DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кот | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
biol.барханный котsand cat (Felis margarita)
biol.барханный котdune cat (Felis margarita)
saying.без кота и жизнь не таno home is complete without a cat
proverbбез кота мышам раздольеwhen the cat is away, the mice will play (дословно: Когда кота нет поблизости, мыши резвятся)
proverbбез кота мышам раздольеwhen the cat's away the mice will play (Bobrovska)
proverbбез кота мышам раздольеthe mouse lordships where a cat is not
Canadaбездомный котstray (подброшенный или оставленный на улице бывшими жильцами ART Vancouver)
gen.бездомный котstray cat (Taras)
proverbбесится как мартовский котas mad as a March hare
inf.блестит как у кота яйцаspic-and-span (The floor is spic-and-span. VLZ_58)
gen.блудить как мартовский котtomcat (Дж. Стейнбек "Гроздья гнева" гл. 8: Tom-cattin' hisself to death. mrssam)
proverbблудлив что кот, а труслив как заяцcowards are cruel
saying.блудлив, что кот, а труслив, как заяцa bully is always a coward (MichaelBurov)
proverbблудлив что кот, а труслив как заяцcowardice is the mother of cruelty
saying.богат Ермошка: завёл кота до кошкуas poor as a church mouse (Супру)
winemak., fr.бонд-де-котеbond de côté
nonstand.британский котBritish Shorthair (Kireger54781)
inf.бродячий котalley cat (тот, кто бродит по ночному городу, любитель разного рода развлечений, часто – буянящий гуляка. Используют это выражение обычно неодобрительно, видимо, имея в виду клише to have the morals of an alley cat (иметь мораль уличного кота), подразумевая сексуально озабоченных котов, шныряющих в тёмных углах ночью в поисках кошек. Выражение может применяться как к мужчинам, так и к женщинам. Иногда можно встретить глагол to alley cat – ходить по улицам, особенно в ночные часы: She's got the morals of an alley cat – Она ведёт себя как проститутка Taras)
gen.бродячий котstray cat (Taras)
SAP.величина, в кот. должна выполняться актуализацияamount of reduction
mamm.виверровый кот-рыболовPrionailurus viverrinus (MichaelBurov)
mamm.виверровый кот-рыболовfishing cat (MichaelBurov)
mamm.виверровый кот-рыболовFelis viverrinus (MichaelBurov)
mamm.виверровый кот-рыболовFelis viverrina (MichaelBurov)
cook.вино "Кот дю Руссильон"Cotes du Roussillon wine (Франция)
confect.выбор из набора сладостей, кот. хранятся в прозрачных контейнерахPick-and-mix (Pediatrician)
austral.выпустить кота из мешкаsnake in the bush got caught out (сделать что-либо тайное явным, неизвестное – известным Pipina)
inet.высунуть язык, кот с высунутым языкомblep (kvakvs)
gen.гладить котаstroke a cat (Taras)
gen.гладкий как котas sleek as a cat
gen.группа взрослых диких котовdestruction (sleepymuse)
biol.дальневосточный котleopard cat (Felis bengalensis)
zool.дальневосточный лесной котTsushima leopard cat (Принятое в Японии название вида Prionailurus bengalensis euptilurus Alexander Oshis)
zool.дальневосточный лесной котleopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus, по-русски его также называют "Амурский лесной кот", "дальневосточный кот" Alexander Oshis)
biol.дальневосточный лесной котAmur leopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus GTramp)
amer.footb., footb.двойной реверс-манёвр, при котdouble reverse (бэк отдаёт мяч бэку, бегущему в противопол. направл. (простой реверс), затем тот передаёт ещё раз – для восстановления направления игры. samochod)
biol.действие, когда кот мнет лапками плед или что-то похожее, тем самым выражая свою любовь и заботуmake biscuits (angryberry)
gen.денег у меня кот наплакалI have practically no money
gen.денег у нас – кот наплакалwe have no money to speak of
