1 |
23:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
calumniator |
клеветница |
Gruzovik |
2 |
23:59:22 |
rus-fre |
hist. |
Столп Корабельщиков |
Pilier des Nautes (I в., Лютеция) |
Супру |
3 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear |
клеветать (impf of наклевать) |
Gruzovik |
4 |
23:55:54 |
eng-rus |
inet. |
User Binding Verification Code |
Код подтверждения привязки Пользователя |
ART Vancouver |
5 |
23:55:20 |
rus-fre |
slang |
музон |
zique |
z484z |
6 |
23:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mown clover field |
клеверище |
Gruzovik |
7 |
23:54:17 |
eng-rus |
progr. |
actuators interface |
интерфейс исполнительных механизмов |
ssn |
8 |
23:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Florida beggarweed |
клевер флоридский (Desmodium tortuosum) |
Gruzovik |
9 |
23:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hop clover |
клевер пашенный (Trifolium agrarium) |
Gruzovik |
10 |
23:48:53 |
eng-rus |
cultur. |
cultural icon |
икона стиля |
Lily Snape |
11 |
23:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fenugreek |
клевер греческий (Trigonella foenum graecum) |
Gruzovik |
12 |
23:45:54 |
eng-rus |
ecol. |
2,4-D amine salt |
аминная соль 2,4-Д |
Drozdova |
13 |
23:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of birds peck one another |
клеваться |
Gruzovik |
14 |
23:44:45 |
eng-rus |
ecol. |
2,4-D sodium salt |
натриевая соль 2,4-Д |
Drozdova |
15 |
23:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be drowsy |
клевать носом |
Gruzovik |
16 |
23:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting of fish |
клевание |
Gruzovik |
17 |
23:41:18 |
eng-rus |
progr. |
fault exclusion |
исключение неисправностей |
ssn |
18 |
23:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beak |
клёв |
Gruzovik |
19 |
23:39:14 |
eng-rus |
progr. |
fault consideration |
рассмотрение неисправностей |
ssn |
20 |
23:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter |
клацать |
Gruzovik |
21 |
23:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lay eggs |
класться |
Gruzovik |
22 |
23:31:56 |
eng-rus |
progr. |
manual reset function |
функция ручного возврата |
ssn |
23 |
23:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
неприхотливый |
Игорь Миг |
24 |
23:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set aside |
класть (time) |
Gruzovik |
25 |
23:29:13 |
rus-fre |
sport. |
мирового уровня |
de haut niveau |
oliks85 |
26 |
23:28:24 |
eng-rus |
brit. |
train operator |
машинист поезда |
grafleonov |
27 |
23:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave an imprint |
наложить отпечаток |
Gruzovik |
28 |
23:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave an imprint |
класть отпечаток |
Gruzovik |
29 |
23:27:03 |
rus-pol |
|
дорожная авария |
karambol (столкновение более двух транспортных средств) |
dabaska |
30 |
23:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply paint |
наложить краски |
Gruzovik |
31 |
23:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply paint |
класть краски |
Gruzovik |
32 |
23:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
build a stove |
сложить печку |
Gruzovik |
33 |
23:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
build a stove |
класть печку |
Gruzovik |
34 |
23:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
рядовой |
Игорь Миг |
35 |
23:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defeat |
класть на обе лопатки |
Gruzovik |
36 |
23:19:56 |
eng-rus |
inf. |
issues |
заморочки |
trotteville |
37 |
23:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
не производящий впечатления |
Игорь Миг |
38 |
23:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
put the wheel over |
класть руль |
Gruzovik |
39 |
23:19:05 |
rus-fre |
inf. |
фингал |
cocard |
z484z |
40 |
23:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
pocket a ball |
класть шара (billiards) |
Gruzovik |
41 |
23:18:43 |
rus-fre |
inf. |
подбитый глаз |
avoir un œil au beurre noir |
z484z |
42 |
23:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
негромкий |
Игорь Миг |
43 |
23:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
тихий |
Игорь Миг |
44 |
23:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
pocket a ball |
класть лузу (billiards) |
Gruzovik |
45 |
23:17:25 |
rus-fre |
inf. |
подбитый глаз |
œil au beurre noir |
z484z |
46 |
23:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
base oneself on something |
класть что-н. в основу |
Gruzovik |
47 |
23:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
малозаметный |
Игорь Миг |
48 |
23:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
неброский |
Игорь Миг |
49 |
23:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put sugar in one's tea |
класть сахар в чай |
Gruzovik |
50 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lay down arms |
класть оружие |
Gruzovik |
51 |
23:13:57 |
eng-rus |
progr. |
derived class |
дочерний класс |
TarasZ |
52 |
23:13:25 |
eng-rus |
progr. |
base class |
родительский класс |
TarasZ |
53 |
23:13:03 |
eng-rus |
progr. |
local control function |
функция местного управления |
ssn |
54 |
23:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
start something |
класть начало чему-н. |
Gruzovik |
55 |
23:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
count up on abacus |
класть на счётах |
Gruzovik |
56 |
23:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
сдержанный |
Игорь Миг |
57 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
put back |
класть на место |
Gruzovik |
58 |
23:08:39 |
eng-rus |
progr. |
specification of safety functions |
спецификация функций безопасности |
ssn |
59 |
23:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay down |
класть (impf of положить) |
Gruzovik |
60 |
23:07:41 |
eng-rus |
cook. |
knork |
вилка-нож (гибрид ножа с вилкой) |
Ilshatey |
61 |
23:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
без особых претензий |
Игорь Миг |
62 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unassuming |
ничем не выделяющийся среди многих |
Игорь Миг |
63 |
23:02:37 |
eng-rus |
progr. |
means of an automatic check by a parameterization tool |
средства автоматической проверки инструментом параметризации |
ssn |
64 |
23:02:11 |
rus-fre |
slang |
Шухер, менты! |
22, v'là les flics ! (" Vingt-deux " signifie couteau dans l'argot français du xixe siècle. L'expression signifierait donc " tous я vos armes ". L'arme favorite des voyous du temps était le " couteau d'arsouille " avec sa lame de 22 centimètres.) |
z484z |
65 |
23:00:54 |
eng-rus |
progr. |
automatic check by a parameterization tool |
автоматическая проверка инструментом параметризации |
ssn |
66 |
22:56:49 |
eng-rus |
progr. |
skilled person |
подготовленный специалист |
ssn |
67 |
22:54:55 |
eng-rus |
progr. |
skilled |
подготовленный |
ssn |
68 |
22:52:14 |
rus-ger |
food.serv. |
бортик |
Aufkantung (на рабочей поверхности, на столешнице) |
LiudmilaLy |
69 |
22:52:13 |
eng-rus |
progr. |
subsequent confirmation |
последующее подтверждение |
ssn |
70 |
22:50:49 |
eng-rus |
|
summarizing |
резюмирование |
AKarp |
71 |
22:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clastotype |
кластотип |
Gruzovik |
72 |
22:50:04 |
eng-rus |
progr. |
other suitable means of confirming the integrity of the parameters |
другие подходящие средства подтверждения полноты параметров |
ssn |
73 |
22:47:51 |
eng-rus |
progr. |
integrity of parameters |
полнота параметров |
ssn |
74 |
22:47:05 |
eng-rus |
account. |
Periodicity assumption |
отчётный период |
Эльза007 |
75 |
22:46:41 |
eng-rus |
forestr. |
undergrowth area |
участок подроста |
Drozdova |
76 |
22:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
children's game hopscoth |
классы (children’s game) |
Gruzovik |
77 |
22:46:00 |
eng-rus |
uncom. |
venomous insect |
ядовитка |
Супру |
78 |
22:45:14 |
rus-ita |
inet. |
всплывающее окно |
finestra a comparsa |
spanishru |
79 |
22:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik law |
class nature |
классовость |
Gruzovik |
80 |
22:44:51 |
rus-ita |
inet. |
всплывающее окно |
finestra popup |
spanishru |
81 |
22:44:28 |
rus-ita |
inet. |
всплывающее окно |
finestra pop-up |
spanishru |
82 |
22:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
first-class |
классный |
Gruzovik |
83 |
22:43:39 |
eng-rus |
progr. |
suitable means |
подходящие средства |
ssn |
84 |
22:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway carriage |
классный вагон |
Gruzovik |
85 |
22:43:02 |
eng-rus |
progr. |
suitable mean |
подходящее средство |
ssn |
86 |
22:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
class mistress |
классная дама |
Gruzovik |
87 |
22:38:22 |
rus-fre |
mus. |
Кавер-версия |
reprise (авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. Исполнение кавер-версии может содержать элементы оригинальной музыкальной композиции, на которую накладываются элементы новой музыкальной аранжировки) |
ROGER YOUNG |
88 |
22:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
classic |
классичный (= классический) |
Gruzovik |
89 |
22:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
school |
классический |
Gruzovik |
90 |
22:35:52 |
eng-rus |
forestr. |
tending of new growths |
уход за подростом |
Drozdova |
91 |
22:34:56 |
eng-rus |
progr. |
retransmission of the modified parameters to the parameterization tool |
повторная передача изменённых параметров к инструменту параметризации |
ssn |
92 |
22:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
classical education |
классицизм |
Gruzovik |
93 |
22:33:26 |
rus-ita |
|
достигать консенсуса |
raggiungere un consenso |
spanishru |
94 |
22:33:18 |
eng-rus |
progr. |
modified parameters |
изменённые параметры |
ssn |
95 |
22:32:40 |
eng-rus |
progr. |
modified parameter |
изменённый параметр |
ssn |
96 |
22:26:09 |
rus-spa |
|
курсор |
puntero |
TashaCol |
97 |
22:25:17 |
eng-rus |
progr. |
effects of faults and failures of hardware and software of the tool used for parameterization |
влияния сбоев и отказов технических средств и программного обеспечения средств, используемых для параметризации |
ssn |
98 |
22:23:11 |
eng-rus |
progr. |
faults and failures of hardware and software of the tool used for parameterization |
сбои и отказы технических средств и программного обеспечения средств, используемых для параметризации |
ssn |
99 |
22:22:09 |
eng-rus |
progr. |
faults and failures of hardware and software |
сбои и отказы технических средств и программного обеспечения |
ssn |
100 |
22:22:05 |
eng-rus |
idiom. |
sustainable development and environmental health |
устойчивое развитие и гигиена окружающей среды |
igisheva |
101 |
22:21:14 |
eng-rus |
progr. |
hardware and software of the tool used for parameterization |
технические средства и программное обеспечение средств, используемых для параметризации |
ssn |
102 |
22:20:55 |
rus-ger |
|
ставить точку |
einen Schlussstrich ziehen |
eizra |
103 |
22:19:48 |
eng-rus |
progr. |
tool used for parameterization |
средства, используемые для параметризации |
ssn |
104 |
22:19:35 |
rus-ger |
comp. |
службы геолокации |
Geolocation-Dienste |
SKY |
105 |
22:19:10 |
eng |
