. ой, так мы ж с вами даже за одним столом сидели:))
(обсуждая потом, веселились очень: хорошо, что все были "со своими" - а вот ты попробуй "с чужими" куда сходить - фигу, даже взаграницах не скроешься)) а вы говорите, лишь бы никто не узнал:)) узнают, доложат, будет только хуже:)))

 wise crocodile

link 31.07.2017 9:37 
Теоретически, да, могут быть привлекательные позиции и/или заказы где строго требуется диплом переводчика. В таких случаях обычно требуют именно лингвистический (не пед.) и престижный (не провинция). Всякие курсы, Toeflы и им подобное в таких случаях не прокатят. Купить тоже не вариант. Серьезные конторы с такими требованиями обязательно проверят. Купить - это вариант, когда все все знают, но формально нужна корочка. ИМХО в 45 лет (да, даже и в 30) идти на 5 лет снова за парту -- оно того не стоит. Жизнь коротка :-)) Лично я ничего в жизни не упустил из-за отсутствия такого диплома.

 San-Sanych

link 31.07.2017 9:47 
отож. Натали. особенно актуально для переводчиков - в каждой стране, практически в любом большом городе есть или знакомые, или однокашники, или коллеги, или партнеры, или знакомые знакомых...такова наша селяви.
кажется, я уже описывал случай, как один мой хороший товарищ нос к носу столкнулся с другим нашим общим знакомым...на пустынном берегу моря в Ливии, а с ним самим я уже сам столкнулся ...на базаре в Риге, вернее он мне на плечи прыгнул :)
я своей дотер, когда та куда-то за бугор отъезжает, иногда даю координаты ближайших знакомых. как правило, оказывается, что в случае чего ей ехать не более полусотни км :) ее этот факт всегда веселит и удивляет :)

 Codeater

link 31.07.2017 9:50 
md0809, если я Вас обидел "консерваторией", то приношу извинения. Реаниматолога знаю успешного, одного, он им стал, когда ушел работать вахтами врачом на нефтепромысел :) Сейчас не знаю, где он. Врачи, видимо, неплохо зарабатывают в крупных клиниках в столичных городах. В провинции конечно все на уровне "гондураса". Желаю Вам успехов на любом поприще, хоть переводческом, хоть медицнском.

 ОксанаС.

link 31.07.2017 10:04 
натриксу на ОФФ - совсем оффный офф
Приехали мы в Москву на какое-то мероприятие компании
Зашли в гостиницу. В холле встречавший персонал всё с мужем беседует, а на меня ноль внимания. Когда дошло до "пройдёмте в номере", чувствую, меня как-то и оттеснять стали, и вот я уже сзади плетусь, а вокруг мужа вьются и воркуют. Увели его вперёд, а передо мной встала строгая тётенька (такая, Аделаида Парткомовна) с двумя охранниками и тихо-ласково "а вы что, с ним в номер собрались?" Нет, потом-то мне очень умные и язвительные ответы в голову приходили, а в тот момент я решила, что меня приняли за проститутку и страшно растерялась. Покраснела, потупилась и прошептала "да". Таки пропустили, желание гостя. Думаю, они на ресепшн потом убедились, кто я. Но я всю неделю через холл ходила с опущенной головой и перед каждым охранником краснела

 Erdferkel

link 31.07.2017 10:16 
аналогичный случАй - только была я с группой спецов и меня на входе в "Космос" (давным-давно, в 80-е, что ли, годы) охранники остановили и не пущали
мы со спецами потом посмеялись - значит, хорошо смотрюсь, раз за валютную проститутку приняли (которых там в холле было без числа - но все в доле с охранниками :-)

 laya shkoda

link 31.07.2017 11:11 
не понимаю, зачем Вам именно корочка? В сфере переводов полно переводчиков с корочками из других специальностей, вообще не лингвистических ни разу. У вас же есть не только коренные знания, но и опыт. А пресловутая корочка, если и понадобится, то от силы раза 2. Сходите на курсы с выдачей сертификата. И узбагойтесь. Вашим клиентам важен ваш опыт прежде всего. Можно пройти забугорные, если уж очень хочется престижа.

