Subject: overmanage & undermanage кадры в контексте:Not so long ago, many firms could sidestep the issue of autonomy by simply allowing their senior stars to pursue their own interests. In the more forgiving competitive environment that used to characterize the sector, this approach wasn't all bad. When times are flush (as during the last decade), firms tend to run greater risks by overmanaging star professionals than they do by undermanaging them. думаю, примерно так: ...фирмы больше рискуют, загоняя своих звездных специалистов в жесткие рамки, чем давая им больше свободы. а как вы считаете? |
и еще вопросик: herding cats в An old joke says it all: Managing established and experienced lawyers (or creative directors or consultants) is like herding cats. было переведено "все равно, что пасти котов" о, и книга такая есть - "Как пасти котов. Наставление для программистов, руководящих другими программистами." %)) |
ага, придется оставить, там и дальше про котов... |
хм...никто не отвечает, ну ладно. задам ещё вопрос:) The strength of the partnership determines the future value of the firm, period. |
фирмы больше рискуют, загоняя своих звездных специалистов в жесткие рамки, чем давая им больше свободы. - "больше ... чем" здесь вы неправильно согласовали. |
Franky, а можно поподробнее? не вижу |
ну то есть, может, так и можно сказать, но такое впечатление, что вы хотели написать: больше рискуют, когда загоняют, чем когда дают свободу. просто, как говорится, слух режет это "чем" в деепричастном обороте. |
аа, спасибо, понятно. а по другим вопросам не выскажетесь? :) |
еще одно "steadfast commitment" Think how compelling the arguments can be to promote a high-powered producer whose values are somewhat inconsistent with the firm's. Or all the reasons that people will adduce to bring on a likable young associate with adequate skills whose commitment has been steadfast. He has clearly given his all. His promotion will demonstrate that the firm is vibrant and growing. A "yes" decision will make everyone feel good. как считаете, здесь commitment - ативность или преданность (делу, фирме)? |
*активность |
Я насчет herding cats хотел ответить. Классное выражение, встречалось мне в полит. тематике. Люблю переводить всякие поговорки другими поговорками, но вот в этом случае ничего, кроме описательно-нудного ~ "решение уравнения со многими неизвестными" не придумал. Еще подумаю:)) Все-таки считаю, что "пасти котов" - калька с англ. и пока не прижилась в русском. И может вызвать не те ассоциации у неподготовленного человека. Уверен, что русский язык достаточно богат, чтобы как-то поярче, метафоричнее и поточнее перевести. |
|
link 9.12.2010 18:52 |
// хм...никто не отвечает, ну ладно. // заглядывал сюда - между 18:09 и 20:11 - тут и так все было неплохо ;) (коммент от Franky тем не менее велкам!) "коты" у вас под контролем - во всем мире известны как не-стадные жывотные ;) The strength of the partnership (determines the future value of the firm) |
|
link 9.12.2010 18:54 |
// Все-таки считаю, что "пасти котов" - калька с англ. и пока не прижилась в русском. Уверен, что русский язык достаточно богат, чтобы как-то поярче, метафоричнее и поточнее перевести. // вспоминается из русского: "все равно, что пытаться собрать разлитое обратно в стакан" =) |
"все равно, что пытаться собрать разлитое обратно в стакан" =) трудность показана. "Мультизадачности" нет. Их же, группу (с)котов упрямых, надо именно пасти, как стадо овец, хотя это не в их природе. |
|
link 9.12.2010 19:19 |
согласен .... мне русский колорит немного затмил смысл можно попробовать о котах же, но отступив на шаг назад: или может так? |
"это как кошек дрессировать чтоб они строем ходили" ! Классно! Может, даже так: Тут есть и group management, и насилие, и трудность. |
о, спасибо за увлекательное обсуждение! silly.wizard, а во фразе The strength of the partnership determines the future value of the firm, period. меня интересовало именно слово "period" после запятой :) "это как кошек дрессировать чтоб они строем ходили" --согласна! :) |
|
link 9.12.2010 20:20 |
// меня интересовало именно слово "period" после запятой :) // ааа! ну тогда, имхо: "{эти партнерские отношения} определяют будущую рыночную стоимость фирмы - не больше, не меньше!" или просто "... - вот так-то!" =) или еще проще "... - вот!!" =))) ЗЫ. рад что "коты строем" понравились - мне, признаться, тоже ;) кста, там имхо лучше именно "коты" вместо "кошек" |
silly.wizard, спасибо, учту про котов) гляньте еще предложение, плиз (второе): When stars become partners, they take on new roles and responsibilities, not new personalities. In many respects, they're simply grown-up versions of their intelligent, competitive, independent, and insecure younger selves. не получается элегантно сформулировать :( |
во многих отношениях это те же (самые) умные, умеющие конкурировать, независимые и неуверенные в себе (?) люди, только старше/взрослее |
про котов. у меня вариант дурацкий, но, почему-то, сразу ассоциация в голову пришла. у нас часто говорят, что два петуха в одном курятнике не уживутся (есть еще про навозную кучу, но это уж слишком :-). может попробовать что-нибудь в этом русле? разместить/собрать всех петухов в одном курятнике? про котов, конечно, элегантнее, но про петухов как-то к сердцу ближе =) хотя, может, это лично мои ощущения :-)))) |
спасибо, Franky! да, insecure тут заставляет поломать голову...может, "вечно сомневающиеся"? |
в МТ есть значение "рискованный". вроде вписывается в этот ряд. |
Winona :)) не, про петухов не надо... мало ли, кто из представителей бизнес-элиты возьмет в руки эту книгу... ;) |
Franky, может, думала над этим. больно уж неосновное значение, нет? какие еще будут мнения? |
ну да, еще воспримут буквально =)) |
|
link 9.12.2010 21:03 |
Managing established and experienced lawyers (or creative directors or consultants) is like herding cats. Класс! :) |
Мне кажется, вполне можно переводить дословно про "пасти кошек". Ассоциируется с "кошкой, которая гуляет сама по себе" |
эм... ну почему же: коты очень даже могут и пастись :) мой, например: я его летом на шлее регулярно выгуливаю, и он пасётся на травке в самом прямом смысле :)) |
"это как котов "строить" еще можно |
|
link 10.12.2010 7:35 |
По-моему, достаточно просто "все равно, что дрессировать кошек". Известно же, что кошки плохо поддаются дрессировке. |
Конечно, "коты". Ведь herding (пасти стадо) - это держать под контролем, использовать... с выгодой для себя. Как раз - как высшее руководство управляет компанией, а отдел кадров управляет персоналом (и звездами в том числе). |
спасибо вижу, что всем интересно :) это радует :-D |
|
link 10.12.2010 19:54 |
Да. :) IMO: Подразумевается реакция котов друг на друга, когда им нужно как-то сотрудничать. А пасти, по-нашему, можно и одно животное - козла или корову. |
|
link 10.12.2010 20:11 |
PS) кошки плохо поддаются дрессировке. И правильно делают, что не поддаются! Кривляться и что-то изображать - удел обезьян. :) |
You need to be logged in to post in the forum |