progr.дизайнер, кот. предпочитает писать сайты кодомcode head (html и т.д.) вместо использования специальных программ, генерирующих код (например: DreamWeaver, FrontPage, etc Alex Lilo)
progr.дизайнер, кот. предпочитает писать сайты кодомcodehead (html и т.д.) вместо использования специальных программ, генерирующих код (например: DreamWeaver, FrontPage, etc Alex Lilo)
mamm.дикий котwild cat (Felis silvestris)
mamm.дикий котEuropean wild cat (Felis silvestris)
gen.дикий котferal cat (одичавший Taras)
gen.дымчатый котsmoky
mamm.европейский котwild cat (Felis silvestris)
mamm.европейский котEuropean wild cat (Felis silvestris)
gen.его кот ненавидит собакhis cat hates dogs
inf.ешкин котdang rabbit (Technical)
idiom.ещё и кот не валялсяnot do a stroke of work (одесск. неодобр. Taras)
slangжирный котmoneybag (Alex_Odeychuk)
slangжирный котmoney-bag (Alex_Odeychuk)
slangжирный котfat cat
gen.жители Кот-д'ИвуараIvorians (Anglophile)
gen.житель Кот д'ИвуараIvorian (Yanick)
Makarov.идти коту под хвостgo down the tubes
gen.идти коту под хвостrun to waste
gen.идти коту под хвостgo to waste (Anglophile)
gen.как кот на крышеcaterwaul
как кот наплакалscarce as hens' teeth (Sataneeva)
mineral.камень КотаKota stone (особая, более прочная непористая, порода известняка, добываемая в индийском городе Кота и широко используемая в строительстве netaka)
zool.камышовый котswamp lynx (Anna Chalisova)
zool.камышовый котjungle-cat (Felis chaus)
gen.камышовый котjungle cat
dial.кастрированный котgib
gen.кастрированный котgib cat
Makarov.кастрировать котаneuter a cat
ITкатаясь по полу от смеха и пугая котаrolling on the floor laughing and scaring the cat!
inf.катиться коту под хвостbe down the toilet (Ольга Матвеева)
quant.mech.Квантовый Чеширский котQuantum Cheshire Cat (парадоксальное явление в квантовой механике DaredevilS)
folk.килкенийские котыKilkenny cats (которые дрались до тех пор, пока от них оставались только хвосты)
proverbкогда кот спит, мышам раздольеwhen the cat is away, the mice can play (scherfas)
proverbкогда кота нет поблизости, мыши резвятсяwhen the cat is away, the mice will play
media.командный процессор КотKorn Shell (для UNIX)
nautic.корабельный котthe ship's cat (wikipedia.org quattro87)
O&G. tech.кот-актовая породаcontact rock
lit., f.talesКот БаюнBayun-Cat (In Russian folklore, a huge black talking cat that lives in the Thrice-Ninth Kingdom, usually residing with Baba Yaga in her hut on chicken legs. The сat represents the forces of evil, and acts accordingly: he lulls people into sleep by telling tales or singing songs, then kills them. This hostile character appears in many Russian fairy tales. Wolverin)
lit., f.talesкот-баюнCroon-Cat (Sergei Aprelikov)
gen.кот БурмасекGrimalkin
fig.of.sp.кот в мешкеloot box (Loot boxes, in-game rewards that offer a randomised selection of items to players who buy or earn them, are not regulated if they are exclusively earned for in-game success. But if they are purchased for real money, then, the game should be marked as containing gambling and age-rated content accordingly, and is regulated as a game of chance. Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.кот в мешкеunknown quantity (Agasphere)
idiom.кот в мешкеbox of chocolates ("Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get." (Forest Gump): Жизнь любит преподносить сюрпризы. Никогда не знаешь, чем она тебя удивит в следующий раз. // Жизнь – это рулетка. Никогда не знаешь, что тебе выпадет. bit.ly visitor)
slangкот в мешкеpig in a poke ("It's a pig in a poke buying! Don't do that!" == "Это все равно что купить кота в мешке! Не делай этого!" - отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.)
