Subject | Russian | English |
gen. | а чтоб тебя! | blimey! |
inf. | ах, чтоб ему ни дна ни покрышки! | damn him, I hope he breaks a leg! |
gen. | ах, чтоб ему провалиться с его инструкциями! | damn him and his instructions! |
gen. | ах, чтоб тебе! | son of bitch |
gen. | ах, чтоб тебя! | I'll be! (boggler) |
gen. | быть осторожным, чтоб не повредить голову | mind one's head (= be careful with a head. "Mind your head. The ceiling's very low" Dasharik) |
gen. | быть рассчитанным на то, чтоб удивить | be calculated for effect (lust) |
proverb | в могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим! | what millions died – that Caesar might be great! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл) |
gen. | вот блин! Чтоб тебе пусто было! | confound it! |
idiom. | выгнать, чтоб духу не было | turn out bag and baggage (Bobrovska) |
idiom. | выгнать, чтоб духу не было | pack off bag and baggage (Bobrovska) |
inf. | Да чтоб мне с места не сойти! | You bet! (MichaelBurov) |
gen. | да чтоб тебя! | gor (от gorblimey NGGM) |
gen. | да чтоб я...! | zounds |
Makarov. | да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров | why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night |
gen. | для того, чтоб | to (или чтобы Stas-Soleil) |
gen. | ей хотелось, чтоб уже настало утро | she wished that it were morning |
gen. | ей хотелось, чтоб уже наступило утро | she wished that it were morning |
slang | ждать в засаде, чтоб неожиданно напасть | lay for (someone) |
slang | зажигать, чтоб мало не показалось | whip it real hard (Ivan Pisarev) |
gen. | затем, чтоб | to (Stas-Soleil) |
gen. | котов дрессировать чтоб они строем ходили | herding cats (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru silly.wizard) |
gen. | котов дрессировать чтоб они строем ходили | herd cats (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru silly.wizard) |
lit. | мы ликуем славы звуки, чтоб враги могли узреть | Make the most of every triumph — For our foes it's time to see: |
proverb | мы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещи | everything costs money to make well (АБ) |
soviet. | мы рождены, чтоб Кафку сделать былью | we're born to build reality from Kafka (Супру) |
soviet. | мы рождены, чтоб сказку сделать былью | we're born to build reality from fair tale (Супру) |
proverb | на то и щука в море, чтоб карась не дремал | a pike lives in the lake to keep all fish awake (dangers exist to keep people on the alert) |
gen. | не думаю, чтоб он объявился сегодня вечером | I shouldn't think that he'll turn up tonight |
inf. | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело | it doesn't have to be fun to be fun (Dezerteer) |
gen. | недостаёт только, чтоб мы опоздали на поезд | the only thing we need now to make our day complete is to miss the train |
gen. | но чтоб такое | but this one takes the cake (4uzhoj) |
gen. | но чтоб такое ... | but this one takes the cake (I've seen bad grammar, but this takes the cake. • I've seen a lot but this takes the cake. • I knew he was an idiot, but this takes the cake. 4uzhoj) |
gen. | он и пальцем не пошевельнёт, чтоб помочь нам | he won't stir a hand or foot to help us |
gen. | он и пальцем не пошевельнёт, чтоб помочь нам | he won't stir a finger to help us |
gen. | он из кожи вон лезет, чтоб помочь | he leans over backwards to help |
gen. | он это говорит нарочно чтоб вас подразнить | he says it purposely to tease you |
proverb | Относись к людям так, как хочешь чтоб они относились к тебе | Treat people the way you want them to treat you (Пословица.) |
gen. | отсутствие качеств, необходимых для того, чтоб быть выбранным | ineligibility |
gen. | отсутствие качеств, необходимых для того, чтоб быть предпочтённым | ineligibility |
gen. | отсутствие прав, необходимых для того, чтоб быть выбранным | ineligibility |
gen. | отсутствие прав, необходимых для того, чтоб быть предпочтённым | ineligibility |
gen. | помешайте кашу, чтоб она не пригорела | stir the cereal so it won't stick to the pot |
gen. | помешайте кашу, чтоб она не пристала к кастрюле | stir the cereal so it won't stick to the pot |
inf. | проклятье, чтоб тебя | Zut alors (французское междометие fa158) |
context. | просто чтоб вы знали | just so you know (Shabe) |
inf. | просто чтоб ты знал | just so you know (so в данном случае выполняет роль союза so that, "I'm saying it just so that you know" Shabe) |
context. | просто чтоб ты знала | just so you know (Shabe) |
gen. | пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
gen. | ради того, чтоб | to (или чтобы Stas-Soleil) |
proverb | сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целы | run with the hare and hunt with the hounds |
gen. | себе навредить, чтоб другому досадить | bite off nose to spite face |
gen. | себе навредить, чтоб другому досадить | cut off nose to spite face |