abbr. environ. |
SDE |
sustainable development and environmental health |
igisheva |
106 |
22:18:05 |
eng-rus |
cloth. |
dress-shirt with split yoke |
рубашка на составной кокетке |
erelena |
107 |
22:18:02 |
rus-spa |
trav. |
треккинг |
Trekking |
spanishru |
108 |
22:17:26 |
rus-ita |
trav. |
пешеходный туризм |
escursionismo |
spanishru |
109 |
22:16:13 |
eng-rus |
cloth. |
dress-shirt with one piece yoke |
рубашка на цельной кокетке |
erelena |
110 |
22:15:01 |
rus-fre |
fig. |
влагалище |
gazon maudit |
gros mot |
111 |
22:13:53 |
eng-rus |
proj.manag. |
Lump-Sum Contract Price |
паушальная цена договора |
ixtra |
112 |
22:13:37 |
eng |
abbr. proj.manag. |
LSCP |
Lump-Sum Contract Price |
ixtra |
113 |
22:10:35 |
eng-rus |
psychol. |
have RBF |
страдать синдромом стервозного лица (RBF – сокр. от "resting bitch face"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
22:09:58 |
rus |
abbr. sanit. |
ВСГ |
вода, санитария и гигиена |
igisheva |
115 |
22:09:24 |
eng-rus |
progr. |
hardware and software |
технические средства и программное обеспечение |
ssn |
116 |
22:09:23 |
rus-ger |
food.serv. |
тип посуды |
Spülgut (англ. экв. wash ware) |
LiudmilaLy |
117 |
22:08:14 |
eng-rus |
psychol. |
resting bitch face |
синдром стервозного лица (склонность иметь сердитое или надменное выражение лица в состоянии покоя или задумчивости; CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:08:07 |
eng-rus |
sanit. |
water, sanitation and health |
вода, санитария и гигиена |
igisheva |
119 |
22:07:28 |
rus-ger |
|
прокол |
Ausrutscher |
eizra |
120 |
22:07:14 |
eng-rus |
proj.manag. |
Overall Initial Contract Price |
общая первоначальная цена договора |
ixtra |
121 |
22:07:08 |
eng |
abbr. sanit. |
WSH |
water, sanitation and health |
igisheva |
122 |
22:06:53 |
eng-rus |
proj.manag. |
Initial Contract Price |
первоначальная цена договора |
ixtra |
123 |
22:05:26 |
eng |
abbr. proj.manag. |
OICP |
Overall Initial Contract Price |
ixtra |
124 |
22:03:12 |
rus-ger |
|
туристический гид |
Tourguide |
SKY |
125 |
22:00:19 |
rus-ita |
|
офиология |
ofiologia |
Avenarius |
126 |
21:59:51 |
eng-rus |
psychol. |
be showing a lot of emotions |
особо не показывать эмоций |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:59:18 |
eng-rus |
cloth. |
shoulder gussets |
плечевые вставки |
erelena |
128 |
21:58:06 |
eng-rus |
|
clear-cut answer |
чёткий ответ |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:56:33 |
eng-rus |
psychol. |
hidden contempt |
скрытое презрение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
130 |
21:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
classificational |
классификационный |
Gruzovik |
131 |
21:54:47 |
rus-ita |
trav. |
винный туризм |
turismo enogastronomico |
spanishru |
132 |
21:54:25 |
rus-ita |
trav. |
винный туризм |
enoturismo |
spanishru |
133 |
21:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
collator unit |
классификатор |
Gruzovik |
134 |
21:54:05 |
eng-rus |
progr. |
faults and failures of hardware |
сбои и отказы технических средств |
ssn |
135 |
21:53:30 |
eng-rus |
anat. |
pulled-back lip |
поджатая губа |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:53:15 |
eng-rus |
progr. |
faults and failures |
сбои и отказы |
ssn |
137 |
21:52:51 |
rus-ita |
trav. |
встреча в аэропорту |
accoglienza all'aeroporto |
spanishru |
138 |
21:51:01 |
rus-ita |
obs. |
опреснок |
azzimo |
Avenarius |
139 |
21:50:51 |
eng-rus |
cinema |
beam for the camera |
расплыться в улыбке перед камерой (при съёмке видеокамерой; CNN) |
Alex_Odeychuk |
140 |
21:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lesson |
класс |
Gruzovik |
141 |
21:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
штука |
Игорь Миг |
142 |
21:48:58 |
rus-ita |
|
пресный хлеб |
azzimo |
Avenarius |
143 |
21:48:55 |
eng-rus |
trav. |
reception at airport |
встреча в аэропорту |
spanishru |
144 |
21:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cabin |
класс |
Gruzovik |
145 |
21:48:22 |
eng-rus |
psychol. |
do not feel like smiling |
не нравится улыбаться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
21:47:28 |
rus-ger |
|
портфель запас, резерв понятий |
Begriffsvorrat |
GrebNik |
147 |
21:47:09 |
eng-rus |
psychol. |
bitch face |
лицо стервы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
148 |
21:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
малость |
Игорь Миг |
149 |
21:46:51 |
rus-ita |
trav. |
трекинг |
escursionismo |
spanishru |
150 |
21:46:11 |
eng-rus |
progr. |
effects of incomplete parameter transmission |
влияния неполной передачи параметров |
ssn |
151 |
21:45:13 |
eng-rus |
tech. |
Inertial measurement unit |
гиростабилизатор |
esquimo |
152 |
21:44:54 |
eng-rus |
progr. |
incomplete parameter transmission |
неполная передача параметров |
ssn |
153 |
21:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
accelerated class |
класс с ускоренным обучением |
Gruzovik |
154 |
21:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
elementary grade |
младший класс |
Gruzovik |
155 |
21:43:14 |
rus-ita |
trav. |
подводный туризм |
turismo subacqueo |
spanishru |
156 |
21:40:54 |
eng-rus |
|
make a fuss |
устраивать шумиху (по поводу чего-либо) |
Rust71 |
157 |
21:40:47 |
eng-rus |
physiol. |
dietary intake |
поступление в организм с пищей |
igisheva |
158 |
21:40:46 |
eng-rus |
physiol. |
dietary intake |
пищевое поступление |
igisheva |
159 |
21:38:32 |
eng-rus |
trav. |
diving tour |
дайвинг-тур |
spanishru |
160 |
21:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
шутовство |
Игорь Миг |
161 |
21:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ear |
клас (= колос) |
Gruzovik |
162 |
21:37:12 |
rus-spa |
nonstand. |
окочуриться |
estirar la pata, dar un patatús a alguien |
Javier Cordoba |
163 |
21:37:06 |
rus-spa |
trav. |
дайвинг-тур |
excursión de buceo |
spanishru |
164 |
21:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
буффонада |
Игорь Миг |
165 |
21:36:29 |
rus-ger |
|
мало не покажется |
sehr |
eizra |
166 |
21:35:45 |
rus-ita |
trav. |
рафтинг |
rafting |
spanishru |
167 |
21:35:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
уморительный номер |
Игорь Миг |
168 |
21:34:57 |
rus-ita |
math. |
теория графов |
teoria dei grafi |
spanishru |
169 |
21:34:52 |
eng-rus |
|
sacofricosis |
сакофрикозис |
eugenealper |
170 |
21:34:14 |
rus-spa |
math. |
теория графов |
teoría de grafos |
spanishru |
171 |
21:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
valve-shaped |
клапанообразный |
Gruzovik |
172 |
21:32:14 |
rus-ita |
trav. |
водный туризм |
turismo acquatico |
spanishru |
173 |
21:31:49 |
eng-rus |
|
retromingent |
животное, которое мочится назад (The Clintons are swamp creatures, taking what they need and leaving in their retromingent wake the stench of corruption. nationalreview.com) |
eugenealper |
174 |
21:30:46 |
rus-ger |
|
разногласие |
Missverständnis |
Alexey_A_translate |
175 |
21:30:30 |
eng-rus |
auto. |
battery-powered car |
электромобиль (CNN) |
Alex_Odeychuk |
176 |
21:30:24 |
rus-ger |
|
разногласия |
Missverständnisse |
Alexey_A_translate |
177 |
21:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
flap on clothing, etc |
клапан |
Gruzovik |
178 |
21:28:53 |
rus-ita |
|
шопинг-тур |
shopping tour |
spanishru |
179 |
21:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
expiratory valve |
клапан выхода |
Gruzovik |
180 |
21:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
эпатаж |
Игорь Миг |
181 |
21:26:30 |
eng-rus |
busin. |
visionary thinking |
стратегическое мышление |
Alex_Odeychuk |
182 |
21:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
stop talking |
закрыть клапан |
Gruzovik |
183 |
21:26:13 |
eng-rus |
|
crepey |
морщинистый (crepey skin) |
joyand |
184 |
21:23:45 |
rus-ita |
|
условия использования |
termini di servizio |
spanishru |
185 |
21:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
throttle valve |
дроссельный клапан |
Gruzovik |
186 |
21:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
бзиг |
Игорь Миг |
187 |
21:17:27 |
rus-ger |
|
глаза разбегаются |
nicht wissen, wo man hinsehen soll (er wusste nicht, wo er hinsehen sollte – у него глаза разбежались (Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53 000 слов. / изд. стериотип., под ред. К. Лейна. – М.: Рус. яз., 1989. – 736 с. – ISBN 5-200-01671-1, стр. 523)) |
GrebNik |
188 |
21:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egotism |
зацикленность на себе (= self-centeredness) |
Игорь Миг |
189 |
21:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peacockery |
заносчивость |
Игорь Миг |
190 |
21:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peacockery |
фанаберия |
Игорь Миг |
191 |
21:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superciliousness |
заносчивость |
Игорь Миг |
192 |
21:05:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superciliousness |
кичливость |
Игорь Миг |
193 |
21:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superciliousness |
фанаберия |
Игорь Миг |
194 |
21:04:34 |
eng-rus |
idiom. |
come off the loser |
хлебнуть шилом патоки (– "Ну, что, мол? Как расторговались?" Ухмыляется парень: "Плохо". – "Хлебнули шилом патоки?" – "Маленько. Рублей на шестьсот убытку". Короленко.) |
VLZ_58 |
195 |
21:03:50 |
eng-rus |
med. |
IBS |
синдром раздражённого кишечника (сокр. от "irritable bowel syndrome") |
Alex_Odeychuk |
196 |
21:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conceit |
фанаберия |
Игорь Миг |
197 |
21:03:31 |
eng-rus |
idiom. |
gain little or nothing |
хлебнуть шилом патоки |
VLZ_58 |
198 |
21:03:18 |
eng-rus |
USA |
flatshare |
сосед |
Johnny Bravo |
199 |
21:02:34 |
eng-rus |
med. |
IBS-QoL |
опросник для оценки качества жизни пациента, страдающего синдромом раздражённого кишечника (IBS-QoL – сокр. от "Irritable Bowel Syndrome Quality of Life") |
Alex_Odeychuk |
200 |
21:01:51 |
eng-rus |
med. |
irritable bowel |
раздражённый кишечник |
Alex_Odeychuk |
201 |
21:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
offer |
кланяться |
Gruzovik |
202 |
21:00:20 |
eng-rus |
econ. |
standards of specific capital investments |
нормативы удельных капитальных вложений |
Denis_Sakhno |
203 |
20:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg of |
кланяться |
Gruzovik |
204 |
20:59:36 |
rus |
abbr. econ. |
НУК |
нормативы удельных капитальных вложений |
Denis_Sakhno |
205 |
20:58:13 |
rus-ita |
|
держать в тайне |
mantenere segreto qc |
spanishru |
206 |
20:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
send greetings |
кланяться |
Gruzovik |
207 |
20:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-glorification |
самореклама (в контексте) |
Игорь Миг |
208 |
20:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow to |
кланяться (impf of поклониться) |
Gruzovik |
209 |
20:56:05 |
eng-rus |
uncom. |
slander |
спуста говорить (У) |
Супру |
210 |
20:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-glorification |
самовозвеличивание |
Игорь Миг |
211 |
20:54:29 |
eng-rus |
uncom. |
twittle-twattle |
спуста говорить (У) |
Супру |
212 |
20:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stooge |
клакёр |
Gruzovik |
