Subject: Легализовать статус переводчика gen. Уважаемые коллеги! Прошу совета, как рациональнее поступить. Заранее извиняюсь за "многабукав".Итак, мне 45 лет. Уже более 11 лет зарабатываю переводами текстов медицинской/фармацевтической тематики с английского на русский. Собственно, этим большей частью и живу/зарабатываю, хотя остаюсь действующим врачом анестезиологом-реаниматологом с более чем 20-летним стажем, постоянно работающим по специальности в провинциальном городе на Урале, как минимум, на 1,5 ставки. Никакой ни переводческой, ни даже просто языковой подготовки у меня нет: я выпускник обычно средней школы и мед.института. Все переводческие навыки, что я имею сейчас, это результат самообразования и обучения в процессе работы с опытными редакторами БП (которым я за это очень благодарен). Разумеется, много лет имею статус ИП, поскольку бюро переводов охотнее работают с переводчиками-"предпринимателями". Так вот, планируя пуститься в "свободное плавание" (то есть, оставить наконец-то врачебную деятельность), хотел бы иметь документальное подтверждение своего статуса переводчика, ибо привык считать, что в России "без бумажки ты...", ну, в общем знаете что. Плюс к этому, неплохо было бы получить порцию-другую свежих знаний в области переводов и переводоведения. Есть варианты: 1. Первичная переподготовка "Переводчик в профессиональной сфере". Простите, а какие права даёт это образование? Разве может человек с таким сомнительным дипломом считаться дипломированным переводчиком? И потом, срок обучения (программа рассчитана на 1500 часов) составляет не менее 2 лет. Тогда уж проще обучиться в... 2. ...магистратуре по специальности "Переводы и переводоведение" (45.03.02): те же два года, и полноценный диплом магистра лингвистики. Но нет ли более короткого пути? И чтобы диплом был полновесным (хотя бы для России), и чтобы продолжительность обучения поменьше? |
а сколько раз за прошедшие 11 лет подобный диплом требовался? Сколько раз его отсутствие становилось препятствием к работе? |
Ни разу. Требовалось только одно - знание языка и навыки профессионального перевода. Поймите, возможно это следствие многолетней работы врачом, но я привык к тому, что всякая профессиональная деятельность должна подкрепляться документом о соответствующем образовании. К примеру, не имеет юридического права терапевт работать хирургом. Тем более, периодически, уже не первый год, появляются слухи о возможном лицензировании переводческой деятельности. |
|
link 30.07.2017 15:18 |
"меньшей кровью" проще купить, да и - наверное - дешевле, чем учиться 2 года, если нужна именно "бумажка". Соответствующие предложения есть в сети. |
Диплом у фрилансеров спрашивают иногда на серьезных проектах. Приходится сканить или фоткать. Но это бывает достаточно редко, и ни будь у меня диплома, не стал бы ради этого заморачиваться. |
То есть, других вариантов учёбы с выдачей диплома, кроме профессиональной переподготовки, магистратуры/бакалавриата не существует в принципе? |
Кстати, те редкие люди, которые платили реально хорошие бабки, диплом не спрашивали :) |
Так и профессиональная переподготовка, скажем, из врача в переводчика подразумевает обучение в соответствующем ВУЗе по полной программе. Это чтобы диплом ВУЗа получить. Ну это, как если бы я захотел из переводчика профессионально переподготовиться в гинеколога. Но еще раз спрошу, а оно Вам надо? |
|
link 30.07.2017 15:33 |
Почему нет? Их есть, и много. Но зачем окунаться, если 1) они не дают фундаментальных знаний, во всяком случае тех, которые - насколько я понял - Вам и не нужны, и 2) отнимают время и деньги? Тут как: Если нужны именно знания, требуется соответствующий подход к обучению, предусматривающий выбор солидного учреждения с последующей учебой в течение относительно длительного периода времени. Здесь можно долго обсуждать опции для принятия оптимального решения. Если приоритет - в получении бумажки, то выбирается путь, наименее затратный по времени и деньгам. Оба варианта трудно совместимы (даже невозможны, I guess). |
