DictionaryForumContacts

 atmo

link 19.08.2013 14:19 
Subject: Public Policy and Advocacy gen.

Дорогие переводчики!!! Посоветуйте пожалуйста как лучше перевести следующее выражение "Public policy and Advocacy." Данное выражение употребляется в контексте основной деятельности неправительственной организации.

Заранее большое спасибо.

 dimock

link 19.08.2013 14:32 
ИМХО:

Public Advocacy - защита прав общества
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/2678035-social_justice_public_advocacy.html

Public Policy - публичная/общественная политика

 toast2

link 19.08.2013 22:41 
advocacy - (общественная) пропагандистская, разъяснительная и информационная работа, т.е. работа по расширению осведомленности широких кругов общества в вопросах...

public policy - тут сложнее: речь идет не собственно о "государственной" политике (т.е. не о "government policy", или "state policies"), а о той политике, которую в государстве необходимо проводить в интересах всего общества в целом (ср., например, с "bbc" - oна занимается, в частности, "public" broadcasting)

 toast2

link 19.08.2013 22:42 
точнее, "широких кругов общественности"

 kem-il

link 20.08.2013 7:31 
короче это формирование общественного мнения и его расширение\продвижение :)

 Sluvik

link 15.01.2014 7:36 
вот это как раз и есть "публичный порядок" из другой ветки
http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/35011
Public policy.
Общество тут не при чем. Это бизнес, чистый бизнес.

 kem-il

link 15.01.2014 9:12 
конь его знает....

 fayzee

link 15.01.2014 9:21 
Это когда Ходор выходит из зоны и говорит, что будет бороться за права тех кто все еще там.
И где тут бизнес? Он с зэков будет бабки стричь за это? Уморил ...

 kem-il

link 15.01.2014 9:23 
навеяло... Выходит Ходор к народу и толкает речь: "Ходор! Ходор, ходор ходор. Ходор! (далее стенограмма на 3 листах)" :)))

 Sluvik

link 15.01.2014 9:24 
Вы сходите по ссылке почитайте, а то прямо краем глаза глянули в ветку и начинаете уморяться...

 fayzee

link 15.01.2014 9:43 
Пардон , не сразу понял что можно быть поборником за "белые" контракты ... My bad.

 toast2

link 15.01.2014 21:48 
sluvik, в источниках путаетесь, простите уж

 Sluvik

link 16.01.2014 6:20 
а, теперь всё встало на свои места. Спасибо за распространённые пояснения.

 toast2

link 16.01.2014 21:27 
распространенные пояснения были даны на второй ветке, кою этот титан перевода также почтил своим присутствием на пару с не менее бредовой ссылкой (которую титан, впрочем, ухитрился тоже не понять):
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=307449&l1=1&l2=2

другое дело, что пояснения сложны для восприятия титана, но пусть не печалится – авось со временем въедет

 Sluvik

link 16.01.2014 21:56 
будем надеяться, что въедет. Вашими молитвами...

 

You need to be logged in to post in the forum