DictionaryForumContacts

 NastyaNovak

link 19.08.2017 20:54 
Subject: When appointing the Member, the Employer and the Contractor relied upon the Member’s representations that he/she is jewl.
Помогите перевести первую часть предложения: "When appointing the Member, the Employer and the Contractor relied upon the Member’s representations that he/she is experienced in the work which the Contractor is to carry out under the Contract"
Можно ли его перевести как "При назначении Члена Заказчик и Подрядчик рассчитывают, на то, что он / она:
имеет опыт работы, которую должен выполнять Подрядчик по Контракт".
Из условий контракта МФИК.

 Aiduza

link 19.08.2017 20:57 
а как будет Член женского рода? :)

 NastyaNovak

link 19.08.2017 21:08 
Я думала о том чтобы в переводе оставить только мужской род

 натрикс

link 19.08.2017 21:38 
род тут не главное.
куда вы Member’s representations дели? (это "поданные/предоставленные (о себе) сведения" или еще что-то типа того - без контекста сие мне неведомо)
время прошедшее на настоящее не знаю, стоит ли менять - опять же, контекст...
а чтоб проблема с родом не вставала - просто не бойтесь и повторяйте каждый раз существительное. пусть не очень "красиво", но гендерный вопрос сейчас - sensitive issue и не надо народ лишний раз без нУжды искушать...

 Erdferkel

link 19.08.2017 21:43 
напишите м.б. хотя бы член коллегии DAB/СИС?
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=dispute+adjudication+board
http://отрасли-права.рф/article/13887

 Erdferkel

link 19.08.2017 21:46 
если что - это definitions отсюда
вообще про контракты FIDIC в русском гуголе много есть, даже образцы отыскались

 Erdferkel

link 19.08.2017 21:59 
см., в частности, Приложение А
http://www.gosthelp.ru/text/Usloviyakontraktanaproekt.html
там и про Member есть, но его просто членом почему-то не называют :-)
1.1.2.6. Термин "Совет по урегулированию споров" обозначает лицо или лиц, указанное (-ых) в качестве такового (-ых) в Контракте, или другое лицо или лиц, периодически назначаемое (-ых) в соответствии с пунктом 20.3.
или (в Приложении)
[имя Члена Совета] [адрес члена Совета] (именуемым в дальнейшем "Член Совета")

 NastyaNovak

link 19.08.2017 22:00 
Может лучше так:
"При назначении члена коллегии Заказчик и Подрядчик полагаются на представленную членом информацию, о том что он:"

 toast2

link 19.08.2017 22:29 
настя, посмотрите поиском по форуму, вопрос задается с частотой порядка одного раза в неделю:
representations - юридический термин, переводится как "заверения"

 

You need to be logged in to post in the forum