213 |
20:53:51 |
rus-ita |
inet. |
вредоносный код |
codice dannoso |
spanishru |
214 |
20:53:22 |
eng-rus |
uncom. |
tittle-tattle |
спуста говорить (У) |
Супру |
215 |
20:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spring beauty |
клайтония (Claytonia) |
Gruzovik |
216 |
20:51:48 |
eng-rus |
formal |
encapsulation |
краткое изложение (Their encapsulation of the plot of the story was eminently colorful. – Их краткое изложение сюжета рассказа было невероятно красочным.) |
TarasZ |
217 |
20:51:06 |
eng-rus |
uncom. |
scandalize |
спуста говорить (И) |
Супру |
218 |
20:50:42 |
eng-rus |
|
customized |
индивидуальное изготовление (в некоторых контекстах) |
Alina_malina |
219 |
20:49:18 |
eng-rus |
|
swimming minks |
норковые плавки (сказала подруга, которая хорошо знает английский.) |
suburbian |
220 |
20:48:40 |
eng-rus |
uncom. |
cant |
спуста говорить (У; говорить неправду) |
Супру |
221 |
20:46:46 |
eng-rus |
uncom. |
gossip |
спуста говорить (У) |
Супру |
222 |
20:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-praise |
яканье |
Игорь Миг |
223 |
20:42:44 |
eng-rus |
idiom. |
know one's onions |
не лаптем щи хлебать |
VLZ_58 |
224 |
20:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-conceit |
тщеславие |
Игорь Миг |
225 |
20:41:33 |
eng-rus |
uncom. |
recess |
спрятное местечко |
Супру |
226 |
20:38:29 |
eng-rus |
idiom. |
I don't know chalk from cheese |
Куда мне лаптем щи хлебать (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький.) |
VLZ_58 |
227 |
20:37:58 |
eng-rus |
uncom. |
secluded spot |
спрятное местечко |
Супру |
228 |
20:37:26 |
eng-rus |
uncom. |
dark corner |
спрятное местечко |
Супру |
229 |
20:37:21 |
eng-rus |
inf. |
sissy |
немужской (His father denounced acting as a "sissy" occupation.) |
joyand |
230 |
20:36:04 |
eng |
el. |
regen resistor |
regeneration resistor |
smovas |
231 |
20:35:28 |
eng-rus |
uncom. |
ivy bush |
спрятное местечко |
Супру |
232 |
20:33:40 |
eng-rus |
uncom. |
stowaway |
спрятное местечко |
Супру |
233 |
20:33:27 |
rus-ita |
inet. |
просмотр |
visualizzazione |
spanishru |
234 |
20:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stack of grain |
кладь |
Gruzovik |
235 |
20:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cargo |
кладь |
Gruzovik |
236 |
20:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
owner of goods |
кладчик |
Gruzovik |
237 |
20:30:58 |
eng-rus |
busin. |
human resources system |
система управления людскими ресурсами |
Rori |
238 |
20:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
bricklayer |
кладчик |
Gruzovik |
239 |
20:28:48 |
rus-spa |
|
межгосударственный авиационный комитет |
Comité Interestatal de Aviación |
Крокодилыч |
240 |
20:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American yellowwood |
кладрастис жёлтый (Cladrastis lutea) |
Gruzovik |
241 |
20:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cladophora |
кладофора (a genus of algae found in large numbers in the gills of fish dead of asphyxia) |
Gruzovik |
242 |
20:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
black mold |
кладоспориоз |
Gruzovik |
243 |
20:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladosiphonic |
кладосифонный |
Gruzovik |
244 |
20:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladonia |
кладония (Cladonia) |
Gruzovik |
245 |
20:20:59 |
rus-spa |
|
пьянствовать |
emborracharse |
Javier Cordoba |
246 |
20:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladomania |
кладомания |
Gruzovik |
247 |
20:20:18 |
eng-rus |
progr. |
effects of errors from the parameter transmission process |
влияния ошибок, начиная с процесса передачи параметров |
ssn |
248 |
20:19:42 |
rus-spa |
med. |
пьянство |
dipsomanía |
Javier Cordoba |
249 |
20:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladocarpous |
кладокарпный |
Gruzovik |
250 |
20:19:15 |
rus-spa |
|
пьянство |
borrachera |
Javier Cordoba |
251 |
20:18:39 |
eng-rus |
progr. |
parameter transmission process |
процесс передачи параметров |
ssn |
252 |
20:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladocarpous |
кладокарпический |
Gruzovik |
253 |
20:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
treasure hunting |
кладоискание |
Gruzovik |
254 |
20:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladophyle |
кладодий |
Gruzovik |
255 |
20:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladogonidium |
кладогонидия |
Gruzovik |
256 |
20:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladogenous |
кладогенный |
Gruzovik |
257 |
20:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
storekeeper |
кладовщица |
Gruzovik |
258 |
20:14:13 |
eng-rus |
progr. |
data corruption before transmission |
искажение данных перед их передачей |
ssn |
259 |
20:14:05 |
rus-ita |
tech. |
дорожная разметка |
segnaletica a terra |
massimo67 |
260 |
20:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
storeroom man |
кладовщик |
Gruzovik |
261 |
20:12:43 |
eng-rus |
idiom. |
see the elephant |
хлебнуть жизни (Хлебнуть (горькой, сладкой, иной и т.д.) жизни.) |
VLZ_58 |
262 |
20:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
storeroom |
кладовушка (= кладовка) |
Gruzovik |
263 |
20:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pantry |
кладовушка (= кладовка) |
Gruzovik |
264 |
20:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
storeroom |
кладовка |
Gruzovik |
265 |
20:09:00 |
rus-spa |
|
максимизировать |
potenciar |
TashaCol |
266 |
20:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
footbridge over a brook or mud |
кладка |
Gruzovik |
267 |
20:06:58 |
eng-rus |
idiom. |
find the pot of gold at the end of the rainbow |
реализовать мечту |
VLZ_58 |
268 |
20:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
clutch of eggs |
кладка |
Gruzovik |
269 |
20:05:18 |
rus-spa |
|
перезагрузка |
reinicio |
TashaCol |
270 |
20:04:53 |
eng-rus |
progr. |
range of valid inputs |
диапазон допустимых входных данных |
ssn |
271 |
20:03:53 |
eng-rus |
progr. |
valid inputs |
допустимые входные данные |
ssn |
272 |
20:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
beam |
кладень |
Gruzovik |
273 |
20:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
castrated |
кладеный |
Gruzovik |
274 |
20:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
bogatyr's sword |
меч-кладенец |
Gruzovik |
275 |
19:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
well of wisdom |
кладезь учёности |
Gruzovik |
276 |
19:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
fount of learning |
кладезь премудрости |
Gruzovik |
277 |
19:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
well of wisdom |
кладезь мудрости |
Gruzovik |
278 |
19:58:36 |
eng-rus |
drug.name |
Zivox |
Зивокс |
Andy |
279 |
19:56:00 |
eng-rus |
progr. |
software-based parameterization |
программная параметризация |
ssn |
280 |
19:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sexton |
кладбищенский сторож |
Gruzovik |
281 |
19:55:39 |
eng-rus |
progr. |
software-based parameterization |
параметризация на основе ПО |
ssn |
282 |
19:55:27 |
eng-rus |
progr. |
software-based parameterization |
параметризация на основе программного обеспечения |
ssn |
283 |
19:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladanthus |
кладантус (Clandanthus) |
Gruzovik |
284 |
19:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
keyboard instruments |
клавишные инструменты |
Gruzovik |
285 |
19:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
control key |
клавиш управления |
Gruzovik |
286 |
19:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
calling key |
вызывной клавиш |
Gruzovik |
287 |
19:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
key of piano, typewriter, etc |
клавиш |
Gruzovik |
288 |
19:48:17 |
eng-rus |
progr. |
architecture model of software |
архитектурная модель ПО |
ssn |
289 |
19:48:02 |
eng-rus |
progr. |
architecture model of software |
архитектурная модель программного обеспечения |
ssn |
290 |
19:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
piano score |
клавираусцуг |
Gruzovik |
291 |
19:47:30 |
eng-rus |
progr. |
model of software |
модель ПО |
ssn |
292 |
19:47:17 |
eng-rus |
progr. |
model of software |
модель программного обеспечения |
ssn |
293 |
19:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
piano |
клавир |
Gruzovik |
294 |
19:45:48 |
eng-rus |
|
prodigy |
юное дарование |
ParanoIDioteque |
295 |
19:45:06 |
eng-rus |
progr. |
general architecture model of software |
общая архитектурная модель ПО |
ssn |
296 |
19:44:54 |
eng-rus |
progr. |
general architecture model of software |
общая архитектурная модель программного обеспечения |
ssn |
297 |
19:44:36 |
eng-rus |
inf. |
eat your feelings |
хватит выть (Why don't you go eat your feelings some more?) |
VLZ_58 |
298 |
19:44:00 |
eng-rus |
med. |
guarded |
шаткий (guarded health) |
joyand |
299 |
19:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coriander |
кишнец (Coriandrum) |
Gruzovik |
300 |
19:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
teem with |
кишмя кишеть |
Gruzovik |
301 |
19:43:08 |
eng-rus |
progr. |
general architecture model |
общая архитектурная модель |
ssn |
302 |
19:42:36 |
eng-rus |
progr. |
architecture model |
архитектурная модель |
ssn |
303 |
19:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
seedless grapes |
кишмиш |
Gruzovik |
304 |
19:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabitant of a kishlak |
кишлачник |
Gruzovik |
305 |
19:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
firehose |
пожарная кишка |
Gruzovik |
306 |
19:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hose |
поливать кишкой |
Gruzovik |
307 |
19:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
chitterling |
кишка |
Gruzovik |
308 |
19:39:04 |
eng-rus |
progr. |
acquisition of information of the various sensors by safety input |
сбор информации с различных датчиков устройством безопасного ввода |
ssn |
309 |
19:38:44 |
eng-rus |
law |
insofar as |
если |
Александр Стерляжников |
310 |
19:38:31 |
eng-rus |
progr. |
acquisition of information of the various sensors |
сбор информации с различных датчиков |
ssn |
311 |
19:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put one's guts into |
лезть из кишок |
Gruzovik |
312 |
19:32:42 |
eng-rus |
progr. |
safety inputs |
устройства безопасного ввода |
ssn |
313 |
19:32:00 |
eng-rus |
progr. |
safety input |
устройство безопасного ввода |
ssn |
314 |
19:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slave one's guts out |
кишки надрывать |
Gruzovik |
315 |
19:30:43 |
eng-rus |
drug.name |
zyvoxid |
зивоксид |
Andy |
316 |
19:30:28 |
eng-rus |
progr. |
safety outputs |
устройства безопасного вывода |
ssn |
317 |
19:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disembowel |
выпустить кишки |
Gruzovik |
318 |
19:29:35 |
eng-rus |
progr. |
safety output |
устройство безопасного вывода |
ssn |
319 |
19:23:49 |
rus-ger |
|
обеспечение доступа |
Beschaffung des Zugangs |
Лорина |
320 |
19:23:27 |
eng-rus |
archaeol. |
Maykop culture |
майкопская культура (археологическая культура, распространённая в предгорьях Северного Кавказа в раннем бронзовом веке) |