З.Ы. уточню. Курсы не дают диплом. Диплом дает только ВУЗ (или купить). |
Исходная позиция ошибочна. Право лечить людей и "право" заниматься переводом - это вещи несравнимые и несопоставимые. |
Безусловно! Но диплом выдается на основании окончания ВУЗа. Такова система. Другие учреждения - курсы, и т.п. диплом просто не могут выдать. Вернее могут выдать, что угодно, но это не будет дипломом о высшем образовании по специальности переводчик, или как там сейчас эта хрень называется. Вот я о чем. |
Действующие переводчики-фрилансеры "кому за сорок"! Поднимите руку, у кого есть диплом по специальности "переводчик" -:) |
Так вот и я о том ... ) А нафиг он нужен? |
|
link 30.07.2017 16:25 |
\\\ Действующие переводчики-фрилансеры "кому за сорок"! вы сейчас не про ставки за страницу, правда? |
"идут года, мне все еще за тридцать"(с), хи-хи у меня, не поверите, есть "переводчик-референт_польского языка". с которым я уже много лет не работаю. а английского и итальянского - "учитель средней школы". это при том, что ни тогда, ни сейчас до сих пор в стране нет_ни одной школы_ с итальянским как иностранный:)) все потому что некоторые люди особо везучие, всю жизнь исполняют пророчество "чтоб ты жил в эпоху перемен":)) зы. за всю жизнь ни одна свинья кроме нотариусов не спрашивала диплом. ни по основному месту работы, ни для халтуры. ни для и при ИП. нотариусы по началу с пониманием относились, что "при данных обстоятельствах это нормально", потом кто-то собо одаренный вякнул - приложила им копию трудовой с записью "переводчик" - привет родителям... а теперь уже каждая собака знает, паспорт даже не спрашивают:)) |
Спасибо за ответы, коллеги! Принцип ясен. Хорошо, тогда сузим круг поиска до предлагаемой многими, в т. ч. медицинскими, ВУЗами программы профессиональной переподготовки "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Что это за "зверь"? Опустим вопрос о качестве обучения, поскольку по понятным причинам оно, качество, зависит от конкретного учебного заведения. Но какие возможности даёт этот диплом? Ну, то есть, грубо говоря, с таким дипломом в государственное учреждение на должность переводчика примут? Или тот же нотариус заверит переведённый таким переводчиком документ? |
////Так вот, планируя пуститься в "свободное плавание" (то есть, оставить наконец-то врачебную деятельность), //// Something is wrong with the country where doctors want to become translators. |
Ну, дык, общеизвестно, что "не ту страну назвали Гондурасом" (С) :) |
///Something is wrong with the country where doctors want to become translators /// Right. Then what's wrong with the country where a wealthy doctor, despite all the trappings of success (including a swimming pool), always hangs out at a translators forum hobnobbing with the likes of us? :-) Does he want to become a translator too? ;-) |
And that doctor's name is.....? |
Let's keep that a secret ;-) |
да прав абсолютно Амор, чоужтам... сама думала, что вот, во всем мире дохтуры "илита", а тут - в переводчики хочут... ТС, если вы и правда "этот путь" рассматриваете - поверьте, у вас есть нечто большее, чем диплом переводчика. у вас есть диплом врача. и опыт со знаниями... а английский щас даже гугл-транслейт знает.... занимайтесь себе специализированными мед. переводами со знанием темы. никто диплом (переводчика) не попросит у вас, а врача - да... а нотариусы те - нафига они вам. поверьте, это а) капля в море из общего дохода; б) я бы лично никогда не бегала и очереди не стояла на каждые 10 долларов заработанные. у нас просто другая система - нотариусы сделали "единый реестр переводчиков", я один раз документы сдала и на 90 листочках расписалась - теперь я дома на переводе расписываюсь, а к нотариусу мои клиенты без меня ходят... а если бы надо было с каждой писулькой самой бегать - данунафиг... так что вам нужно правильно приоритеты расставить, ми синкс... ну а так - хозяин-барин, конечно... ученье - всегда свет, чо:)) но если вдруг и так не темно... |
