DictionaryForumContacts

 adelaida

link 23.01.2017 5:49 
Subject: Chief Executive Officer and Managing Director gen.
Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести такую должность:

Chief Executive Officer and Managing Director - это все относится к одному человеку.

По отдельности понятно, конечно, а как вместе..

Спасибо.

 crockodile

link 23.01.2017 5:54 
Генеральный директор - Управляющий менеджер.
или просто "Генеральный Директор"

 alk moderator

link 23.01.2017 6:55 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer
...в основном, для перевода употребляется калька «Главный исполнительный директор». Однако, дословный перевод не отражает сущности этого термина и следует понимать, что должность CEO ближе к российскому Генеральному директору, чем к Исполнительному, несмотря на то, что последний более созвучен с калькированным переводом. Наиболее точные по смыслу значения должности CEO — «Генеральный директор», «Главный административный руководитель», «Главное должностное лицо»

 Supa Traslata

link 23.01.2017 7:02 
>>Chief Executive Officer and Managing Director - это все относится к одному человеку.
По отдельности понятно, конечно, а как вместе.. >>

Напишите "Генеральный директор", так будет корректно.

 esse4223

link 23.01.2017 11:05 
Руководитель и Управляющий директор

 toast2

link 23.01.2017 22:34 
сео: самый строгий правовой термин - "единоличный исполнительный орган"
но он, естественно, не всегда подойдет

тогда:
высшее должностное лицо
гендир

managing director - не то же самое
переводится как "управляющий директор"

 Supa Traslata

link 24.01.2017 6:23 
Теоретически некто может быть "Генеральный директор" и "Управляющий директор" одновременно, но только если он занимает эти должности в двух разных организациях (юр. лицах). В противном случае ерунда получается.

 Pchelka911

link 24.01.2017 6:55 
В данном случае я бы назвала "Генеральный и исполнительный директор", поскольку должность относится к одному лицу, и явно два термина надо развести. Managing Director подчиняется Chief Executive Officer.

 Erdferkel

link 24.01.2017 7:50 
"Managing Director подчиняется Chief Executive Officer"
т.е. человек сам себе подчиняется?
было обсуждение про наоборот
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=247565&l1=1&l2=3

 Pchelka911

link 24.01.2017 7:54 
Ну ежели он один в двух лицах, то сам себе и подчиняется :)

 Supa Traslata

link 24.01.2017 9:37 
Все эти обсуждения про наоборот происходят, когда люди не в теме. Откуда фрилансеру знать типовую корпоративную иерархию? А гуглить не всем досуг...

 adelaida

link 27.01.2017 7:06 
Спасибо большое всем.

 Pchelka911

link 27.01.2017 8:03 

 snusmumric

link 27.01.2017 9:21 
Могу ошибаться, но CEO это не генеральный директор. CEO (=Managing Director) - это человек из числа Совета Директоров компании, который отвечает за управление компании в целом, но не возглавляет её. Управляющий, по сути, или главное исполнительное лицо (что не есть руководитель компании).

А вообще, в каждой избушке свои погремушки, каких только должностей в разных документах не встретишь.

 Supa Traslata

link 27.01.2017 9:37 
Ну зачем...

 snusmumric

link 27.01.2017 9:42 
А затем, что руководителем компании может оказаться President или Chairman какой-нибудь, у которого в подчинении и будет этот CEO. В общем, как всегда контекст нужен :) Но спорить больше не буду. Генеральный, так генеральный :)

 Pchelka911

link 27.01.2017 10:05 
snusmumric, тоже сталкивалась с таким. В одной структуре дивизионы входят в состав департамента, в другой структуре - департаменты - в состав дивизиона, а CEO - во главе. В третьей структуре у CEO в подчинении несколько директоров и т.п. Менеджер по персоналу составляет на свой вкус - если одобрямс сверху, такая схема и остается. Так что спорить, правда, не о чем, а в целом структуру надо смотреть.

 toast2

link 29.01.2017 22:48 

 

You need to be logged in to post in the forum