gen.кот в мешкеpig in a poke (ЛВ)
proverbкот в перчатках мышей не поймаетcat in gloves catches no mice (смысл: будешь белоручкой – дела не сделаешь)
gen.кот в перчатках мышей не поймаетa cat in gloves catches no mice
lit."Кот в сапогах"the Puss in Boots (сказка Ш. Перро)
lit."Кот в сапогах"Puss in Boots (Шарль Перро)
gen.кот в сапогахPussy in Boots
gen.кот в сапогахPuss in Boots
gen.кот ВаськаGrimalkin
gen.кот, готовый к прыжкуa cat ready to pounce
geogr.гос-во Кот-д' ИвуарCote d'Ivoire (Западная Африка)
winemak., fr.Кот-де-БонCôte de Beaune (апелласьон винодельческой области Кот-д'Ор региона Бургундия)
winemak., fr."Кот-де-Бон-Вилаж"Cote-de-Beaune-Villages (марка красного сухого вина из Кот-де-Бон)
winemak., tradem."Кот-де-Бруйи"Côte-de-Brouilly (красное вино из сорта Гаме, произведённое в Кот-де-Бруйи)
geogr.Кот-де-БруйиCôte-de-Brouilly (апелласьон в Божоле региона Бургундия)
winemak.Кот-де-ВантуCоte de Ventoux (вино Екатерина Крахмаль)
winemak.Кот-де-ВантуCote de Ventoux (вино Екатерина Крахмаль)
winemak., fr.Кот-де-НюиCôte-de-Nuits (апелласьон на севере винодельческой области Кот-д'Ор, регион Бургундия)
winemak., fr."Кот-де-Нюи-Виллаж"Côte de Nuits-Village (марка красного сухого вина из Кот-де Нюи)
winemak., fr.Кот-де-ПровансCôtes-de-Provence (апелласьон в винодельческом регионе Прованс)
gen.Кот-д'ИвуарIvory Coast (tizz)
yacht.Кот-д'ИвуарCIV (Обозначения на парусах)
foreig.aff.Кот-д'ИвуарCфte d'Ivoire
geogr.Кот-д'ИвуарCлte D'Ivoire (страна в Западной Африке danissimo)
Makarov.Кот-д'ИвуарCote d'Ivoire
gen.Кот-д'ИвуарCôte d'Ivoire
gen.кот-дивуарскийIvorian (Anglophile)
winemak., fr.Кот-д'ОрCôte d'Or (винодельческая область в Бургундии)
winemak.Кот Дю РонCotes du Rhone (сорт вина Екатерина Крахмаль)
winemak., fr.Кот-дю-ВантуCôtes-du-Ventoux (апелласьон на юге долины Роны)
winemak., tradem."Кот-дю-Рон"Côtes-du-Rhône (красное, белое или розовое вино)
winemak.Кот-дю-РонCлtes du Rhлne (1) известный апелласьон в долине Роны; 2)красное, белое или розовое вино baletnica)
geogr.Кот-дю-РонCôtes-du-Rhône (известный апелласьон в долине Роны)
proverbкот из дома – мыши в плясsport as you may while the master's away
proverbкот из дома – мыши в плясthe mouse lordships where a cat is not
gen.кот из дома – мыши в плясwhen the cat is away, the mice will play (beserg)
proverbкот из дома-мыши в плясthe mice start to play once the cat is away (VLZ_58)
proverbкот из дома-мыши в плясthe mice are getting it on once the cat is gone (VLZ_58)
proverbкот из дома-мыши в плясthe mice are being at play once the cat is away (VLZ_58)
proverbкот из дома-мыши в плясwhen the cat's away the mice will play
proverbКот из дома-мыши в плясwhen the Cats Are Away, the Mice Will Play (делать то, что не разрешали в отсутствии того, кто не разрешал)
gen.кот лакал молокоthe cat was lapping up the milk
Игорь Мигкот ЛеопольдLeopold the Cat
Makarov.кот любит рыбу, но не терпит водуthe cat loves fish but hates water
winemak., fr.Кот-МаконнеCôte Maconnais (винодельческая область на юге Бургундии)
ichtyol.кот морскойcommon stingray (Dasyatis pastinaca)
Makarov.кот-мурлыкаPURR-PUSS (программная модель мозга)
Makarov.кот мылсяthe cat was washing itself
Makarov.кот мылсяthe cat was washing
gen.кот наплакалenough to swear by