jagr6880 |
321 |
19:21:39 |
eng-rus |
progr. |
SRESW |
встроенное программное обеспечение функций безопасности |
ssn |
322 |
19:21:37 |
rus-ger |
med. |
медицинская часть |
medizinische Abteilung |
Лорина |
323 |
19:21:23 |
eng |
abbr. progr. |
SRESW |
safety-related embedded software |
ssn |
324 |
19:21:13 |
eng |
abbr. progr. |
safety-related embedded software |
SRESW |
ssn |
325 |
19:18:54 |
eng-rus |
progr. |
SRASW |
прикладное программное обеспечение функций безопасности |
ssn |
326 |
19:18:35 |
eng |
abbr. progr. |
SRASW |
safety-related application software |
ssn |
327 |
19:18:01 |
eng |
abbr. progr. |
safety-related application software |
SRASW |
ssn |
328 |
19:16:57 |
eng-rus |
progr. |
safety-related application software |
прикладное ПО функций безопасности |
ssn |
329 |
19:16:37 |
eng-rus |
progr. |
safety-related application software |
прикладное программное обеспечение функций безопасности |
ssn |
330 |
19:15:03 |
eng-rus |
uncom. |
overcurious |
больно спросчивый |
Супру |
331 |
19:12:12 |
eng |
abbr. |
CFD |
Chicago Fire Department |
ParanoIDioteque |
332 |
19:10:09 |
eng-rus |
uncom. |
nosey |
больно спросчивый |
Супру |
333 |
19:09:25 |
eng-rus |
uncom. |
inquisitorial |
больно спросчивый |
Супру |
334 |
19:08:08 |
rus-ger |
med. |
неоказание медицинской помощи |
Unterlassung der ärztlichen Hilfeleistung |
Лорина |
335 |
19:07:59 |
eng-rus |
uncom. |
interrogative |
спросчивый |
Супру |
336 |
19:06:49 |
rus-hrv |
|
обоснование, мотивировка |
obrazloženje |
Liza Semenova |
337 |
19:02:54 |
eng-rus |
uncom. |
enquire |
спроведывать (разузнавать) |
Супру |
338 |
19:00:44 |
rus-hrv |
tax. |
налогоплательщик |
porezni obveznik |
Liza Semenova |
339 |
19:00:32 |
eng-rus |
uncom. |
find out |
спроведывать (разузнавать) |
Супру |
340 |
18:58:47 |
rus-srpl |
bank. |
процентная ставка |
kamatna stopa |
Liza Semenova |
341 |
18:58:01 |
eng-rus |
|
slap together |
сделать наскоро |
Супру |
342 |
18:56:38 |
eng-rus |
uncom. |
whomp up |
спроворить |
Супру |
343 |
18:56:10 |
eng-rus |
uncom. |
whip up |
спроворить |
Супру |
344 |
18:55:42 |
eng-rus |
uncom. |
slap together |
спроворить |
Супру |
345 |
18:53:35 |
rus-ita |
relig. |
упоминание |
notizia |
Хыка |
346 |
18:51:11 |
rus-ger |
hist. |
НЭП |
NEP (die neue ökonomische Politik) |
anele99 |
347 |
18:42:53 |
eng-rus |
|
with the use of the Latin alphabet |
с использованием букв латинского алфавита |
vatnik |
348 |
18:41:01 |
rus-ger |
fin. |
необеспеченность |
Mittellosigkeit |
Лорина |
349 |
18:40:42 |
rus-ger |
fin. |
необеспеченность |
fehlende Deckung |
Лорина |
350 |
18:40:32 |
rus-ger |
fin. |
необеспеченность |
Ungesichertheit |
Лорина |
351 |
18:38:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
International Nomenclature Cosmetic Ingredients |
Международная номенклатура косметических ингредиентов (INCI) |
vatnik |
352 |
18:36:32 |
rus-ger |
med. |
объём движений в плечевом суставе |
ROM gh (range of motion glenohumeral) |
folkman85 |
353 |
18:34:04 |
rus-hrv |
work.fl. |
личный идентификационный номер |
OIB (По-хорошему, нужно было расшифровать аббревиатуру - "osobni identifikacijski broj". Soulbringer) |
Liza Semenova |
354 |
18:33:38 |
eng-rus |
progr. |
probability of faults at the component level |
вероятность возникновения неисправностей на компонентном уровне |
ssn |
355 |
18:33:00 |
eng-rus |
progr. |
probability of faults |
вероятность возникновения неисправностей |
ssn |
356 |
18:31:17 |
eng-rus |
uncom. |
in a sweat |
спотелый |
Супру |
357 |
18:29:47 |
eng-rus |
progr. |
component level |
компонентный уровень |
ssn |
358 |
18:29:42 |
eng-rus |
obs. |
be of benefit to |
спорить (И; навоз спорит урожаю) |
Супру |
359 |
18:27:06 |
rus-ger |
polit. |
омбудсмен |
Ombudsperson |
Лорина |
360 |
18:26:37 |
rus-ger |
polit. |
омбудсмен |
Ombudsfrau |
Лорина |
361 |
18:26:23 |
rus-ger |
polit. |
омбудсмен |
Ombudsmann |
Лорина |
362 |
18:26:11 |
eng-rus |
|
Cavalier King Charles spaniel |
Кавалер Кинг Чарльз Спаниель |
VLZ_58 |
363 |
18:18:02 |
rus-tgk |
|
лысеть |
кал шудан |
В. Бузаков |
364 |
18:17:46 |
eng-rus |
law |
reference base |
справочная база |
Elina Semykina |
365 |
18:17:38 |
rus-tgk |
|
лысый |
кал |
В. Бузаков |
366 |
18:17:08 |
rus-tgk |
|
космический |
кайҳонӣ |
В. Бузаков |
367 |
18:16:12 |
rus-tgk |
|
никакой |
ҳеҷ кадом |
В. Бузаков |
368 |
18:15:36 |
rus-tgk |
|
какой |
кадом |
В. Бузаков |
369 |
18:15:05 |
rus-tgk |
|
кадастр |
кадастр |
В. Бузаков |
370 |
18:14:41 |
rus-ger |
law |
содержание в изоляторе |
Verwahrung in der Untersuchungshaftanstalt |
Лорина |
371 |
18:14:36 |
eng-rus |
pharma. |
fiber drum |
картонная бочка |
peregrin |
372 |
18:14:27 |
rus-tgk |
|
голубеводческий |
кабӯтарпарварӣ |
В. Бузаков |
373 |
18:13:42 |
rus-tgk |
|
голубеводство |
кабӯтарпарварӣ |
В. Бузаков |
374 |
18:13:18 |
rus-tgk |
|
голубевод |
кабӯтарпарвар |
В. Бузаков |
375 |
18:08:33 |
rus-ger |
book. |
смысл текста |
Schriftsinn |
Veronika78 |
376 |
18:08:26 |
rus-tgk |
tech. |
подводный кабель |
кабели зериобӣ |
В. Бузаков |
377 |
18:07:38 |
rus-tgk |
tech. |
кабельный |
кабелӣ |
В. Бузаков |
378 |
18:07:02 |
rus-tgk |
tech. |
кабель |
кабел |
В. Бузаков |
379 |
18:06:13 |
rus-hrv |
construct. |
разрешение на строительство |
Građevinska dozvola |
Liza Semenova |
380 |
18:05:56 |
rus-tgk |
|
детство |
кӯдакӣ |
В. Бузаков |
381 |
18:04:44 |
rus-tgk |
|
трудновоспитуемый ребёнок |
кӯдаки душвортарбия |
В. Бузаков |
382 |
18:03:52 |
eng-rus |
progr. |
initiation event |
событие инициации |
ssn |
383 |
18:03:22 |
eng-rus |
progr. |
initiation of a task |
инициация задачи |
ssn |
384 |
18:00:16 |
rus-tgk |
|
дворец печати |
кохи матбуот |
В. Бузаков |
385 |
17:58:50 |
rus-tgk |
|
дворец молодёжи |
кохи ҷавонон |
В. Бузаков |
386 |
17:57:57 |
rus-tgk |
|
дворец культуры |
кохи маърифат |
В. Бузаков |
387 |
17:57:37 |
rus-tgk |
|
дворец культуры |
кохи фарҳанг |
В. Бузаков |
388 |
17:57:00 |
rus-tgk |
|
дворец |
кох |
В. Бузаков |
389 |
17:56:23 |
eng-rus |
automat. |
actuation of a push button |
активация нажимной кнопки |
ssn |
390 |
17:55:02 |
eng-rus |
automat. |
manual actuation of a push button |
ручная активация нажимной кнопки |
ssn |
391 |
17:53:33 |
eng-rus |
automat. |
manual actuation |
ручная активация |
ssn |
392 |
17:50:38 |
eng-rus |
law |
sum equal to the greater of: |
сумма в размере, соответствующем большей из следующих величин |
Elina Semykina |
393 |
17:49:36 |
eng-rus |
automat. |
opening of guard |
открытие предохранительного приспособления |
ssn |
394 |
17:48:07 |
eng-rus |
|
knowhow |
знание или опыт создания (чего-либо) |
monarch976 |
395 |
17:48:01 |
rus-tgk |
law |
обыск |
кофтуков |
В. Бузаков |
396 |
17:47:39 |
rus-ger |
fig. |
позволить чему-либо захватить себя |
sich von etwas vereinnahmen lassen |
Veronika78 |
397 |
17:47:35 |
rus-tgk |
|
поиски |
кофтуков |
В. Бузаков |
398 |
17:47:27 |
rus-tgk |
|
поиск |
кофтуков |
В. Бузаков |
399 |
17:47:12 |
rus-tgk |
|
розыски |
кофтуков |
В. Бузаков |
400 |
17:46:50 |
rus-tgk |
|
розыск |
кофтуков |
В. Бузаков |
401 |
17:43:00 |
rus-tgk |
|
кнессет |
кнессет |
В. Бузаков |
402 |
17:41:14 |
rus-tgk |
law |
Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов |
Конвенсияи Гаага оид ба бекор намудани талаботи таъйиди ҳуҷҷатҳои расмии хориҷӣ |
В. Бузаков |
403 |
17:32:48 |
eng-rus |
book. |
defamer |
хулитель |
VLZ_58 |
404 |
17:32:17 |
eng-rus |
book. |
denigrator |
хулитель |
VLZ_58 |
405 |
17:31:37 |
rus-fre |
auto. |
международная транспортная накладная |
la lettre de voiture CMR |
irida_27 |
406 |
17:30:55 |
eng-rus |
|
airplane ear |
синдром "заложенных ушей" (в самолете) |
Bullfinch |
407 |
17:30:21 |
rus-ger |
comp. |
интуитивный интерфейс |
intuitive Schnittstelle |
SKY |
408 |
17:29:06 |
rus-tgk |
geogr. |
Фанские горы |
кӯҳҳои Фон |
В. Бузаков |
409 |
17:28:37 |
rus-ger |
med. |
высокий уровень смертности |
hohe Todesrate |
Лорина |
410 |
17:27:03 |
eng-rus |
progr. |
power control elements |
силовые управляющие элементы |
ssn |
411 |
17:26:42 |
eng-rus |
|
all items index |
индекс, рассчитанный по всем группам товаров (взято из обсуждения multitran.ru) |
Elina Semykina |
412 |
17:26:29 |
eng-rus |
progr. |
power control element |
силовой управляющий элемент |
ssn |
413 |
17:24:24 |
rus-spa |
mineral. |
амазонит |
amazonita |
adri |
414 |
17:23:49 |
rus-ger |
med. |
предоставление медицинской помощи |
medizinische Hilfeleistung |
Лорина |
415 |
17:23:28 |
rus-ger |
med. |
предоставление медицинской помощи |
ärztliche Hilfeleistung |
Лорина |
416 |
17:23:22 |
rus-ita |
chem. |
цистеин |
cisteina |
rariska |
417 |
17:22:48 |
eng |
abbr. |
Index of Retail Prices |
retail price index |
Elina Semykina |
418 |
17:22:08 |
eng-rus |
|
Index of Retail Prices |
индекс розничных цен |
Elina Semykina |
419 |
17:21:53 |
rus-ger |
publ.law. |
орган контроля |
Kontrollorgan |
Dimka Nikulin |
420 |
17:21:36 |
eng |
abbr. |
Index of Retail Prices |
RPI |
Elina Semykina |
421 |
17:18:35 |
rus-ita |
tech. |
неровность поверхности, шероховатость поверхности |
irregolarita superficiale |
massimo67 |
422 |
17:18:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backstabber |
предатель, стреляющий в спину |
Игорь Миг |
423 |
17:18:10 |
rus-ger |
comp. |
навигация в помещении |
Indoor-Navigation |
SKY |
424 |
17:16:39 |
rus-ita |
|
неоднородность |
irregolarita |
massimo67 |
425 |
17:15:40 |
rus-spa |
footwear |
туфли на шнуровке |
Blucher |
serdelaciudad |
426 |
17:14:00 |
rus-spa |
footwear |
туфли дерби туфли с открытой шнуровкой, в которых берцы нашиты поверх союзки |
zapatos Derby |
serdelaciudad |
427 |
17:09:58 |
rus-ger |
med. |
антиагрегантная терапия |
gerinnungshemmende Therapie |
Micha K. |
428 |
17:06:39 |
eng-rus |
|
female cousin |
кузина (My male cousin was texting my female cousin and her mother got mad and took her phone) |
Рина Грант |
429 |
17:05:37 |
eng |
abbr. |
ARC |
Authorization Response Code |
SAKHstasia |
430 |
17:02:23 |
eng-rus |
amer. |
honey bucket |
переносная туалетная кабинка |
Bullfinch |
431 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
Portaloo |
переносная туалетная кабинка ("Portaloo" is a UK and European Community registered trade mark) |
Bullfinch |
432 |
17:00:51 |
rus-spa |
mineral. |
фианит |
circonita |
adri |
433 |
17:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
слуга двух господ |
Игорь Миг |
434 |
17:00:23 |
rus-spa |
mineral. |
фианит |
zirconita |
adri |
435 |
16:57:57 |
eng |
abbr. |
ATC |
Application Transaction Counter |
SAKHstasia |
436 |
16:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
приспособленец |
Игорь Миг |
437 |
16:56:20 |
eng-rus |
|
have an obsession with |
помешаться |
suburbian |
438 |
16:54:25 |
rus-ita |
|
персонал, имеющий соответствующий тип профессиональной подготовки |
personale qualificato |
massimo67 |
439 |
16:54:15 |
rus-fre |
hist. |
карфагенский |
punique |
margarita09 |
440 |
16:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
держащий нос по ветру |
Игорь Миг |
441 |
16:52:40 |
rus-spa |
footwear |
мокасины кожаные с планкой на передке с плоской подошвой |
mocasines planos de piel con antifaz en la pala |
serdelaciudad |
442 |
16:52:36 |
eng-rus |
polygr. |
wax engraving |