Профессиональная переподготовка "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" - это если хотите устным переводчиком работать. Но идти потом со всем этим в государственное учреждение?? С той зарплатой до пенсии не успеете затраты на обучение отбить. |
-про гондурас и "дело врачей": в целом согласен, но для справки: среди моих друзей один хирург-офтальмолог, довольно известный в узких местных кругах, работает в частной клинике, зарабатывает весьма нехило. Много. Вторая - хирург-гинеколог, зарабатывает поменьше, но больше любого переводчика. Тоже в частной. Оба начинали давно, при СССР, завотделениями и т.п. Так что может кому-то в консерватории своей что-то поправить? Так то, нормальные врачи вполне себе востребованы, и уж точно со мной местами меняться не собираются ... в этом гондурасе. |
Есть еще курсы медицинского английского. Но, мне кажется, аскера учить - только портить )) |
соглашусь с коллегами наличие диплома врача для перевода медицинских документов - это раз в десять мощнее всяких дипломов переводчика я честно признаюсь, мне помогает даже уже то, что я заявляю о том\. что "мои переводы вычитывает моя сестра, которая вот уже энное количество лет практикующий врач". Вопросы сразу исчезали. |
я медицину вообще не беру. или беру (чаще итальянскую - меньше кто может) почти "под дулом пистолета" (с) - бывает, придет разумный человек - я ему - я не в теме - отдайте в бюро - а он такой - так, как в бюро (в гуглтранслейт всунуть) - я и сам могу... а вас я знаю, у вас совесть есть, вы ковыряться будете... и ковыряюсь тогда . и исключительно в паре с дохутором каким. если совсем много - то и деньги накидываю - а что делать - мне и тому, кто меня консультировал... если не очень много - спасибо!!! - с форума ребята помогали - Dimpassy не раз выручал, glomurka вообще целую и шлю котиков :)) а тут жеж все готовое у человека ююю |
|
link 30.07.2017 19:58 |
Ха, я вообще "почетный донор", потом токарь 3-его разряда, дизайнер, имею разряд по плаванию и шахматам, а также выполнил нормы КМС по стрельбе из винтовки! Такшта весь жизненный путь подталкивает к тому, чтобы стать практикующим переводчиком-гематологом в глянцевом журнале для станочников или, на худой конец, киллером... |
У меня еще один друг - врач. У него и погоняло у нас было "Доктор" :) . У него жонка -кардиолог, тоже доктор (но та, медицинских наук). Так вот он как то пришел ко мне, он психиатрией так то увлекается, а так по жизни в основном судовым врачом, потом вахты, ну все такое, так вот говорит - "Вадька, мне в Англии такую книжку классную по психиатрии подарили, давай мы с тобой ее переведем и опубликуем." Я говорю, - "Угу это как раз про тебя книжка. ..." .... Не канает перевод :)))) |
Саныч, коллега, я тоже стрельбой занимался. (Не подумайте чего плохого). Это еще при Советах было. :) |
|
link 30.07.2017 20:05 |
\\\ имею разряд по плаванию и шахматам, а также выполнил нормы КМС по стрельбе из винтовки ага! вот я вас раскусил, Сан-Саныч, вы - шпиён! |
|
link 30.07.2017 20:07 |
Codeater, чет много у тебя врачей в знакомцах. Признавайся, небось и сам "немножечко шьешь" по ночам? |
|
link 30.07.2017 20:08 |
Не шпиён, а разведчик! |
Угу. На дому. Подпольными этими, как их там .. .ага абортами )) |
|
link 30.07.2017 20:11 |
оба-на! во как они один за другим раскалываются и сознаются! рабоооотает форум!! |
небось и сам "немножечко шьешь" по ночам? не шьет, а гинекологирует завидки\.конечно\. берут.... |
да не, я если только посмотреть ... |