fig.кот наплакалnext to nothing (Alexander Demidov)
gen."кот наплакал"chicken feed
idiom.кот наплакалfew and far between
slangкот наплакалchicken feed (о деньгах: Мик и Джон собираются сходить на финальный матч НХЛ и прикидывают, хватит ли сбережений. "Well, tins is actually a chicken feed". == "М-да, денег, действительно, кот наплакал", - чешет затылок Мик, когда оба друга выворачивают карманы, а там - одна мелочь.)
slangкот наплакалchicken (о деньгах Yeldar Azanbayev)
slangкот наплакалchicken feed (о деньгах Mirinare)
idiom.кот наплакалthin on the ground (Magazines about home improvement were very thin on the ground at the time – not like now. Anglophile)
gen.кот наплакалsmidgen (a mere smidgen of black caviar from a dainty little mother-of-pearl spoon VLZ_58)
Игорь Мигкот наплакалit's slim pickings
gen.кот наплакалas scarce as hen's teeth
gen.кот наплакалnot enough to swear by
inf.кот наплакалpractically none
Gruzovik, inf.кот наплакалnothing to speak of
proverbкого, чего кот наплакалnothing to speak of
proverbкот наплакалdribs and drabs
proverbкого, чего кот наплакалit would make even a cat laugh
proverbкого, чего кот наплакалvery little
gen.кот наплакалvery little
Makarov.кот незаметно подбирался к воробьюthe cat was edging towards a sparrow
zool.кот редкой породыcat of a rare breed (Soulbringer)
winemak., fr.Кот-РотиCôte Rôtie (известный апелласьон в долине Роны)
Makarov.кот свернулся клубочком на ковреthe cat curled up on the carpet
Makarov.кот спрятался под столомthe cat took refuge beneath the table
animat.кот ТомTom the cat (герой мультфильма Том и Джерри Ivan Pisarev)
quot.aph.кот учёныйlearned cat (Ремедиос_П)
winemak., fr.Кот ШалоннеCôte Chalonnais (винодельческий регион в Южной Бургундии)
ASCII.кот ШредингераSchrodinger's cat (Друля)
quant.mech.кот ШрёдингераSchrödinger's cat (MichaelBurov)
quant.mech.кот ШрёдингераSchrodinger's cat (MichaelBurov)
quant.mech.кот ШрёдингераSchroedinger's cat (tigrusha)
geogr.г. Кота-БаруKota Bharu (Малайзия)
geogr.г. Кота-КинабалуKota Kinabalu (о. Калимантан, Малайзия)
gen.котов дрессировать чтоб они строем ходилиherding cats (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru silly.wizard)
gen.котов дрессировать чтоб они строем ходилиherd cats (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru silly.wizard)
inf.коту по хвостfor naught (Гевар)
idiom.коту под хвостdown the drain (о деньгах: "I feel bad for anyone who bought a season pass for this season." "I bought a season pass and yeah it sucks. $500 down the drain." (Reddit) ART Vancouver)
gen.кричать, как кот на крышеcaterwaul
gen.купить кота в мешкеget a pig in a poke
Makarov., saying.купить кота в мешкеbuy a pig in a poke
proverbкупить кота в мешкеbuy a pig in a poke (дословно: Купить поросёнка в мешке)
gen.купить кота в мешкеget a pig in a pie
gen.купить кота в мешкеbuy a pig in a pie
Makarov.купить кота в мешкеbuy a cat in the sack
lit.Лиса и котthe Fox and the Cat (сказка братьев Гримм)
gen.любитель котовcat person (dog person -любитель собак, собачник kdl)
gen.мальтийский котMaltese cat (разновидность домашней кошки)
cinemaМартовские котыTomcats (название кинофильма США Leonid Dzhepko)
gen.мартовский котtomcat on heat (he lusted after her like a tomcat on heat Рина Грант)
