Subject: Выражение Как переводить русское выражение " Думать о царе Горохе " ?Спасибо . |
Totoll, vous avez déjà demandé et tout le monde russophone est un peu perdu:) Si vous insistez, donnez, svp, un peu plus de contexte - peut être on retrouvera le sens ensemble! |
Вообще я первый раз вижу такое выражение. Обычно про царя гороха говорят, когда говорят о чем-то очень старом. Например: Он там работал еще при царе Горохе. = очень давно |
|
link 11.10.2018 4:43 |
Это из «Преступления и наказания» же. «Это я в этот последний месяц выучился болтать, лежа по целым суткам в углу и думая... о царе Горохе». |
скачайте перевод (под télécharger) и поищите, как там переведено http://originalbook.ru/crime-et-chatiment-f-m-dostoievski-francais-prestuplenie-i-nakazanie-f-m-dostoevskij/ |
кстати, чтобы уж совсем точно, - это не "русское выражение", а индивидуально-авторское, таких у Достоевского много м.б. помните "облизьяну" в "Осеннем марафоне"? https://www.youtube.com/watch?v=Xfq33r4vHbI |
You need to be logged in to post in the forum |