DictionaryForumContacts

 meggi

1 2 3 4 5 all

link 20.08.2015 17:05 
Subject: OFF: про языки и переводы gen.

 Эссбукетов

link 20.02.2016 9:54 
RIP

"В апреле 1945 года партизаны взяли Милан. Через два дня они захватили и наш городишко. Вот была радость. На центральной площади толпились горожане, пели, размахивали знаменами. Выкрикивалось имя Миммо, командира партизанского отряда. Миммо, в прошлом капитан карабинеров, перешел на сторону Бадольо и в одном из первых сражений ему оторвало ногу. Он выскакал на балкон муниципалитета на костылях, бледный. Рукой сделал знак толпе, чтоб замолчали. Я наряду со всеми ждал торжественной речи, все мое детство прошло в атмосфере крупных исторических речей Муссолини, в школе мы учили наизусть самые проникновенные пассажи. Но была тишина. Миммо говорил хрипло, почти не было слышно: «Граждане, друзья. После многих испытаний… мы здесь. Вечная слава павшим». Все. Он повернулся и ушел. Толпа вопила, партизаны потрясали оружием, палили в воздух. Мы, мальчишки, кинулись подбирать гильзы, ценные коллекционные экспонаты. В тот день я осознал, что свобода слова означает и свободу от риторики".

Свобода слова означает и свободу от риторики - в свое время запомнилось, как на всю жизнь запоминаются самые точные истины

 eye-catcher

link 20.02.2016 9:59 
Weltberühmt machte ihn «Der Name der Rose». Doch in Italien war Umberto Eco schon vor diesem Bestseller bekannt – als Wissenschafter. Mit 84 Jahren ist der grosse Intellektuelle nun gestorben.
http://www.nzz.ch/feuilleton/wie-man-die-welt-versteht-1.18698469

 eye-catcher

link 20.02.2016 10:06 
*Просто, долго живя на свете, как я сейчас уже сама начинаю понимать, причин уважать человечество и ожидать от него чего-то "съедобного" остается все меньше.* - нельзя не согласиться.

 eye-catcher

link 20.02.2016 10:07 
как интересно сказала:
*Новая книга очень кислая, но она интересная в том смысле, что остроумная. И вообще, когда очень ловко ругают кого-нибудь, то людям всегда приятно читать.*

 eye-catcher

link 20.02.2016 10:30 
ничего себе она сравнила:)

*Понимаете, я так давно перевожу Эко, что все считают, что вот сотворил господь Адама и Еву, Умберто Эко и переводчика Елену Костюкович. Никто не спрашивал, как это случилось. *

 eye-catcher

link 20.02.2016 11:08 
очень интересное интервью с Костюкович!
спасибо, marcy.

 mumin*

link 20.02.2016 11:37 
...а нобелевский комитет по литературе – коллективный идиот

 marcy

link 20.02.2016 11:49 
иногда не быть удостоенным нобелевской премии или Оскара – круче, чем получить их.
надеюсь, что Ди Каприо в этом году снова не повезёт.

 eye-catcher

link 20.02.2016 15:01 
к слову, буквально недели 2 назад пересмотрел "Имя розы" 86 года с Шонном Коннери в главной роли - по-моему, хорошая экранизация - и даже спустя 30 лет очень интересно:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BC%D1%8F_%D1%80%D0%BE%D0%B7%D1%8B_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC)

первый раз смотрел, когда ещё в школу ходил - помню, что тогда было очень страшно.

 marcy

link 20.02.2016 15:19 
чудесная экранизация.
Кристиан Слейтер практически в первой своей значимой роли, Рон Перлман в роли Сальваторе, говорящего на всех языках и ни на одном :)

 marcy

link 20.02.2016 18:41 
с подачи Эссбукетова:

http://expert.ru/russian_reporter/2011/46/kto-vash-vrag/

очень рекомендую

 mumin*

link 20.02.2016 18:53 
полный сборник называется "картонки минервы. заметки на спичечных коробках"
очень советую всем

 marcy

link 20.02.2016 19:01 
по-немецки: Derrick oder die Leidenschaft für das Mittelmaß
как раз намереваюсь начать

 nephew

link 20.02.2016 20:56 
http://www.pseudology.org/Eco_Umberto/SkazatOpytPerevoda2.pdf