fig.мартовский котtomcat (о распутном мужчине igisheva)
gen.мартовский котcat on heat (he wailed like a cat on heat Рина Грант)
insur.медицинское страхование владельцев котовhealth insurance for cat owners (Alex_Odeychuk)
gen.морской котsea bear
inf.морской котsting ray (Dasyatis)
Gruzovik, zool.морской котfur seal (Callorhinus ursinus)
biol.морской котAtlantic stingray (Dasyatis pastinaca)
mamm.морской котsea-cat (Callorhinus ursinus)
ocean.морской котsting ray
mamm.морской котnorthern fur seal (Callorhinus ursinus)
mamm.морской котPribilof fur seal (Callorhinus ursinus)
mamm.морской котAlaska fur seal (Callorhinus ursinus)
agric.морской котsea bear (Caltorhinus ursinus)
ichtyol.морской котchuco (Dasyatis pastinaca)
Gruzovik, ichtyol.морской котstingray (Dasyatis)
Gruzovik, ichtyol.морской котlesser spotted dogfish (Scyliorhinus caniculus)
gen.морской котstingray
biol.морской котblue stingray (Dasyatis pastinaca)
biol.морской котcommon stingray (Dasyatis pastinaca)
gen.морской котsea-bear (Callorhinus ursinus)
proverbмыши танцуют, когда кота не чуютthe mouse lordships where a cat is not
proverbмыши танцуют, когда кота не чуютsport as you may while the master's away
idiom.напугать кота сосискойtrying to scare a cat with a piece of steak (Taras)
idiom.напугать кота сосискойbe as calm as a cat (Taras)
gen.наш кот хорошо ловит мышейour cat mouses well
proverbне все коту масленицаinto every life a little rain must fall
proverbне все коту масленица, будет и великий постlife's not all beer and skittles
proverbне все коту масленица, придёт и великий постyou can't always be lucky
proverbне всё коту масленицаevery day is not sunday (дословно: Не каждый день воскресенье)
proverbне всё коту масленицаChristmas comes but once a year (Anglophile)
proverbне всё коту масленицаwe don't kill a pig every day
saying.не всё коту масленицаyou can't win them all (Кинопереводчик)
proverbне всё коту масленицаevery dog has his day
idiom.не всё коту масленицаafter dinner comes the reckoning (Yeldar Azanbayev)
idiom.не всё коту масленицаcan't win them all (Interex)
proverbне всё коту масленицаevery day is not Sunday (дословно: Не каждый день воскресенье)
proverbне всё коту масленицаafter the dinner comes the reckoning (, придет и великий пост Anglophile)
Gruzovik, brit.не всё коту масленицаLife is not all beer and skittles. (Skittles, a kind of bowling game played by throwing wooden disks at pins, was very popular in Great Britain, where drinking beer remains a widespread form of recreation)
gen.не всё коту масленицаevery day is not Sunday
gen.Не всё коту Масленица - бывает и Великий постgood thongs don't last for ever
Gruzovik, proverbне всё коту масленица, придёт и великий постyou can't always be lucky
proverbне всё коту масленица, придёт и великий постthe good years don't last for ever
Gruzovik, proverbне всё коту масленица, придёт и великий постall good things must come to an end
proverbне дразни, кот, пса – придёшь домой без усаdon't trouble trouble until trouble troubles you (Супру)
gen.не забудь похвалить её котаdon't forget to admire her cat
proverbне покупай кота в мешкеnever buy a pig in a poke
Игорь Мигне тяни кота за хвост!quit stalling!
