Subject: a board’s prohibition Контекст - концевая сноска. В основном тексте подробностей никаких, дальше в сноске говорится совсем о другом. Вопрос - как перевести слово board и кто такие licensed funeral directors?=== 50. See, for example, Federal Trade Commission, Funeral Directors Board Settles with FTC (August 16, 2004), http:// www.ftc.gov/opa/2004/08/vafuneral.htm (a board’s prohibition on licensed funeral directors advertising discounts deprived consumers of truthful information)... |
есть такая организация Американский совет по организации похоронных услуг (ABFSE) , см. https://ru.routestofinance.com/funeral-director-career-information Funeral Directors Board - Board of Funeral Directors - Совет похоронных директоров (директоров по похоронам) (штата ...) см. " State of Arizona Board of Funeral Directors " |
Благодарю за подсказку. В данном случае речь идет про другой штат, но назвать подобную организацию советом, видимо, будет правильно. А вот "похоронные директора" мне не понравились... Лучше уж "распорядители похорон." |
дело Ваше))) |
"директор" здесь ложный друг переводчика |
You need to be logged in to post in the forum |