Эко, "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе"

 marcy

link 20.02.2016 21:04 
о, чудесно!
я в 2013 году пыталась эту книгу в сети найти, но увы! пришлось абзац тогда от руки набирать:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=87547&l1=3&l2=2&SearchString=%EE%EF%FB%F2%FB%20%EE%20%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%E5&MessageNumber=87547#mark

рада видеть Вас.

 Эссбукетов

link 20.02.2016 22:45 
о nephew! long time no see!!!

 nephew

link 20.02.2016 22:48 
и вам хаюшки

 Эссбукетов

link 21.02.2016 13:52 

 marcy

link 21.02.2016 14:16 

 marcy

link 21.02.2016 14:32 
***Подобно тому, как Пушкин (или Бродский) рассеялись в нашей речи...***

порылась у себя в речи.
нашла много Грибоедова, немного Пушкина, Лермонтова, Маяковского. даже Есенина. Бродского не нашла (кроме «если выпало в империи родиться, надо жить в провинции у моря»).
хотя это, конечно, моя проблема, не Бродского :)

 Эссбукетов

link 21.02.2016 14:35 
Если Евтушенко против колхозов, то я — за

 meggi

link 21.02.2016 14:36 

Международный день родного языка (International Mother Language Day) был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается ежегодно 21 февраля...
Эта дата была выбрана в знак памяти событий 21 февраля 1952 года, когда в Дакке, столице нынешней Бангладеш, от пуль полицейских погибли студенты — участники демонстрации в защиту своего родного языка бенгали, который они требовали признать одним из государственных языков страны.

РИА Новости http://ria.ru/spravka/20160221/1377317266.html#ixzz40oirAV3E

 marcy

link 21.02.2016 14:37 
Эссбукетов, я чаще использую Вольтера: Если бы колхозов не было, их следовало бы выдумать :)

 Эссбукетов

link 21.02.2016 14:38 
Если бы Бродского не существовало, его следовало бы выдумать

 mumin*

link 21.02.2016 15:38 
2marcy
а как же это:
...что поделать, молодёжь – не задушишь, не убьёшь
...я не блядь, а крановщица
...не кричать же слугу?
...входит некто православный
и ещё много чего

 marcy

link 21.02.2016 15:38 
увы… :(

 Эссбукетов

link 21.02.2016 15:55 

 Эссбукетов

link 21.02.2016 21:32 

 eye-catcher

link 22.02.2016 9:51 
*Дальше мы подружились, и после этого наши отношения приобрели братско-сестринский характер. [Так сложилось] не только со мной, но и с другими переводчиками.*

вау! как это круто, наверно.
и, скорее всего, это большая редкость, когда переводчики знакомы с авторами, которых переводят, и даже не просто знакомы, но ещё и дружат (да, уже дружили).

 eye-catcher

link 22.02.2016 9:52 
спасибо всем за ссылки на (жутко!) интересные статьи!
у меня ашшш мурашшшки, когда такое читаю.

 marcy

link 23.02.2016 1:54 
не совсем про язык и совсем не про перевод, но показалось интересным.

http://spektr.press/novye-varvary-vechnye-cennosti/

 eye-catcher

link 23.02.2016 11:36 

 marcy

link 23.02.2016 11:42 
это свидетельствует о том, что тролли читают немецкий форум :)

 Erdferkel

link 23.02.2016 15:45 
хоть это не про языки и не про перевод, но хочется дать ссылку
http://magazines.russ.ru/zvezda/2015/6/4ros.html

 mumin*

link 23.02.2016 17:52 
спасибо

 Эссбукетов

link 23.02.2016 22:07 

 Erdferkel

link 23.02.2016 22:15 
Черномырдин светлой памяти заголовок переводил? :-)

 marcy

link 23.02.2016 22:16 
Карлин сам себе Черномырдин :)