inf., humor.не тяни кота за яйцаcut to the chase (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58)
gen.не тяни кота за яйцаstop stalling (happyhope)
gen.нехорошо мучить котаit is wicked of you to hurt the cat
gen.норвежский лесной котNorwegian forest cat (порода Yanick)
saying.нужен, как коту пижамаas welcome as water in one's shoes (igisheva)
saying.нужен, как коту пижамаas good as a headache (igisheva)
saying.нужен, как коту пижамаno more use than a headache (igisheva)
saying.нужен, как коту пижамаno more use than a sick headache (igisheva)
saying.нужен, как коту пижамаas good as a sick headache (igisheva)
saying.нужен, как коту пижамаas welcome as snow in harvest (igisheva)
jarg.нужен, как коту пижамаas much use as someone's ass (igisheva)
Makarov.он думал, что котёнок – это кот, а оказалось – кошкаhe thought the kitten was male, but actually it was a female
gen.он купил кота в мешкеhe bought a pig in a poke
lit.Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры.He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. (W. Kotzwinkle)
Makarov.она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мехshe ran her hand over the cat's back feeling its soft fur
Makarov.она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мехshe ran her fingers over the cat's back feeling its soft fur
polit.Операция Организации Объединённых Наций в Кот-д'ИвуареUnited Nations Operation in Cote d'Ivoire
st.exch.отскок дохлого кота, небольшой отскок после мощного паденияdead-cat bounce (Irina Abolentseva)
chess.term.Партия сумасшедшего котаKrazy Kat (sic, 1.Kh3 e5 2.f3 d5 3.Kf2)
idiom.пасти котовherding cats (snowleopard)
mamm.песчаный котsand cat (Felis margarita)
mamm.песчаный котdune cat (Felis margarita)
inf.пойти коту под хвостgo up in smoke (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke. VLZ_58)
idiom.пойти коту под хвостgo to pot (denghu)
slangпойти коту под хвостvanish into air (Александр_10)
idiom.пойти коту под хвостgo out the window (VLZ_58)
idiom.пойти коту под хвостgo pear-shaped (Bartek2001)
inf.пойти коту под хвостgo down the toilet (The unions are far from perfect,but if labor were to lose their leverage entirely, many years of progress in safety and fair treatment will go down the toilet. 4uzhoj)
gen.пойти коту под хвостrun to waste (Anglophile)
gen.пойти коту под хвостgo tits-up (Artjaazz)
brit.пойти коту под хвостgo down the plughole (Anglophile)
inf.пойти коту под хвостgo down the tubes (4uzhoj)
inf.пойти коту под хвостgo down the chute (4uzhoj)
inf.пойти коту под хвостgo down the drain
gen.пойти коту под хвостgo to waste (Anglophile)
Makarov.покупать кота в мешкеbuy a cat in the sack
Makarov.покупать кота в мешкеbuy a pig in a bag
gen.покупать кота в мешкеbuy a pig in a poke (Taras)
econ.покупка "кота в мешке"blind bargain
commer.покупка "кота в мешке"sight unseen (To buy something which has not been available for inspection before the purchase. Interex)
inf.пошло коту под хвостgone awry (Asterite)