керография |
tess durbey |
443 |
16:50:56 |
rus-ita |
|
покраска автомобиля красками на водной основе |
vernice ad acqua su auto d' epoca (Ciclo di verniciatura ad acqua, La verniciatura all'acqua per esterni) |
massimo67 |
444 |
16:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
изменивший своим принципам |
Игорь Миг |
445 |
16:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
меняющий свои убеждения как перчатки |
Игорь Миг |
446 |
16:49:01 |
eng-rus |
st.exch. |
force majeure risk |
риск возникновения обстоятельств непреодолимой силы (больше для направления RU->EN) |
twinkie |
447 |
16:46:58 |
eng |
abbr. |
Cardholder Verification Method Result |
CVMR (В чеках, платежных квитанциях) |
SAKHstasia |
448 |
16:46:21 |
rus-ita |
|
краски на водной основе |
materiali prodotti per il "ciclo ad acqua" (Ciclo di verniciatura ad acqua, La verniciatura all'acqua per esterni) |
massimo67 |
449 |
16:43:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стать перебежчиком |
retourner sa veste |
Игорь Миг |
450 |
16:42:34 |
eng-rus |
|
as soon as |
уже́ (The Russian plans call for a military offensive against Ukraine as soon as early 2022.) |
bellb1rd |
451 |
16:42:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переметнуться на другую сторону |
retourner sa veste |
Игорь Миг |
452 |
16:42:17 |
eng |
abbr. progr. |
SRP |
safety-related part |
ssn |
453 |
16:42:04 |
eng |
abbr. progr. |
safety-related part |
SRP |
ssn |
454 |
16:40:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перейти на сторону противника |
retourner sa veste |
Игорь Миг |
455 |
16:40:17 |
rus-ita |
|
приветствуется использование материалов |
E’ gradito l’uso di materiali |
massimo67 |
456 |
16:39:59 |
rus-ger |
med. |
лицензия врача |
Lizenz des Arztes |
Лорина |
457 |
16:39:58 |
eng-rus |
progr. |
safety-related part |
элемент, отвечающий за безопасность |
ssn |
458 |
16:30:01 |
eng-rus |
progr. |
manual reset |
возврат в исходное положение вручную |
ssn |
459 |
16:24:25 |
eng-rus |
uncom. |
ring the alarm |
бить сполох (лО) |
Супру |
460 |
16:22:43 |
eng-rus |
uncom. |
toll an alarm bell |
бить сполох (лО) |
Супру |
461 |
16:22:15 |
eng-rus |
uncom. |
beat the alarm |
бить сполох (лО) |
Супру |
462 |
16:21:32 |
eng-rus |
uncom. |
toll the tocsin |
бить сполох (лО) |
Супру |
463 |
16:20:14 |
eng-rus |
uncom. |
sound the tocsin |
бить сполох (лО) |
Супру |
464 |
16:19:49 |
eng-rus |
uncom. |
ring the tocsin |
бить сполох (лО) |
Супру |
465 |
16:19:15 |
rus-spa |
footwear |
туфли с открытым носком |
peep toe |
serdelaciudad |
466 |
16:17:06 |
eng-rus |
uncom. |
warning bell |
сполошный колокол (лО; набатный) |
Супру |
467 |
16:16:25 |
eng-rus |
uncom. |
tocsin |
сполошный колокол (лО) |
Супру |
468 |
16:15:50 |
eng-rus |
uncom. |
alarm bell |
сполошный колокол (лО; набатный) |
Супру |
469 |
16:15:07 |
eng-rus |
uncom. |
watch bell |
сполошный колокол (лО; набатный) |
Супру |
470 |
16:14:57 |
rus-spa |
footwear |
бальные туфли, лакированные бальные туфли |
zapato salón |
serdelaciudad |
471 |
16:10:14 |
eng-rus |
chem. |
unspecified degradation product |
неспецифицированный продукт разложения |
Andy |
472 |
16:09:57 |
eng-rus |
chem. |
any unspecified degradation product |
любой неспецифицированный продукт разложения |
Andy |
473 |
16:09:24 |
rus-spa |
footwear |
плоский башмак |
zapato plano |
serdelaciudad |
474 |
16:08:50 |
eng-rus |
uncom. |
since olden days |
отвеку (О) |
Супру |
475 |
16:08:09 |
eng-rus |
uncom. |
since olden days |
споконвеку (Е) |
Супру |
476 |
16:07:17 |
eng-rus |
uncom. |
from of old |
отвеку (О) |
Супру |
477 |
16:06:48 |
eng-rus |
uncom. |
from of old |
споконвеку (Е) |
Супру |
478 |
16:05:31 |
eng-rus |
uncom. |
from olden times |
отвеку (О) |
Супру |
479 |
16:05:29 |
eng-rus |
polygr. |
wax engraving |
глифография |
tess durbey |
480 |
16:04:53 |
eng-rus |
uncom. |
from olden times |
споконвеку (Е) |
Супру |
481 |
16:01:20 |
eng-rus |
uncom. |
unhandy |
несподручный |
Супру |
482 |
15:58:39 |
eng-rus |
uncom. |
convenient |
сподручный |
Супру |
483 |
15:58:07 |
eng-rus |
uncom. |
handy |
сподручный |
Супру |
484 |
15:49:34 |
rus-fre |
|
эскалоп |
paillard |
SAKHstasia |
485 |
15:49:25 |
eng-rus |
uncom. |
honour |
сподобить (удостоить) |
Супру |
486 |
15:46:08 |
eng-rus |
progr. |
safety-related part of a control system |
элемент системы управления, связанный с безопасностью |
ssn |
487 |
15:44:35 |
eng-rus |
telecom. |
closed loop spatial multiplexing |
пространственное мультиплексирование с обратной связью |
Liquid_Sun |
488 |
15:43:18 |
eng-rus |
progr. |
part of a control system |
элемент системы управления |
ssn |
489 |
15:42:58 |
eng-rus |
|
can't carry a tune in a paper sack |
медведь на ухо наступил |
Bullfinch |
490 |
15:41:13 |
eng-rus |
amer. |
have a tin ear |
медведь на ухо наступил |
Bullfinch |
491 |
15:40:29 |
eng-rus |
telecom. |
permutation of precoder vector |
смещение вектора прекодера |
Liquid_Sun |
492 |
15:38:28 |
eng-rus |
names |
Galliano |
Гальяно |
erelena |
493 |
15:35:55 |
eng-rus |
names |
Jean Paul Gaultier |
Жан-Поль Готье |
erelena |
494 |
15:35:33 |
eng-rus |
telecom. |
open loop spatial multiplexing |
пространственное мультиплексирование без обратной связи (LD-SDD) |
Liquid_Sun |
495 |
15:32:41 |
rus-ger |
|
крупная тёрка |
Haushaltshobel |
marawina |
496 |
15:30:56 |
rus-fre |
hist. |
пусть едят пирожные |
Qu'ils mangent de la brioche (Фраза, которую приписывают Марии-Антуанетте) |
Alexander Oshis |
497 |
15:30:27 |
rus-afr |
hist. |
англосаксы |
Anglo-Saksers |
Andrey Truhachev |
498 |
15:30:15 |
eng-rus |
hist. |
let them eat cake |
пусть едят пирожные (Фраза, которую приписывают Марии-Антуанетте wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
499 |
15:27:10 |
rus-epo |
hist. |
англосаксы |
anglosaksoj |
Andrey Truhachev |
500 |
15:25:46 |
rus-est |
hist. |
англосаксы |
anglosaksid |
Andrey Truhachev |
501 |
15:25:00 |
rus-ita |
hist. |
англосаксы |
anglosassoni |
Andrey Truhachev |
502 |
15:23:44 |
rus-dut |
hist. |
англосаксы |
Angelsaksen |
Andrey Truhachev |
503 |
15:23:08 |
rus-spa |
hist. |
англосаксы |
anglo-sajones |
Andrey Truhachev |
504 |
15:22:45 |
rus-spa |
hist. |
англосаксы |
anglosajones |
Andrey Truhachev |
505 |
15:21:07 |
rus-fre |
hist. |
англосаксы |
Anglo-Saxons |
Andrey Truhachev |
506 |
15:19:26 |
rus-ger |
hist. |
англосаксы |
Angelsachsen |
Andrey Truhachev |
507 |
15:15:37 |
rus-srp |
|
неуступчивый даже в мелочах |
непопустљив до ситничавости |
Soulbringer |
508 |
15:13:15 |
rus-srp |
|
неуступчивый |
непопустљив |
Soulbringer |
509 |
15:11:07 |
rus-ita |
inet. |
cookie-файл |
cookie |
spanishru |
510 |
15:08:53 |
rus-ita |
inet. |
интернет-провайдер |
fornitore di servizi Internet |
spanishru |
511 |
15:04:14 |
rus-ita |
|
в случае необходимости |
se richiesto |
spanishru |
512 |
15:03:46 |
rus-ita |
|
в случае необходимости |
se necessario |
spanishru |
513 |
14:44:38 |
eng-rus |
saying. |
every general has a battle plan which is good until the first shot is fired. |
любой план сражения хорош лишь до первого выстрела (букв. у каждого генерала есть план сражения, который хорош пока не раздался первый выстрел) |
Rust71 |
514 |
14:37:36 |
rus-ger |
law |
неотъемлемая часть |
untrennbarer Bestandteil |
Katrin Denev1 |
515 |
14:29:15 |
eng-rus |
cinema |
cut |
монтажная склейка |
Ershik |
516 |
14:27:08 |
rus-srp |
idiom. |
Рука руку моет |
Рука руку мије |
Soulbringer |
517 |
14:25:53 |
eng-rus |
|
hare-brained |
легковесный |
scherfas |
518 |
14:23:58 |
rus-srp |
bible.term. |
Я умываю руки! |
Ја перем руке! |
Soulbringer |
519 |
14:15:36 |
eng-rus |
med. |
MSPT |
Мастер наук в области лечебной физкультуры (Master of Science in Physical Therapy) |
ДАО |
520 |
14:13:03 |
rus-spa |
footwear |
высокие сапоги |
bota de agua |
serdelaciudad |
521 |
14:12:04 |
rus-spa |
law |
решение споров |
solución de controversias |
spanishru |
522 |
14:09:42 |
eng-rus |
med. |
external data |
данные из других источников |
amatsyuk |
523 |
14:04:33 |
rus-spa |
psychol. |
эмоциональная отзывчивость |
inteligencia emocional |
spanishru |
524 |
14:04:11 |
rus-spa |
psychol. |
эмоциональное восприятие |
inteligencia emocional |
spanishru |
525 |
14:02:12 |
rus-ger |
med. |
Pulley-повреждение |
Pulleyläsion (сухожилия длинной головки бицепса плеча) |
folkman85 |
526 |
14:01:28 |
rus-ita |
|
порядок применения |
Cicli di applicazione |
massimo67 |
527 |
13:59:53 |
rus-srp |
idiom. |
Не упорствуй в глупости! |
Не терај мак на конац! |
Soulbringer |
528 |
13:57:05 |
eng-rus |
auto. |
ecall |
система автоматического вызова экстренных служб при аварии с участием транспортных средств (станет обязательной в Европе с 2018 года - кажется, с апреля; emergency calling) |
Valtranslation |
529 |
13:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
двурушник |
Игорь Миг |
530 |
13:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
и нашим и вашим (презр., разг.) |
Игорь Миг |
531 |
13:53:04 |
eng-rus |
chromat. |
gradient delay |
задержка градиента |
Eugsam |
532 |
13:40:33 |
eng-rus |
med. |
Prognosis Criteria |
прогностические критерии |
irinaloza23 |
533 |
13:40:04 |
rus-spa |
footwear |
женские туфли-танкетки |
cuña |
serdelaciudad |
534 |
13:39:45 |
rus-ger |
rude |
блядский |
verkackt |
Andrey Truhachev |
535 |
13:39:09 |
rus-ger |
avunc. |
долбаный |
verkackt |
Andrey Truhachev |
536 |
13:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
агентура влияния (Pl. ;в собирательном значении // ... ещё в 1977 г. председатель КГБ СССР Ю.В. Андропов в докладной записке партийному руководству "О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан" писал следующее: "По достоверным данным, полученным Комитетом государственной безопасности, в последнее время ЦРУ США … разрабатывает планы по активизации враждебной деятельности, направленной на разложение советского общества и дезорганизацию социалистической экономики…") |
Игорь Миг |
537 |
13:34:45 |
rus-ger |
food.serv. |
размер купола |
Gewölbemaß (печи) |
LiudmilaLy |
538 |
13:32:59 |
eng-rus |
mus. |
tone pattern |
тональный рисунок |
smugrasins |
539 |
13:30:03 |
eng-ger |
avunc. |
botched |
verkackt |
Andrey Truhachev |
540 |
13:29:27 |
eng-rus |
mus. |
rhythm dimension |
ритмическая величина |
smugrasins |
541 |
13:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
иностранный агент (строго ситуативно!) |
Игорь Миг |
542 |
13:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
Брут (ткж. брут) |
Игорь Миг |
543 |
13:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
крыса |
Игорь Миг |
544 |
13:17:44 |
eng-rus |
med. |
mediastinal crunch |
"медиастинальный хруст" (симптом Хаммана) |
irinaloza23 |
545 |
13:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
засланный казачок |
Игорь Миг |
546 |
13:10:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
христопродавец (контекстно! /// разг., презрит.) |
Игорь Миг |
547 |
13:09:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
перерожденец (истор., презрит., /// строго контекстно! –) |
Игорь Миг |
548 |
13:02:40 |
rus-ger |
law |
тюрьма для опасных рецидивистов |
Anstalt für gefährliche Rückfallstäter |
Лорина |
549 |
13:00:20 |
rus-ger |
law |