 Petrelnik

link 31.07.2017 11:23 
Всю тему не осилила. Скажу как провизор и переводчик (7 лет) с корочкой "переводчик в сфере проф. коммуникаций": забейте. Не надо вам это. Ну то есть если для самосовершенствования и т.п. - то конечно да, а если ради корочки, то не надо.
Если (хорошо) переводите (больше) на английский (в CAT) фармацию (досье и т.п.) - велком в личку, нам переводчики всегда нужны (не бюро). Могу дать тест)

 Décodage

link 31.07.2017 11:35 
*2. ...магистратуре по специальности "Переводы и переводоведение" (45.03.02): те же два года, и полноценный диплом магистра лингвистики.*

...насколько я понимаю, для поступления в соответствующую магистратуру специальность по диплому должна быть хоть как-то сопоставима с направлением магистратуры

 ОксанаС.

link 31.07.2017 11:47 
ЭФ, вот я себя тем же утешала. Всё ж в Национале, а не на колымской трассе

 md0809

link 31.07.2017 14:23 
///Скажу как провизор и переводчик (7 лет) с корочкой "переводчик в сфере проф. коммуникаций": забейте. Не надо вам это. Ну то есть если для самосовершенствования и т.п. - то конечно да, а если ради корочки, то не надо.///
Спасибо за чрезвычайно полезную информацию! Не буду заморачиваться.
///Если (хорошо) переводите (больше) на английский (в CAT) фармацию (досье и т.п.) - велком в личку, нам переводчики всегда нужны (не бюро). Могу дать тест)///
Спасибо, нет. Уж чего-чего, а работы хватает.
///...насколько я понимаю, для поступления в соответствующую магистратуру специальность по диплому должна быть хоть как-то сопоставима с направлением магистратуры///
Нет, абсолютно. Во всех (вполне достойных) ВУЗах, где я интересовался, эта магистратура позиционируется, как второе высшее образование, ни коим образом не связанное с предыдущим. Единственное требование - исходный образовательный ценз: любой бакалавриат/специалитет/магистратура. ПЫ.СЫ. Энтих вумных словов я нахватался только по той причине, что у меня старший ребёнок студент МАИ :)
///md0809, если я Вас обидел "консерваторией", то приношу извинения.///
Ничуть. Люди, далёкие от медицины (впрочем, как и от любой другой узкопрофессиональной сферы, включая переводческую деятельность), редко задумываются о том, что "на вкус и цвет все фломастеры разные" :)

 Décodage

link 31.07.2017 14:58 
*Нет, абсолютно. Во всех (вполне достойных) ВУЗах, где я интересовался, эта магистратура позиционируется, как второе высшее образование, ни коим образом не связанное с предыдущим.*
честно, не верится, и не хотелось бы верить, что мир совсем сошел с ума...
обычно магистратура не считается вторым высшим образованием.

 md0809

link 31.07.2017 15:07 
Видите ли, к магистратуре в принципе в России эпитет "обычно", на мой взгляд, не применим. Болонская система у нас внедрена не так уж давно. Поэтому видимо идёт этап притирки, что ли... Ну и потом, с учётом особенностей специальности, а также пресловутой "демографической ямы", желающих стать магистрами лингвистики, мягко говоря, не так уж много. Вот и готовы они принять всех, кого ни попадя.

 laya shkoda

link 31.07.2017 15:15 
а вы видели вакансии, где требуются магистры лингвистики?
куда с этой специальностью податься? Где будет разница между ним и преподом, например? "Призрачно всё в этом мире бушующем..."