org.name.Представительство ФАО в Кот-д'ИвуареFAO Representation in Côte d'Ivoire
gen.прекратить тянуть кота за хвостoff the dime (fa158)
gen."Приключения кота Леопольда"The Adventures of Leopold the Cat
gen.Приключения кота ЛеопольдаThe Adventures of Cat Leopold
gen.продавать кота в мешкеsell a pig in a poke
gen.пустить коту под хвостflush down the toilet (newbee)
Игорь Мигпустить коту под хвостleave in tatters
mamm.пустынный котsand cat (MichaelBurov)
mamm.пустынный котdune cat (MichaelBurov)
mamm.дикий пятнистый котsteppe wild cat (подвид дикой лесной кошки; первая одомашненная (⁓10.000 лет назад) кошка MichaelBurov)
mamm.дикий пятнистый котLibyan wild cat (подвид дикой лесной кошки; первая одомашненная (⁓10.000 лет назад) кошка MichaelBurov)
mamm.дикий пятнистый котLibyan desert cat (подвид дикой лесной кошки; первая одомашненная (⁓10.000 лет назад) кошка MichaelBurov)
mamm.дикий пятнистый котFelis silvestris lybica (подвид дикой лесной кошки; первая одомашненная (⁓10.000 лет назад) кошка MichaelBurov)
mamm.дикий пятнистый котwild spotted cat (подвид дикой лесной кошки; первая одомашненная (⁓10.000 лет назад) кошка MichaelBurov)
amer.пятнистый котcalico cat (с чёрными, белыми и рыжими пятнами Anglophile)
foreig.aff.Республика Кот-д'Ивуарthe Republic of Cote d'Ivoire
geogr.Республика Кот-д'Ивуарthe Republic of Côte d'Ivoire
gen.рыжий котginger cat (Drongo05)
lit., f.talesс улыбкой чеширского котаwith a Cheshire cat grin (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
biol.саблезубый котНomotherium crenatidens (MichaelBurov)
biol.саблезубый котsabre-toothed cat (MichaelBurov)
biol.саблезубый котscimitar-tooth cat (MichaelBurov)
biol.саблезубый котscimitar-toothed cat (MichaelBurov)
biol.саблезубый котsabretooth cat (MichaelBurov)
idiom.сгонять котов в стадоherding cats (Inna Oslon)
gen.сердитый котgrumpy cat (Alex_Odeychuk)
inf.сибирский котSiberian (igisheva)
zool.скат – морской котstingray (Dasyatis)
zool.скат – морской котstingaree (Dasyatis)
zool.скат-морской котstingray (Dasyatis)
proverbсмела та мышь, которая приютилась у кота в ухеit's a bold mouse that nestles in the cat's ear
gen.соседский котneighbor's cat (Alex_Odeychuk)
Игорь Миг, UNСпециальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в связи с кризисом в Кот–д'ИвуареHumanitarian Envoy of the Secretary-General for the crisis in Cote d'Ivoire
gen.ссориться, как коты на крышеcaterwaul
gen.ссориться как коты на крышеcaterwaul
obs.старый котgibbe
obs.старый котgibcat
obs.старый котgib
invest.судороги мёртвого котаdead cat bounce
lowсукин котson of a bitch (Andrey Truhachev)
disappr., brit.сукин котnasty piece of work (Andrey Truhachev)
Игорь Мигсукин котbastard
petsтребовать котаcall (о кошках в брачный период collegia)
Makarov.труд пяти лет – коту под хвостthat's five years' work down the drain
gen.ты похож на котаyou're like a cat (You’re like a cat, I want to take you home. — Ты похож на кота, хочу забрать тебя домой.)