больница для правонарушителей, нуждающихся в лечении от наркомании |
Anstalt für entwöhnungsbedürftige Rechtsbrecher |
Лорина |
550 |
12:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
сума переметная |
Игорь Миг |
551 |
12:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
пятая колонна (контекстно) |
Игорь Миг |
552 |
12:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
отщепенец (контекстно) |
Игорь Миг |
553 |
12:53:31 |
rus-srp |
idiom. |
Когда дело дойдёт до крайности |
Кад дође мак на конац |
Soulbringer |
554 |
12:53:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
продажная шкура (экспрес., разг., презрит.) |
Игорь Миг |
555 |
12:51:14 |
rus-srp |
idiom. |
упрямо стоять на своём |
терати мак на конац |
Soulbringer |
556 |
12:44:32 |
eng-rus |
combust. |
hub |
внутренняя обечайка (кольцевой камеры сгорания) |
Харламов |
557 |
12:41:24 |
eng-rus |
combust. |
ACC |
кольцевая камера сгорания (annular combustion chamber) |
Харламов |
558 |
12:40:56 |
eng-rus |
robot. |
multi-joint robot |
многошарнирный робот |
Anli8 |
559 |
12:40:18 |
eng |
abbr. stat. |
GLSMs |
geometric least-squares means |
iwona |
560 |
12:38:25 |
eng-rus |
|
long-standing partner |
давний партнёр |
Windystone |
561 |
12:37:34 |
eng-rus |
construct. |
renovation works |
восстановительные работы |
elena.kazan |
562 |
12:28:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
flooding system |
система заводнения |
bumblbee89 |
563 |
12:23:42 |
eng |
abbr. med. |
DDIs |
drug-drug interactions |
iwona |
564 |
12:16:01 |
eng-rus |
med. |
12-lead electrocardiogram |
12-канальная ЭКГ |
iwona |
565 |
12:09:28 |
rus-ger |
law |
несоблюдение картельного права |
kartellrechtliche Zuwiderhandlung |
Лорина |
566 |
12:07:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
antimicrobial action |
антимикробное действие |
vatnik |
567 |
12:05:03 |
rus-ger |
crim.law. |
внесудебное примирительное урегулирование конфликта |
Ausgleich |
Лорина |
568 |
12:02:12 |
eng-rus |
chem. |
chemical designation |
химическое название |
vatnik |
569 |
12:00:58 |
rus-ger |
crim.law. |
общественно полезные работы |
gemeinnützige Leistungen |
Лорина |
570 |
11:59:25 |
eng-rus |
combust. |
exhaust temperature spread |
разброс температуры выхлопных газов |
Харламов |
571 |
11:59:15 |
rus-ger |
crim.law. |
отказ от преследования |
Rücktritt von der Verfolgung |
Лорина |
572 |
11:58:25 |
rus-ger |
comp. |
установить маркер |
Marker setzen |
SKY |
573 |
11:56:09 |
rus-ger |
law |
неустановленный преступник |
unbekannter Täter |
Лорина |
574 |
11:54:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
with the use of instrumental methods |
с помощью инструментальных методов |
vatnik |
575 |
11:52:33 |
rus-ger |
zool. |
наполнитель для туалета |
Streu |
olinka_ja |
576 |
11:49:55 |
rus-dut |
|
число жертв |
dodental |
TheWyld |
577 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
significant |
неоспоримый |
Sergei Aprelikov |
578 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
sail through |
успешно пройти |
Aslandado |
579 |
11:43:11 |
rus-ger |
law |
общение с внешним миром |
Verkehr mit der Außenwelt |
Лорина |
580 |
11:43:06 |
rus-ger |
inet. |
наполнение контентом |
Inhaltsbefüllung |
SKY |
581 |
11:40:15 |
rus-ger |
law |
место ареста |
Haftort |
Лорина |
582 |
11:39:32 |
rus-spa |
footwear |
передок ботинка |
corte |
serdelaciudad |
583 |
11:37:59 |
rus-ita |
|
воспроизведение запрещено |
non riproducibile |
Lantra |
584 |
11:37:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
voluntary human testing |
исследования на добровольцах |
vatnik |
585 |
11:35:00 |
rus-ger |
food.ind. |
томить |
köcheln |
Sonn |
586 |
11:32:09 |
rus-ger |
inet. |
наполнить контентом |
mit Inhalt füllen |
SKY |
587 |
11:31:07 |
eng-rus |
inf. |
sew up |
завершить (sew up the case) |
joyand |
588 |
11:30:24 |
eng-rus |
|
melancholy oppresses |
гнетёт тоска |
Супру |
589 |
11:29:52 |
rus-spa |
law |
ответственность лежит на |
es responsabilidad única de |
spanishru |
590 |
11:29:35 |
rus-ger |
food.ind. |
томление |
Simmern |
Sonn |
591 |
11:27:28 |
rus-spa |
footwear |
задник |
sudador del forro |
serdelaciudad |
592 |
11:27:05 |
rus-spa |
law |
отказ от договорённостей |
rechazo a los acuerdos |
spanishru |
593 |
11:26:05 |
rus-ger |
law |
анонимное заявление |
anonyme Aussage |
Лорина |
594 |
11:23:31 |
rus-spa |
footwear |
жёсткий задник |
contrafuerte |
serdelaciudad |
595 |
11:22:16 |
rus-spa |
law |
не нести ответственности |
quedar exonerado |
spanishru |
596 |
11:22:03 |
rus-ger |
law |
запрет на допрос в качестве свидетеля |
Verbot der Vernehmung als Zeuge |
Лорина |
597 |
11:20:39 |
eng-rus |
uncom. |
take the frills out |
подрубить хвост (посбить спеси) |
Супру |
598 |
11:20:07 |
rus-spa |
law |
не нести ответственности |
no ser responsable |
spanishru |
599 |
11:19:48 |
eng-rus |
uncom. |
take down |
подрубить хвост (посбить спеси) |
Супру |
600 |
11:19:32 |
rus-ger |
law |
проведение следственного эксперимента |
Durchführung der Tatrekonstruktion |
Лорина |
601 |
11:19:28 |
rus-spa |
law |
не нести ответственности |
declinar toda responsabilidad |
spanishru |
602 |
11:18:50 |
eng-rus |
med. |
demembranated fibers |
демембранизированные волокна |
aldrignedigen |
603 |
11:18:30 |
eng-rus |
med. |
tension on a membrane |
натяжение мембраны |
aldrignedigen |
604 |
11:17:40 |
eng-rus |
uncom. |
a night's repose |
спень |
Супру |
605 |
11:16:44 |
eng-rus |
uncom. |
sleeping |
спень |
Супру |
606 |
11:15:40 |
eng-rus |
bank. |
payment recipient |
получатель платежа |
ART Vancouver |
607 |
11:13:51 |
eng-rus |
uncom. |
drowsihead |
сонша |
Супру |
608 |
11:13:20 |
eng-rus |
uncom. |
drowsihead |
спаха |
Супру |
609 |
11:12:59 |
eng-rus |
uncom. |
drowsy-head |
спаха |
Супру |
610 |
11:12:19 |
eng-rus |
uncom. |
lie-abed |
спаха |
Супру |
611 |
11:11:39 |
eng-rus |
uncom. |
sleepyhead |
спаха |
Супру |
612 |
11:10:16 |
eng-rus |
inf. |
for custody |
под сохран |
Супру |
613 |
11:09:37 |
rus-ger |
law |
акустическое наблюдение за людьми |
akustische Überwachung von Personen |
Лорина |
614 |
11:09:00 |
eng-rus |
|
forked |
сохатый |
Супру |
615 |
11:07:46 |
eng-rus |
|
unnecessary haste |
ненужная спешка |
Супру |
616 |
11:06:43 |
eng-rus |
|
without unnecessary haste |
без ненужной спешки |
Супру |
617 |
11:04:39 |
eng-rus |
uncom. |
without undue haste |
не спехом, а толком |
Супру |
618 |
11:02:09 |
rus-ger |
law |
тайное расследование |
verdeckte Ermittlung |
Лорина |
619 |
11:01:36 |
eng-rus |
|
put eyes together |
смежить глаза |
Супру |
620 |
11:01:07 |
eng-rus |
|
close eyes together |
смежить глаза |
Супру |
621 |
10:57:38 |
rus-ger |
law |
молекулярно-генетическое исследование |
molekulargenetische Untersuchung |
Лорина |
622 |
10:56:04 |
rus-spa |
footwear |
подносок-деталь верха, расположенная между подкладкой и верхом, в носочной части, для сохранения её формы |
tope |
serdelaciudad |
623 |
10:56:03 |
rus-spa |
footwear |
передняя часть верха обуви |
tope |
serdelaciudad |
624 |
10:54:33 |
eng-rus |
|
he feels depressed |
его гнетёт тоска |
Супру |
625 |
10:53:35 |
eng-rus |
progr. |
breadcrumbs |
хлебная крошка |
Julchonok |
626 |
10:51:05 |
rus-spa |
footwear |
подложка |
plantilla |
serdelaciudad |
627 |
10:47:23 |
rus-epo |
|
просвещённая Европа |
iluminita Eŭropo |
Andrey Truhachev |
628 |
10:44:50 |
rus-dut |
|
просвещённая Европа |
verlichte Europa |
Andrey Truhachev |
629 |
10:43:20 |
rus-ger |
law |
ходатайство о прекращении дела |
Antrag auf Einstellung |
Лорина |
630 |
10:42:10 |
rus-ger |
law |
возражение против нарушения прав |
Einspruch wegen Rechtsverletzung |
Лорина |
631 |
10:41:38 |
rus-afr |
|
просвещённая Европа |
verligte Europa |
Andrey Truhachev |
632 |
10:39:48 |
rus-lav |
|
просвещённая Европа |
izglītota Eiropa |
Andrey Truhachev |
633 |
10:38:49 |
rus-ger |
law |
судебное следствие |
gerichtliche Beweisaufnahme |
Лорина |
634 |
10:34:22 |
rus-lav |
|
просвещённый |
apgaismotās (правильная форма apgaismotais dkuzmin) |
Andrey Truhachev |
635 |
10:33:45 |
rus-lav |
|
просвещённое общество |
apgaismotās sabiedrības |
Andrey Truhachev |
636 |
10:32:31 |
eng-rus |
IT |
shaker program |
программа тестирования перемещаемой памяти |
aldrignedigen |
637 |
10:31:34 |
eng-rus |
IT |
key conversion window |
окно интерпретации клавиш |
aldrignedigen |
638 |
10:31:28 |
eng-rus |
med. |
Intermarginal edge |
интермаргинальный край века |
oxik2015 |
639 |
10:31:08 |
eng-rus |
IT |
heapwalker |
программа просмотра глобальной динамической памяти |
aldrignedigen |
640 |
10:23:04 |
rus-est |
idiom. |
просвещённая Европа |
valgustatud Euroopa |
Andrey Truhachev |
641 |
10:18:35 |
rus-dut |
idiom. |
просвещённая Европа |
verlicht Europa |
Andrey Truhachev |
642 |
10:17:30 |
rus-ita |
idiom. |
просвещённая Европа |
Europa illuminata |
Andrey Truhachev |
643 |
10:17:03 |
rus-fre |
idiom. |
просвещённая Европа |
Europe éclairée |
Andrey Truhachev |
644 |
10:16:00 |
rus-spa |
idiom. |
просвещённая Европа |
Europa ilustrada |
Andrey Truhachev |
645 |
10:10:26 |
eng-rus |
idiom. |
enlightened Europe |
просвещённая Европа |
Andrey Truhachev |
646 |
10:09:21 |
rus-ger |
idiom. |
просвещённая Европа |
aufgeklärtes Europa |
Andrey Truhachev |
647 |
10:03:24 |
eng-rus |
|
division code |
код подразделения |
V.Sok |
648 |
10:00:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
miss the point |
обходить вопрос стороной |
Andrey Truhachev |
649 |
9:59:54 |
rus-ger |
|
обходить тему стороной |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
650 |
9:59:41 |
rus-ger |
|
обходить вопрос стороной |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
651 |
9:58:52 |
rus-ger |
ed. |
не раскрыть вопрос |
an der Sache vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
652 |
9:57:56 |
rus-ger |
ed. |
не попасть в тему |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
653 |
9:57:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
miss the point |
не затронуть предмет |
Andrey Truhachev |
654 |
9:56:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
miss the point |
не затронуть вопрос |
Andrey Truhachev |
655 |
9:54:55 |
rus-ger |
fig. |
вопрос обсуждения |
Thema |
Andrey Truhachev |
656 |
9:53:38 |
rus-ger |
|
не раскрыть тему |
am Thema vorbeigehen |
Andrey Truhachev |
657 |
9:48:17 |
rus-ger |
ed. |
не раскрыть тему |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
658 |
9:46:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
miss the point |
не попасть в тему |
Andrey Truhachev |
659 |
9:46:24 |
rus-ger |
ed. |
не попасть в тему |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
660 |
9:43:54 |
eng-ger |
ed. |
miss the point |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
661 |
9:42:01 |
rus-ger |
ed. |
не уловить суть дела |
das Thema verfehlen |
Andrey Truhachev |
662 |
9:41:04 |
eng-rus |
|
miss the point |
не вникнуть в суть дела |
Andrey Truhachev |
663 |
9:37:55 |
eng-rus |
|
miss the point |
не уловить суть дела |
Andrey Truhachev |
664 |
9:35:49 |
rus-ger |
|
не промахнёшься |
nicht zu verfehlen |
Andrey Truhachev |
665 |
9:34:50 |
rus-ger |
|
не промахнуться |
nicht zu verfehlen |
Andrey Truhachev |
666 |
9:33:46 |
eng-rus |
commer. |