proverb | себе навредить чтоб другому досадить | bite off nose to spite face |
Gruzovik, proverb | себе навредить, чтоб другому досадить | bite off one's nose to spite one's face |
gen. | себе навредить, чтоб другому досадить | cut off nose to spite of face |
cliche. | скажи ей, чтоб поправлялась | tell her I hope she's feeling better (ART Vancouver) |
gen. | слишком молодой, чтоб на меня обращали внимание | much too young to focus (Alex_Odeychuk) |
gen. | слишком старый, чтоб меня видели | too old to see (Alex_Odeychuk) |
slang | "Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!" | to the left! (boggler) |
slang | столкнуть, чтоб упал | rap to |
gen. | тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить | I hope well, but I don't want to jinx it ("How did the exam go?" "I hope well, but I don't want to jinx it." (en.wiktionary.org/wiki/тьфу-тьфу-тьфу#Russian) 4uzhoj) |
gen. | черт побери! Чтоб тебе пусто было! | god's wounds (an oath like: By Jove! By thunder! It refers to the wounds Jesus received during his passion, often abbreviated to "Zounds!" КГА) |
inf. | чтоб больше такого не повторялось! | don't let it happen again! (досл. "не позволь(те) этому случиться опять!" Shabe) |
emph. | чтоб вас всех! | damn you all! (Stormy) |
chat. | чтоб вы все провалились | darn you all to heck (ArchiZ) |
saying. | чтоб вы жили в интересное время | may you live in interesting times (wikipedia.org 'More) |
idiom. | чтоб вы знали / ты знал | I hate to tell you this (chingachguk1977) |
gen. | чтоб духу твоего здесь больше не было! | get out of my sight! (Anglophile) |
inf. | чтоб его | for Christ sakes (Where's that fucking artillery fire for Christ sakes? 4uzhoj) |
gen. | чтоб его! | blow! (Blow Jack! – Чтоб его, этого Джека! linton) |
Makarov. | чтоб его здесь не было! | away with him! |
fig.of.sp. | чтоб ему провалиться | may he burn in hell (Рина Грант) |
Makarov. | чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
Makarov. | чтоб ему пусто было! | plague take him! |
gen. | чтоб ему пусто было! | plague on him! |
gen. | чтоб и носа твоего здесь не было | never show your face again here |
inf. | чтоб им пусто было! | hell with them! |
inf. | чтоб им пусто было! | damn them! |
slang | чтоб комар носа не подточил | keep one's nose clean (в отношении закона) |
gen. | чтоб мало не казалось | to add insult to injury (Taras) |
gen. | чтоб мало не показалось | to add insult to injury (And then to add insult to injury, I was electrocuted Taras) |
vulg. | чтоб меня! | fuck me (DC) |
slang | чтоб меня! | Jesus Christ on a stick! (4uzhoj) |
gen. | чтоб меня | I'll be a monkey's uncle (4uzhoj) |
inf. | чтоб меня!; будь я неладен! | search me (Vadim Rouminsky) |
rude | чтоб меня драли! | screw me (mviformat) |
excl. | чтоб мне | for the love of (4uzhoj) |
gen. | чтоб мне | I'll be damned! (4uzhoj) |
gen. | чтоб мне | well I'll be a monkey's uncle! (4uzhoj) |
gen. | чтоб мне лопнуть! | split me my windpipe! |
gen. | чтоб мне лопнуть! | split my windpipe! |
gen. | чтоб мне лопнуть! | bloody hell! (Taras) |
gen. | чтоб мне ослепнуть | blimey (Первоначально, gorblimey или gowblimey от "god blind me".) Vadim Rouminsky) |
slang | чтоб мне провалиться! | blimey |
inf. | чтоб мне провалиться | l'll be damned (выражение удивления Tion) |
gen. | чтоб мне провалиться! | dog my cats! |
gen. | чтоб мне провалиться | ten to one |
inf. | чтоб мне провалиться | blimey |
gen. | чтоб мне провалиться | as I live and breathe (NumiTorum) |
gen. | чтоб мне провалиться! | dog it |
gen. | чтоб мне провалиться! | blimey! |
gen. | чтоб мне пусто было | as I live and breathe (NumiTorum) |
gen. | чтоб не было повадно | so that it doesn't become a habit (with) |
idiom. | чтоб не сглазить | I don't want to jinx it ("I don't want to jinx it, but …" 4uzhoj) |
inf. | чтоб не сглазить! | not jinxing it! (Баян) |
gen. | чтоб неповадно было | in order to teach not to do so (Anglophile) |
gen. | чтоб неповадно было | so that it doesn't become a habit (Anglophile) |
proverb | чтоб ноги твоей где не было! | don't you dare to set foot |
gen. | чтоб одна нога тут, другая-там | p.d.q. (pretty damn quick Anglophile) |
emph. | чтоб он пропал! | perish the man! |
inf. | чтоб они пропали | I wish sth. would just go away (What a mess! I wish these rats would just go away! ART Vancouver) |
gen. | чтоб тебе издохнуть! | with a murrain to you! |
rude | чтоб тебе лопнуть! | gorblimy (выражает раздражение) |
gen. | чтоб тебе повылазило | damn your eyes (vogeler) |
rude | чтоб тебе провалиться! | gorblimy |
vulg. | чтоб тебе пусто было | May your chooks turn into emus and kick your shithouse down |
idiom. | чтоб тебе пусто было | wish someone at the bottom of the sea (Bobrovska) |
idiom. | чтоб тебе пусто было! | learnt me! |