slang"тянуть кота за хвост"fanny about (в значении медлительного выполнения работы Антонэл)
Игорь Мигтянуть кота за хвостput off
Игорь Мигтянуть кота за хвостtake one's sweet time
inf.тянуть кота за хвостshilly-shally (VLZ_58)
amer.тянуть кота за хвостdrag it out (Maggie)
amer.тянуть кота за хвостbeat about the bush (Maggie)
amer.тянуть кота за хвостtip toe (Maggie)
Игорь Мигтянуть кота за хвостdrag one's feet
idiom.тянуть кота за хвостplay for time (пытаться выиграть время theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov., saying.тянуть кота за хвостdrag it out
Makarov., saying.тянуть кота за хвостspan it out
Makarov., saying.тянуть кота за хвостtip toe (around a subject)
inf.тянуть кота за хвостdillydally (VLZ_58)
inf.тянуть кота за хвостdawdle (VLZ_58)
inf.тянуть кота за хвостmark time (VLZ_58)
Makarov., saying.тянуть кота за хвостbeat about the bush
gen.тянуть кота за хвостtemporise (VLZ_58)
Игорь Мигтянуть кота за хвостfool around
Игорь Мигтянуть кота за хвостdrag this out
gen.тянуть кота за хвостkeep in suspense (Alexander Demidov)
gen.тянуть кота за хвостback pedal (Nata Shkoda)
Игорь Мигтянуть кота за хвостdrag one's heels
gen.тянуть кота за хвостdrag something out (Alexander Demidov)
inf.у нас вы не покупаете кота в мешкеwhat you see is what you get (george serebryakov)
gen.у него мозгов не больше, чем у котаhe has got no more nous than a tomcat
Makarov.у них мозгов не больше, чем у котаthey've got no more nous than a tom-cat
Makarov.улыбаться как чеширский котgrin like a Cheshire cat
quot.aph.улыбка без котаa grin without a cat (L.Carroll, "Alice in Wonderland": "I've often seen a cat without a grin," thought Alice; "but a grin withouta cat! It's the most curious thing I ever saw in my life!" babanastya)
inf.хулиганистый котbad-ass cat (My sister had this bad-ass cat, eh, an orange tabby, and he would hide in the dark hallway, eh, and when you would turn the corner he would grab your leg with his claws! Ouch! ART Vancouver)
genet."черепаховый" котtortoiseshell calico cat (dimock)
genet."черепаховый" котtortoiseshell calico cat (фенотип домашней кошки Felis catus, характеризующийся пятнистой чёрно-рыжей окраской, отмечается исключительно у самок и связан с мозаицизмом, возникающим вследствие случайной инактивации Х-хромосомы ; иногда "Ч. "к. бывают трёхцветными (чёрно-бело-рыжими) – "calico cat" ("ситцевый кот") dimock)
gen.Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост!Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! (Dude67)
gen.Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост!Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday! (Dude67)
lit.Чеширский Котthe Cheshire Cat (персонаж книги Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес")
lit.Чеширский КотCheshire cat (персонаж книги "Алиса в стране чудес" Льюиса Кэрролла)
saying.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
gen.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
footb."чёрные коты"the Black Cats (прозвище английского футбольного клуба "Сандерленд" Юрий Гомон)
winemak., tradem., germ."Чёрный кот"Zeller schwarze Katz (вино из Целле, область Мозель, Германия)
fig.of.sp.это вам не кот наплакалthis is no small beer (Beforeyouaccuseme)
Makarov.этот котthat there cat
Makarov.я открыл дверь, и в неё ворвался кот, а сразу за ним – песI opened the door and the cat shot in, with the dog after it
inf.ёшкин котflaming nora (Abysslooker)
amer.ёшкин кот!pumpkins! (an exclamation used to express strong surprise, amazement, excitement, or disbelief: Pumpkins! They're selling the new iPhone for half price today only! Taras)
lowёшкин кот!holy shit! (Andrey Truhachev)
lowёшкин кот!holy crap! (Andrey Truhachev)
lowёшкин кот!oh my fucking God!
rudeёшкин кот!bugger me! (Andrey Truhachev)
animat.Ёшкин кот!oh, hamburgers! (Коронная фраза Баттерса Стотча из "Южного Парка")
gen.ёшкин котHoly cow!, Holy Buckets!, Holy cats! or Holy Mike! (snugbug)
inf.Ёшкин кот! А, ё-к-л-м-н!Oklahoma! (междометие, выражающее удивление, напр., при обнаружении чего-то. ALAB)