in the customer self-service mode |
в режиме самообслуживания |
ART Vancouver |
667 |
9:28:54 |
rus-est |
mil. |
управление огнём |
tulejuhtimine |
boshper |
668 |
9:27:02 |
eng-rus |
|
climbing one flight of stairs |
подъём на один лестничный пролёт |
ННатальЯ |
669 |
9:25:20 |
eng-rus |
law |
shall be deemed synonymous |
являются равнозначными (Where the terms "insured" and "assured" appear herein they shall be deemed synonymous and interchangeable with each otherю) |
ART Vancouver |
670 |
9:15:41 |
eng-rus |
agric. |
cymoxanil |
цимоксанил (фунгицид) |
stulip |
671 |
9:14:37 |
eng-rus |
agric. |
metalaxyl |
металаксил (пестицид, фунгицид) |
stulip |
672 |
9:05:28 |
rus-est |
sport. |
первая шестёрка |
esikuuik |
boshper |
673 |
8:40:00 |
eng-rus |
amer. |
live on the back of |
жить за чей-то счёт (someone) |
Linch |
674 |
8:37:12 |
eng-rus |
math. |
absolute amount |
модуль (числа) |
ckasey78 |
675 |
8:36:42 |
eng-rus |
|
yet-to-be-published |
пока не опубликованный (не вышедший из печати *example provided by Alex Odeychuk: ... in a yet-to-be-published book called The Room Where It Happened, former national security adviser John Bolton reveals that Donald Trump explicitly told him ... vanityfair.com) |
Artjaazz |
676 |
8:35:46 |
eng-rus |
formal |
the most up-to-date version |
актуальная версия |
ART Vancouver |
677 |
8:34:15 |
eng |
abbr. account. |
Accounting Standards for Private Enterprises |
ASPE (Канада) |
ckasey78 |
678 |
8:32:53 |
eng |
abbr. cardiol. |
FKBD |
final kissing balloon dilation |
ННатальЯ |
679 |
8:32:09 |
eng |
abbr. med. |
SB |
side branch |
ННатальЯ |
680 |
8:31:32 |
eng |
abbr. cardiol. |
KB |
kissing balloon |
ННатальЯ |
681 |
7:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
intestinovesical |
кишечно-пузырный |
Gruzovik |
682 |
7:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
enterorenal |
кишечнопочечный |
Gruzovik |
683 |
7:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
neurenteric |
кишечно-мозговой |
Gruzovik |
684 |
7:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
intestino-uterine |
кишечно-маточный |
Gruzovik |
685 |
7:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
large intestine |
толстый кишечник |
Gruzovik |
686 |
7:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
teem with |
кишмя кишеть |
Gruzovik |
687 |
7:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
infested with bugs |
кишащий клопами |
Gruzovik |
688 |
7:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoo! |
киш! |
Gruzovik |
689 |
7:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Quechua |
кичуа (indecl) |
Gruzovik |
690 |
7:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
proud |
кичливый |
Gruzovik |
691 |
7:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrogantly |
кичливо |
Gruzovik |
692 |
7:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
front of boat |
кичка |
Gruzovik |
693 |
7:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
kichka |
кичка (headdress of married woman) |
Gruzovik |
694 |
7:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proud of |
кичиться |
Gruzovik |
695 |
7:02:35 |
eng-rus |
inf. |
screwup |
фиаско |
Val_Ships |
696 |
7:02:11 |
eng-rus |
inf. |
screwup |
полная неудача |
Val_Ships |
697 |
7:01:01 |
eng-rus |
inf. |
screwup |
облом |
Val_Ships |
698 |
6:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
mason's hammer |
киура (= киур) |
Gruzovik |
699 |
6:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
shorthead sucking whale less than one year old |
кит-сосунок |
Gruzovik |
700 |
6:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
whaling |
китопромышленный (= китобойный) |
Gruzovik |
701 |
6:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cetacean |
китообразный |
Gruzovik |
702 |
6:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
whaling |
китоловство |
Gruzovik |
703 |
6:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
whaling |
китоловный |
Gruzovik |
704 |
6:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
whale-billed stork |
китоглав |
Gruzovik |
705 |
6:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
whaling |
китовый промысел |
Gruzovik |
706 |
6:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cetic |
китовый |
Gruzovik |
707 |
6:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of whale |
китовина |
Gruzovik |
708 |
6:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
whalelike |
китовидный |
Gruzovik |
709 |
6:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
whaling ship |
китобой |
Gruzovik |
710 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
shorthead sucking whale less than one year old |
китёнок |
Gruzovik |
711 |
6:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Chinese woman |
китаянка |
Gruzovik |
712 |
6:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Chinese child |
китайчонок |
Gruzovik |
713 |
6:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of nankeen |
китайчатый |
Gruzovik |
714 |
6:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
Sino-Russian |
китайско-русский |
Gruzovik |
715 |
6:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
Chinese-American |
китайско-американский |
Gruzovik |
716 |
6:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-dutch |
китайская грамота |
Gruzovik |
717 |
6:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
Chinese house idol |
китайский идол |
Gruzovik |
718 |
6:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pear-leaved crab-apple tree |
китайка (Malus prunifolia) |
Gruzovik |
719 |
6:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pear-leaved crab tree |
китайка (Malus prunifolia) |
Gruzovik |
720 |
6:33:04 |
eng-rus |
amer. |
cap off |
подвести черту (в карьере: to cap off her decades of service) |
Val_Ships |
721 |
6:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt to Chinese conditions |
китаизировать |
Gruzovik |
722 |
6:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of nankeen |
китаечный (nankeen is a kind of pale yellowish cloth, originally made at Nanjing from a yellow variety of cotton, but subsequently manufactured from ordinary cotton which is then dyed) |
Gruzovik |
723 |
6:28:16 |
rus-dut |
equest.sp. |
медицинские мероприятия, медикаментозное лечение |
medische behandeling |
Vaszlav_ |
724 |
6:28:12 |
rus-spa |
law |
депортация |
expulsión |
Unc |
725 |
6:27:34 |
rus-ger |
equest.sp. |
медицинские мероприятия, медикаментозное лечение |
Arzneimittelbehandlung |
Vaszlav_ |
726 |
6:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bigwig |
кит |
Gruzovik |
727 |
6:24:46 |
eng-rus |
inf. |
struggle through the ranks |
продвигаться по службе |
Val_Ships |
728 |
6:20:49 |
eng-rus |
|
bullheaded |
упёртый (determined in an obstinate or unthinking way) |
Val_Ships |
729 |
6:18:50 |
eng-rus |
law |
the agreement shall be deemed to have been executed |
договор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State.") |
ART Vancouver |
730 |
6:05:43 |
eng-rus |
geol. |
meta-anorthosite |
метаанортозит |
xaskin |
731 |
6:02:13 |
eng-rus |
law amer. |
Section ⇒ Clause |
статья ⇒ пункт (договора и т. д.) In the U.S., "clause" is often used to refer to an identified provision within a section: Regarding quorums, clause 1 of Section 5 states in part that "a Majority of each [House] shall
constitute a Quorum to do Business; but a smaller Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as each House may provide.) |
ART Vancouver |
732 |
6:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
paintbrush |
малярная кисть (амер.) |
Gruzovik |
733 |
5:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
truss |
цветочная компактная кисть |
Gruzovik |
734 |
5:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleft hand |
вилообразная кисть |
Gruzovik |
735 |
5:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brushlike |
кисточковидный |
Gruzovik |
736 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adenomatous |
кистозный |
Gruzovik |
737 |
5:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
racemose |
кистистый |
Gruzovik |
738 |
5:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thyrse-flowered |
кистецветный |
Gruzovik |
739 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
starch grape hyacinth |
кистецветник обыкновенный (Muscari racemosum) |
Gruzovik |
740 |
5:38:30 |
eng-rus |
chem. |
specified impurity |
регламентированная примесь |
igisheva |
741 |
5:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
racemiflorous |
кистецветковый |
Gruzovik |
742 |
5:38:11 |
eng-rus |
chem. |
unspecified impurity |
нерегламентированная примесь |
igisheva |
743 |
5:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
brush-tailed |
кистехвостый |
Gruzovik |
744 |
5:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
junior deacon in Lutheran churches |
кистер |
Gruzovik |
745 |
5:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brushlike |
кистеобразный |
Gruzovik |
746 |
5:31:49 |
eng-rus |
chem. |
unspecified impurity |
ненормированная примесь |
igisheva |
747 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brush-shaped |
кистеобразный |
Gruzovik |
748 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunder |
ходить с кистенём |
Gruzovik |
749 |
5:29:19 |
rus-ger |
law |
применение силы |
Zwangsgewalt |
Лорина |
750 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bludgeon |
кистень |
Gruzovik |
751 |
5:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
racemose |
кистеносный |
Gruzovik |
752 |
5:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
botrycephalous |
кистеголовчатый |
Gruzovik |
753 |
5:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
hand |
кистевой |
Gruzovik |
754 |
5:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
green penicillium |
кистевик зелёный (Penicillium glaucum) |
Gruzovik |
755 |
5:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
penicillium |
кистевик (Penicillium) |
Gruzovik |
756 |
5:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clustery |
кистевидный |
Gruzovik |
757 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ureterocele |
киста мочеточника |
Gruzovik |
758 |
5:21:34 |
rus-ger |
law |
производство по жалобам |
Verfahren über Beschwerden |
Лорина |
759 |
5:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kitty |
кисочка |
Gruzovik |
760 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pussycat |
кисонька (= кисанька) |
Gruzovik |
761 |
5:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
look sour |
киснуть |
Gruzovik |
762 |
5:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
киснуть |
Gruzovik |
763 |
5:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
misery |
кислятина (= кисляй) |
Gruzovik |
764 |
5:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mope |
кислятина (= кисляй) |
Gruzovik |
765 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sour puss |
кислятина (= кисляй) |
Gruzovik |
766 |
5:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sour-tasting stuff |
кислятина |
Gruzovik |
767 |
5:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sour puss |
кисляй |
Gruzovik |
768 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour mood |