 Décodage

link 31.07.2017 15:20 
А в каком вузе , например, приримают врачей в магистры лингвистики, очень хочется узнать, что это за достойные вузы

 Petrelnik

link 31.07.2017 15:35 
Мне больше нравится так: из бакалавра лингвистики в магистра-врача. Вооот это было бы круче.

 md0809

link 31.07.2017 15:40 
///А в каком вузе , например, приримают врачей в магистры лингвистики, очень хочется узнать, что это за достойные вузы///
МПГУ, например - лично звонил, готовы принять.
Или всё, что не МГИМО, не ВУЗы? :)
///Мне больше нравится так: из бакалавра лингвистики в магистра-врача. Вооот это было бы круче.///
Хе! Как говорил "дикий прапор", "это вам не это" (С). Все врачебные специальности - уровень специалитета. Болонская система в российской медицине "не прокатывает".

 Décodage

link 31.07.2017 16:12 
МПГУ? Послушайте, вы что-то не то нам тут рассказываете, мягко говоря:-)
Кстати, странный вывод про МГИМО, кто сказал, что все что не мгимо, не ВУЗы..

 интровверт

link 31.07.2017 16:29 
\\\ А Вы знаете хоть одного успешного во всех отношениях анестезиолога?

йопрст! так это вам в омерику надо! тут анестезиологом быть самый райский рай. ну даже если не самый, то примерно где-то там (пожалуй вот еще дерматологи составят достойную конкуренцию.)

 Amor 71

link 31.07.2017 16:34 
Не надо в переводчики. Лучше в вояки.

«Здравоохранение пять или семь лет назад, я не помню, получило 70 млрд. рублей на модернизацию… Каждый год выделять огромные средства на здравоохранение — это, наверное, нелогично.

Сирия нам, наверное, нужнее, чем заработные платы [врачей]. Мы должны понимать, почему мы ведем войну в Сирии, зачем нам Средиземное море, какие угрозы таят корабли, которые могут зайти в Средиземное море, имея крылатые ракеты, как они могут подавить наш самый главный потенциал…

Эти крылатые ракеты могут покрыть практически все шахты взлета, и мы останемся без ядерного оружия. Пожалуйста, берите нас голыми руками!.. Я бы выбрал Сирию, да простят меня врачи" .

Депутат госдумы Игорь Сухарев.

 md0809

link 31.07.2017 16:34 
///МПГУ? Послушайте, вы что-то не то нам тут рассказываете, мягко говоря:-)///
Повторяю: я лично звонил в приёмную комиссию, объяснил свою ситуацию, точно как здесь, на форуме. Мне предложили вариант - магистратура. За что купил - за то и продаю.

 Amor 71

link 31.07.2017 16:38 
///йопрст! так это вам в омерику надо! ////

Не говори. С руками-ногами возьмут.
Виза на семью, три года резидентуры, за которую платят зарплату, последующая гринкарта, диплом, работа, заработок раз в 20 больше нынешнего.

 azu

link 31.07.2017 16:40 
Если еще не поздно поднять руку - мне за сорок, и я "переводчик" по диплому.

Диплом используется для удостоверения моей подписи у нотариуса.

Не читала внимательно тему, предложу свой дурной вариант - одна знакомая (правда, для преподавания, не перевода) сдавала Кембриджский экзамен, чтобы доказывать сомневающимся свое знание языка.

 azu

link 31.07.2017 16:43 
Еще вопрос аскеру - можете мне на имейл написать, если есть заинтересованность в сотрудничестве.

У меня бывают медицинские переводы, редко, но сама я в этом не разбираюсь, отдаю в бюро переводов, они часто очень затягивают по времени. Судя по "провинциальному городу на Урале" (я сама из такого же), по ставкам можем сойтись)))

 МАМАДАРАГАЯ!

link 31.07.2017 21:39 
A bunch of idiots who've come to believe they belong to translators' community...

Get short URL | Pages 1 2 3 all