 Erdferkel

link 23.02.2016 22:19 
уж больно хорошо оба заголовка рядом смотрятся :-)

 Эссбукетов

link 23.02.2016 22:27 
С Эрдферкелью (с) не поспоришь )

 Erdferkel

link 23.02.2016 22:37 
какой у меня ник-то разнообразно склоняемый, изменяемый и сокращаемый! всё народу на потеху :-)

 NataRomanoff

link 24.02.2016 9:06 
Как же я вас всех люблю за потрясающие рекомендации *ну, и не только за них, конечно!*
(и в плане кино, и в плане книг, и в плане интереснейших статей)
Статья про гендер в переводе потрясла даже мою 16летнюю дочь - я застала ее за обсуждением оной статьи с одноклассницей (лингвистический класс, английский + немецкий).

Заказывать книги с амазона становится накладно (я купила дочери очередную книгу Корнелии Функе и почти заплакала, озвучив себе стоимость в рублях), но мы лучше будем меньше есть, чем меньше читать *ухмыляющийся тощий смайлик*

По итогам сегодняшнего чтения ветки заказала "Имя Розы" в переводе Костюкович.

Спасибо Корнелии Функе - дочь зачитала на немецком, спасибо Рику Риордану - дочь зачитала на английском. Может, Умберто Эко сподобит ее на изучение итальянского? ;-)

Мы очень, очень благодарны за все эти обсуждения и ссылки )))

 marcy

link 24.02.2016 9:09 
Nata,
купите электронную книгу.
одноразовая трата – зато потом можно за гроши скачивать книги из интернета! очень существенная экономия в рамках семейного бюджета.

 NataRomanoff

link 24.02.2016 9:30 
Марси, да они у нас у каждой есть!
Мы многие вещи скачиваем, с нашими читательскими аппетитами нам никакой квартиры не хватит, чтоб хранить книги ))
Но дочь эстетствует, просит некоторые книги в бумажном варианте.
Я сама была очарована авторскими иллюстрациями Корнелии Функе в Reckless, хотя для меня содержание всегда было важнее, чем форма, а уж за удовольствие иметь нового Гарри Поттера с иллюстрациями Джима Кея я готова заплатить больше, чем 22 евро (это действительно недорого для такого визуального и тактильного праздника). Дочь на день рождения выпросила книг почти на 100 евро и плакала от счастья, когда их распаковывала (ну чокнутая же!)

Всякие более простые вещи она скачивает, конечно. "Над пропастью во ржи" на англ. стоило два евро, а всякие "Джейн Эйр" и прочие гордости и предубеждения так и вообще бесплатно.

 NataRomanoff

link 24.02.2016 9:54 
Вот, кстати, еще интересное и очень поучительное интервью с Умберто Эко (там их несколько)
http://inosmi.ru/archive2015/20160221/216819572.html

 Эссбукетов

link 26.02.2016 11:38 

 marcy

link 26.02.2016 19:45 
@ NataRomanoff

знаю, что Вы иногда заходите на эту ветку.
я Вам написала в личку! прочтите, пожалуйста! :)

 Erdferkel

link 27.02.2016 10:55 

 marcy

link 27.02.2016 22:22 
Эрдферкель, спасибо! прочла и пару других заметок от автора.
понравилось:

***Режиссёр Олег Дорман, снявший прекрасный фильм про переводчицу Лилианну Лунгину, рассказывал, как однажды сидел у них дома и беседовал с мужем Лилианны, Семеном Лунгиным. К ним зашла расстроенная Лилианна, переводившая что-то в соседней комнате, и сказала: «Там у героя какой-то «гамбургер», не знаю, что это такое. Он его несёт по аэропорту». Сима предположил: «По-моему, это плащ». «Так и напишу, — сказала Лилианна, — Он перекинул гамбургер через руку…». Вышла.

Через некоторое время снова вошла и севшим голосом сообщила: «Он его съел».***

a теперь вспоминаем: Лунгина – это не просто переводчица, это где-то культ, человек, подаривший нам Карлсона.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all