DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 8.09.2016 10:43 
Subject: из описания упаковочного оборудования gen.
Перевожу описание оборудования – полуавтоматической линии упаковки в мешки.
Это примерно вот такая штука:
http://www.tmipal.com/en/content/ilerfil-vbf

Текст написан не носителями языка, и некоторые формулировки вызывают у меня затруднения (выделено звездочками):

Fluidizing chamber
Totally tubular. Incorporates a valve on its upper part which allows the entry of the product… Beneath the chamber, there is a textile material filter through which circulates a high flow of air at low pressure, fluidizing of the product.
An elastic deformation valve allows the ***decompression exit of the chamber***.

***A low pressure air diffusing filter***, set on top of the machine, allows the creation of a pressurized air flow which will introduce the product into the bag.

Для первой фразы у меня нет варианта, для второй – рассеивающий фильтр для воздуха низкого давления, но это, наверно, бред какой-то

И еще в разделе Weighing system
It consists of a ***rack suspended of weighing load cell*** with 2 hoops to ensure the horizontality and fixation of system.

Подставка, на которой подвешена весовая ячейка?

Буду очень благодарна за помощь

 Erdferkel

link 8.09.2016 10:54 
м.б. что-нибудь пригодится
http://www.intech-gmbh.ru/packing_equipment.php
http://промкаталог.рф/PublicDocuments/1102202.pdf
хотя по второй ссылке перевод прихрамывает ("аэрироваемого днища")

 drifting_along

link 8.09.2016 11:20 
Спасибо, Erdferkel. Посмотрю Ваши ссылочки

 drifting_along

link 8.09.2016 16:29 
Ссылки оказались весьма полезными, я кое-где исправила ошибки в терминах, жаль, что не все есть, например, про весовую ячейку не нашла

 tumanov

link 8.09.2016 18:06 
И не найдете ничего про тензометрический датчик, если так будете ячеисто искать...

 niccolo

link 8.09.2016 18:11 
про весовую ячейку не нашла

Переведёте просто весы - не ошибётесь.

 

You need to be logged in to post in the forum