|
link 8.09.2016 10:43 |
Subject: из описания упаковочного оборудования gen. Перевожу описание оборудования – полуавтоматической линии упаковки в мешки.Это примерно вот такая штука: http://www.tmipal.com/en/content/ilerfil-vbf Текст написан не носителями языка, и некоторые формулировки вызывают у меня затруднения (выделено звездочками): Fluidizing chamber ***A low pressure air diffusing filter***, set on top of the machine, allows the creation of a pressurized air flow which will introduce the product into the bag. Для первой фразы у меня нет варианта, для второй – рассеивающий фильтр для воздуха низкого давления, но это, наверно, бред какой-то И еще в разделе Weighing system Подставка, на которой подвешена весовая ячейка? Буду очень благодарна за помощь |
м.б. что-нибудь пригодится http://www.intech-gmbh.ru/packing_equipment.php http://промкаталог.рф/PublicDocuments/1102202.pdf хотя по второй ссылке перевод прихрамывает ("аэрироваемого днища") |
|
link 8.09.2016 11:20 |
Спасибо, Erdferkel. Посмотрю Ваши ссылочки |
|
link 8.09.2016 16:29 |
Ссылки оказались весьма полезными, я кое-где исправила ошибки в терминах, жаль, что не все есть, например, про весовую ячейку не нашла |
И не найдете ничего про тензометрический датчик, если так будете ячеисто искать... |
про весовую ячейку не нашла Переведёте просто весы - не ошибётесь. |
You need to be logged in to post in the forum |