DictionaryForumContacts

 AnnaPry

link 18.02.2014 9:33 
Subject: Не могло не заинтересовать gen.
Коллеги, подскажите, как правильно переводить на немецкий подобные фразы с двойным отрицанием: это не могло нас не заинтересовать. Как передать это двойное отрицание, ведь в немецком языке в предложении может быть только одно отрицание? Может есть какая-нибудь специальная грамматическая конструкция?

Спасибо!

 Di Scala

link 18.02.2014 9:52 
LINGVO:
umhinkönnen: ich kann nicht umhin, zu bemerken ... — я не могу не заметить..

 Erdferkel

link 18.02.2014 9:52 
это не могло нас не заинтересовать - смотря что
контекст нужен
Они предложили нам взятку. Это не могло нас не заинтересовать - Wir fanden das durchaus interessant. :-)
а также гляньте
http://www.duden.de/rechtschreibung/umhinkoennen
https://www.duden.de/rechtschreibung/umhinkommen

 Erdferkel

link 18.02.2014 9:54 
Di Scala, однако в данном случае ведь не пристегнуть
Wir kamen nicht umhin, es interessant zu finden? не а :-)

 Di Scala

link 18.02.2014 9:58 
Согласна.

Вот здесь встречается подобное выражение:
http://sv.bab.la/lexikon/tysk-svensk/umhin
Daher kommt Europa nicht umhin, sich für Lateinamerika zu interessieren.

 Erdferkel

link 18.02.2014 10:07 
но всё-таки не
Поэтому Европу не может не заинтересовать Латинская Америка
а
Поэтому Европа не может не проявлять интерес к Латинской Америке.
вот я и говорю свежее слово - контекст :-)

 AnnaPry

link 18.02.2014 10:09 
Спасибо всем!
Интересует перевод не именно данного предложения, а подобных.
Т.е. в немецком предложении в принципе не может стоять два отрицания?

 Erdferkel

link 18.02.2014 10:18 
nichts Genaues weiß man nicht (шутка :-)

 Erdferkel

link 18.02.2014 10:20 

 Mumma

link 18.02.2014 10:45 
ещё примеры двойного отрицания "war nicht uninteressant", "ist nicht unbemerkt geblieben" и т.п.

 AnnaPry

link 18.02.2014 11:48 
Mumma,
здесь немного другой случай, здесь сочетание отрицаний разного рода: синтаксическое и морфологическое.

 Mumma

link 18.02.2014 18:02 
это был всего лишь ответ на Ваши вопросы "ведь в немецком языке в предложении может быть только одно отрицание?" и "в немецком предложении в принципе не может стоять два отрицания?"
значит, надо было чётче формулировать

 

You need to be logged in to post in the forum