кислое настроение |
Gruzovik |
769 |
5:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour look |
кислый вид |
Gruzovik |
770 |
5:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-resisting |
кислотоустойчивый (= кислотостойкий) |
Gruzovik |
771 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-fastness |
кислотоустойчивость (= кислотоупорность) |
Gruzovik |
772 |
5:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-resisting |
кислотоупорный (= кислотостойкий) |
Gruzovik |
773 |
5:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acidlike |
кислотоподобный |
Gruzovik |
774 |
5:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-absorbing |
кислотопоглощающий |
Gruzovik |
775 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-treated |
кислотообработанный |
Gruzovik |
776 |
5:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hydrometer syringe |
сифонный кислотомер |
Gruzovik |
777 |
5:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
acidophilous |
кислотолюбивый |
Gruzovik |
778 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acidiferous |
кислотный |
Gruzovik |
779 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-alkali |
кислотно-щелочной |
Gruzovik |
780 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acid-soluble |
кислотнорастворимый |
Gruzovik |
781 |
4:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweet-and-sharp |
кисло-сладкий |
Gruzovik |
782 |
4:52:51 |
rus-ger |
IT |
использование информационной техники |
Einsatz der Informationstechnik |
Лорина |
783 |
4:46:47 |
rus-ger |
law |
субсидиарный обвинитель |
Subsidiarankläger |
Лорина |
784 |
4:42:07 |
rus-ger |
law |
участие в процессе по делам частного обвинения |
Privatbeteiligung |
Лорина |
785 |
4:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
oxygenous |
кислородистый (= кислородный) |
Gruzovik |
786 |
4:14:36 |
rus-ger |
equest.sp. |
Голландская теплокровная порода лошадей |
KWPN (Das KWPN (Koninklijk Warmbloed Paard Nederland) oder Niederländische Warmblut ist eine junge Pferderasse, die aus der Kreuzung von Gelderländer und Groninger entstand) |
Vaszlav_ |
787 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray souring |
кисловка после бучения |
Gruzovik |
788 |
4:12:41 |
rus-dut |
equest.sp. |
Голландская теплокровная порода лошадей |
KWPN (Koninklijk Warmbloed Paard Nederland / Dutch Warmblood) |
Vaszlav_ |
789 |
4:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sourness |
кисловатость |
Gruzovik |
790 |
4:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
acidly |
кисло |
Gruzovik |
791 |
4:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alpine mountain sorrel |
кисличник двухстолбчатый (Oxyria digyna) |
Gruzovik |
792 |
4:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mountain sorrel |
кисличник (Oxyria) |
Gruzovik |
793 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wood-sorrel oxalis |
кислица обыкновенная |
Gruzovik |
794 |
4:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have sour taste |
кислить |
Gruzovik |
795 |
4:04:54 |
rus-ger |
law |
отвод адвоката |
Ausschluss des Verteidigers |
Лорина |
796 |
4:03:59 |
eng-rus |
|
follow one's heart |
слушать сердце (They say, "You should follow your heart..." (c) From a US song) |
arturmoz |
797 |
4:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
slightly sour |
с кислинкой |
Gruzovik |
798 |
4:03:02 |
rus-ger |
ling. |
помощь в переводе |
Übersetzungshilfe |
Лорина |
799 |
4:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sour aftertaste |
кислина |
Gruzovik |
800 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become sour |
кислеть |
Gruzovik |
801 |
4:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly sour |
кисленький |
Gruzovik |
802 |
4:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
puss-puss! |
кис-кис! (when calling a cat) |
Gruzovik |
803 |
3:58:56 |
rus-fre |
|
беговел |
draisienne |
transland |
804 |
3:58:18 |
rus-ger |
law |
запрет на оглашение |
Verbot der Veröffentlichung |
Лорина |
805 |
3:54:49 |
rus-ger |
law |
разъяснение прав |
Rechtsbelehrung |
Лорина |
806 |
3:54:14 |
eng-rus |
|
break for |
прерваться (I want to break for coffee) |
Тетуев |
807 |
3:43:03 |
rus-ger |
law |
решение об отводе |
Entscheidung über Ausschließung |
Лорина |
808 |
3:41:07 |
rus-ger |
law |
заявление об отводе |
Antrag auf Ablehnung (судьи) |
Лорина |
809 |
3:34:38 |
rus-ger |
food.serv. |
тип охлаждения |
Kühlfaktor |
LiudmilaLy |
810 |
3:32:04 |
eng-rus |
chem. |
degradation impurity |
примесь продукта разложения |
igisheva |
811 |
3:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
land flowing with milk and honey |
молочные реки, кисельные берега |
Gruzovik |
812 |
3:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kissel vendor |
кисельница |
Gruzovik |
813 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kissel vendor |
кисельник |
Gruzovik |
814 |
3:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wet rag |
кисель |
Gruzovik |
815 |
3:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distant relative |
десятая вода по киселе |
Gruzovik |
816 |
3:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distant relative |
девятая вода по киселе |
Gruzovik |
817 |
3:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distant relative |
седьмая вода по киселе |
Gruzovik |
818 |
3:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slush |
кисель |
Gruzovik |
819 |
3:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
киселеобразный (= киселевидный) |
Gruzovik |
820 |
3:02:40 |
eng-rus |
GOST. |
acceptance criteria |
нормативы |
igisheva |
821 |
2:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
киселевидный |
Gruzovik |
822 |
2:58:23 |
rus-ger |
law |
соблюдение закона |
Wahrung des Gesetzes |
Лорина |
823 |
2:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thin |
кисейный |
Gruzovik |
824 |
2:54:56 |
rus-ger |
law |
верховная прокуратура |
Oberstaatsanwaltschaft |
Лорина |
825 |
2:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
muslin-like |
кисеевидный |
Gruzovik |
826 |
2:54:21 |
rus |
abbr. spectr. |
ААСА |
атомно-абсорбционный спектральный анализ |
igisheva |
827 |
2:53:45 |
rus |
spectr. |
ААА |
атомно-абсорбционный анализ |
igisheva |
828 |
2:51:29 |
rus |
abbr. spectr. |
ААА |
атомный абсорбционный анализ |
igisheva |
829 |
2:51:09 |
ger |
abbr. law |
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und Korruption |
WKStA |
Лорина |
830 |
2:50:55 |
rus-ger |
law |
Центральная прокуратура по преследованию уголовных дел о хозяйственных преступлениях и коррупции |
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und Korruption |
Лорина |
831 |
2:50:36 |
rus-ger |
law |
Центральная прокуратура по преследованию уголовных дел о хозяйственных преступлениях и коррупции |
WKStA |
Лорина |
832 |
2:50:05 |
ger |
abbr. law |
WKStA |
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und Korruption |
Лорина |
833 |
2:47:59 |
rus |
abbr. spectr. |
АА |
атомная абсорбция |
igisheva |
834 |
2:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pussycat |
кисанька (= кисонька; ParanoIDioteque: КИСАНЬКА. см. кисонька. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.; don’t be an idiot ... do your homework!) |
Gruzovik |
835 |
2:44:07 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на правовую защиту |
Rechtsschutzbeauftragter |
Лорина |
836 |
2:41:48 |
rus-ger |
law |
запрет на повторное уголовное преследование |
Verbot wiederholter Strafverfolgung |
Лорина |
837 |
2:40:03 |
rus |
abbr. spectr. |
ААСФ |
атомно-абсорбционная спектрофотометрия |
igisheva |
838 |
2:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
latericeous |
кирпичный |
Gruzovik |
839 |
2:32:08 |
rus |
abbr. spectr. |
ААС |
атомная абсорбционная спектрометрия |
igisheva |
840 |
2:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
made of bricks |
кирпичный |
Gruzovik |
841 |
2:29:45 |
rus-ger |
law |
участие пострадавшего |
Beteiligung des Opfers |
Лорина |
842 |
2:25:52 |
rus-ger |
food.serv. |
загрузка муки |
Mehlkapazität (в тестосмесительной машине) |
LiudmilaLy |
843 |
2:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
bricklayer |
кирпичник |
Gruzovik |
844 |
2:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bricks as child's playthings |
кирпичики |
Gruzovik |
845 |
2:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
made of bricks |
кирпичатый (= кирпичный) |
Gruzovik |
846 |
2:11:49 |
eng-rus |
GOST. |
release specification |
аттестационная характеристика |
igisheva |
847 |
2:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
adobe |
саманный кирпич |
Gruzovik |
848 |
1:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonable |
здравомыслящий |
Gruzovik |
849 |
1:41:26 |
eng-rus |
med. |
Femoral anteversion |
выворот внутрь бедренной кости (causes the child's knees and feet to turn inward, or have what is also known as a "pigeon-toed" appearance) |
WAHinterpreter |
850 |
1:32:24 |
eng-rus |
biochem. |
fatty-acid profile |
жирно-кислотный спектр |
igisheva |
851 |
1:31:10 |
eng-rus |
|
the hump |
переломный момент |
AKarp |
852 |
1:30:34 |
eng-rus |
biochem. |
fatty-acid profile |
молекулярный состав жирных кислот |
igisheva |
853 |
1:30:33 |
eng-rus |
biochem. |
fatty-acid profile |
качественный и количественный состав жирных кислот |
igisheva |
854 |
1:27:41 |
eng-rus |
uncom. |
drowsy-head |
сонша |
Супру |
855 |
1:27:04 |
eng-rus |
uncom. |
lie-abed |
сонша (А) |
Супру |
856 |
1:26:33 |
eng-rus |
uncom. |
sleepyhead |
сонша (А) |
Супру |
857 |
1:25:21 |
eng |
abbr. tax. |
TAAR |
targeted anti-avoidance rule (специальная норма, направленная на противодействие уходу от налогообложения (то же, что specific anti-avoidance rule)) |
Stas-Soleil |
858 |
1:23:30 |
eng-rus |
|
shame |
усовещать |
Супру |
859 |
1:22:58 |
eng-rus |
chem. |
impurity profile |
состав и содержание примесей |
igisheva |
860 |
1:21:31 |
eng-rus |
uncom. |
noctambulist |
сноброд |
Супру |
861 |
1:21:15 |
eng-rus |
uncom. |
somnambulant |
сноброд |
Супру |
862 |
1:20:31 |
eng-rus |
chem. |
impurity profile |
спектр примесей (качественное и количественное содержание) |
igisheva |
863 |
1:20:12 |
eng-rus |
uncom. |
looney |
сноброд |
Супру |
864 |
1:19:29 |
eng-rus |
uncom. |
night-walker |
сноброд |
Супру |
865 |
1:18:54 |
eng-rus |
uncom. |
sleepwalker |
сноброд |
Супру |
866 |
1:05:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
Combined Oil Refining Unit |
комбинированная установка переработки нефти (Московский НПЗ получил положительное заключение Главгосэкспертизы на проектную документацию нового производственного комплекса – комбинированной установки переработки нефти (КУПН). КУПН предназначена для первичной переработки сырой нефти, производства высокооктановых бензинов и дизельных топлив стандарта Евро-5, а также вакуумного газойля.) |
ixtra |
867 |
0:35:35 |
eng |
abbr. tax. |
SAAR |
specific anti-avoidance rule (специальная норма, направленная на противодействие уходу от налогообложения) |
Stas-Soleil |
868 |
0:09:18 |
rus-ger |
med. |
ЯМР-томография |
Kernspintomographie (томография на основе ядерного магнитного резонанса) |
Лорина |