Subject: Zellbasierte Assays med. Трям, я снова к вам!Контекст: заключение по анализам на антитела. У английских коллег видел аналогичное тут https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=71971&l1=1&l2=2: автор в 2007 году обещал проконсультироваться с медиками и повесить ответ, но так и не сложилось. В английском переводе предлагают "анализ, основанный на клеточной системе", "анализ на клеточном уровне" или "клеточный анализ", "анализ в пределах клетки". Спасибо! |
"Исследование клеток называется цитологическим." https://www.kp.ru/guide/tsitologicheskoe-issledovanie.html |
|
link 27.04.2019 21:06 |
Нормальный термин - это как? :) Имхо на англ. форуме есть правильный вариант: cell based assays (cellular assays) - клеточные методы исследования (анализа) |
не знай, не знай... в сочетании с антинейрональными антителами IgG ни то, ни другое вроде в гуголе не встречается |
2Эсмеральда, нормальный термин - это который используют представители науки и медицины) Я вот затрудняюсь сказать, можно ли поставить "исследование клеток" или "исследование на клеточном уровне" или "исследование, основанное на анализе клеток" в ряд абсолютных синонимов и если вдруг да - то какой из вариантов реально употребляют специалисты. Об том и вопрос. 2Erdferkel, вот я как бы понимаю суть..надеюсь))) Но как раз слово "цитологический" не встречалось и я усомневался весь. |
|
link 29.04.2019 18:18 |
..и который зачастую ни в одном словаре не отыскать :) Но я бы не стала усложнять перевод клеточным уровнем и т. п. Ссылок достаточно о клеточных исследованиях, Кроме того, вариант перевода cell based можно найти в английском словаре. |
клеточные тест-системы |
You need to be logged in to post in the forum |