low | чтоб тебе пусто было! | hell with you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебе пусто было! | damn you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебе пусто было! | go to blazes! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебе пусто было! | go to hell! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебе пусто было! | drop dead! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебе пусто было! | the hell with you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебе пусто было! | blast you! (Andrey Truhachev) |
slang | чтоб тебе пусто было! | bad scran to you! |
gen. | чтоб тебе пусто было! | levant me! |
gen. | чтоб тебе пусто было! | bad cess to you! |
rude, Makarov. | чтоб тебе сдохнуть! | drop dead! |
gen. | чтоб тебе сквозь землю провалиться | I wish the earth open up and swallow you (Technical) |
obs. | чтоб тебя! | zooks |
gen. | чтоб тебя | damn your eyes (vogeler) |
gen. | чтоб тебя! | goddammit (krys-c) |
inf. | чтоб тебя | Zut alors (французское междометие fa158) |
brit. | чтоб тебя! | bloody hell (Александр_10) |
gen. | чтоб тебя | for Christ's sake! (4uzhoj) |
rude, brit. | чтоб тебя кондрашка хватила | sod you (КГА) |
low | чтоб тебя черти унесли! | the hell with you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебя черти унесли! | drop dead! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебя черти унесли! | go to blazes! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебя черти унесли! | go to hell! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебя черти унесли! | damn you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебя черти унесли! | hell with you! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | чтоб тебя черти унесли! | blast you! (Andrey Truhachev) |
saying. | чтоб ты жил в эпоху перемен | may you live in interesting times ("May you live in interesting times" is an English expression purporting to be a translation of a traditional Chinese curse. Despite being so common in English as to be known as "the Chinese curse", the saying is apocryphal and no actual Chinese source has ever been produced wikipedia.org vkhanin) |
humor. | чтоб ты жил на одну зарплату! | May you survive on your salary alone! (English translation: courtesy of esteemed IEarlgrey youtu.be) |
inf. | чтоб ты жил на одну зарплату | May you be forced to survive only on your official salary (английский оригинал – русский перевод – goo.gl, goo.gl) |
gen. | чтоб ты знал | I'll have you know (стиль снижен по сравнению с англ. фразой Баян) |
gen. | чтоб ты ногу сломал! | break a leg! (пожелание удачи "от обратного", чтобы не сглазить, введено в обиход актёрами) |
gen. | чтоб ты понимал | just so we are clear (4uzhoj) |
low | чтоб ты провалился! | blast you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб ты провалился! | the hell with you! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб ты провалился! | hell with you! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | чтоб ты провалился! | drop dead! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб ты провалился! | go to blazes! (Andrey Truhachev) |
low | чтоб ты провалился! | go to hell! (Andrey Truhachev) |
gen. | чтоб ты провалился | bad sess (также во всех переносных смыслах sever_korrespondent) |
gen. | чтоб ты провалился | bad cess (также во всех переносных смыслах; также иногда bad sess sever_korrespondent) |
gen. | чтоб ты провалился | damn you! |
austral., slang | чтоб ты пропал | may your chooks turn into emus and kick your dunny down |
gen. | чтоб ты сдох! | jack up you (Sakh) |
rude, brit. | чтоб ты сдох | sod you (КГА) |
rude | чтоб ты сдох | a murrain on you |
slang | чтоб ты сдох! | eat shit and die (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | чтоб ты сдох! | pest on you! |
Makarov. | чтоб ты сдох! | pest upon you! |
gen. | чтоб ты сдох! | plague take you! |
gen. | чтоб у тебя...! | I hope you...! (+ inf.: I hope you run out of fuel!) |
gen. | чтоб у тебя зенки повылазили | damn your eyes (vogeler) |
gen. | чтоб уж наверняка | just to be sure (Shabe) |
gen. | чтоб этого больше не было! | none of that! |
inf. | чтоб я знал | I haven't the slightest (SirReal) |
inf. | чтоб я знал | I haven't the foggiest (SirReal) |
gen. | чтоб я знал | hanged if I know (Anglophile) |
gen. | чтоб я сдох! | cross my heart and hope to die |
gen. | чтоб я сдох | I wish I was dead (Выражает, стыд, раскаяние) |
slang | чтоб я сдох | Gor Blimey (Beforeyouaccuseme) |
inf. | 'Чтоб я сдох! | stap my vitals (MVE) |
gen. | чтоб я сдох! | I'll be a son of a gun (выражает изумление, ошарашенность (in the TV series Columbo, Lieutenant Columbo uses the phrase "I'll be a son of a gun" on several occasions to express (or fake) astonishment – wikipedia.org) |
idiom. | чтоб я это сделал! | catch me at it! (Bobrovska) |
idiom. | чтоб я это сделал! | catch me! (Bobrovska) |
gen. | чтоб я это сделал? Никогда! | catch me doing that! |
gen. | я бы дал много, чтоб узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |