DictionaryForumContacts

 marlott

link 24.11.2017 11:50 
Subject: Elekrische Anlagen gen.
Добрый день, прошу помочь с переводом:

"Die zur Erzeugung notwendigen Prozesse sind dabei gerade im Niederspannungseigenbedarf in komplexen Strukturen auf unterschiedlichste Anwendungen aller Größen verteilt".

До этого такое предложение: Электростанции всех видов по-прежнему являются основой глобального энергоснабжения.

получается как-то так:
Процессы, необходимые для их создания/изготовления/производства сосредоточены в разных способах применения всех размеров именно в низшей степени напряжения собственных нужд.

какая-то непонятность...
спасибо заранее!

 Erdferkel

link 24.11.2017 11:59 
что за "низшая степень напряжения"?
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Niederspannung
если можно, приведите предыдущее предложение на немецком
т.к. я бы поняла здесь Erzeugung как Stromerzeugung
Niederspannungseigenbedarf in komplexen Strukturen - низковольтное напряжение, используемое в сложных структурах для собственных нужд
verteilt - не сосредоточены, а совсем даже наоборот - распределены

 marlott

link 24.11.2017 12:14 
Предыдущее - Kraftwerke aller Arten stellen nach wie vor das Rückgrat der weltweiten Energieversorgung dar.

 Erdferkel

link 24.11.2017 12:26 
значит (Elektro)Energieerzeugung
перечитала - in komplexen Strukturen я не совсем туда отнесла
авторы закрутили до невозможности...
дословно-неуклюже:
При этом процессы, необходимые для производства электроэнергии, как раз в области используемого для собственных нужд низковольтного напряжения распределены в сложных структурах на разные виды электростанций всех размеров
Смысл:
При этом в сложных производственных структурах как раз для выработки низковольтного напряжения для собственных нужд используют электростанции самых разных видов и размеров

 mumin*

link 24.11.2017 12:26 
имхо, глобальное энергоснабжение лучше заменить на электроснабжение во всём мире
довольно часто для процесса производства электроэнергии употребляется глагол генерировать

 Erdferkel

link 24.11.2017 12:28 
пардон, спешу поправить: для выработки низковольтного напряжения тока низкого напряжения

 marlott

link 24.11.2017 12:50 
спасибо))) ,
тут текст, действительно, весь исподвыподверта... :(

 Vladim

link 24.11.2017 18:43 
Какой оригинал, такой и перевод:

Kraftwerke aller Arten stellen nach wie vor das Rückgrat der weltweiten Energieversorgung dar. Die zur Erzeugung notwendigen Prozesse sind dabei gerade im Niederspannungseigenbedarf in komplexen Strukturen auf unterschiedlichste Anwendungen aller Größen verteilt.

Электростанции всех типов, как и прежде, являются основой мирового энергоснабжения. При этом необходимые для производства электроэнергии процессы именно в сфере собственных нужд в электроэнергии низкого напряжения в комплексных структурах распределены по самым разным областям применения.

 marlott

link 28.11.2017 10:04 
спасибо)

 Erdferkel

link 28.11.2017 10:06 
ай, а aller Größen куда девалось? :-)

 Vladim

link 28.11.2017 10:29 
ой, и правда... :-)

 Vladim

link 28.11.2017 10:49 
aller Größen:

любого масштаба

любой величины

 Vladim

link 28.11.2017 10:52 
Кстати, Erdferkel, что-то не "мелькает" Ваш ник на этом сайте:

http://www.lingvolive.com/ru-ru/community

 Erdferkel

link 28.11.2017 10:55 
так, что ли?
При этом необходимые для производства электроэнергии процессы именно в сфере собственных нужд в электроэнергии низкого напряжения в комплексных структурах распределены по самым разным областям применения любого масштаба/любой величины.
мдя... кто-нибудь что-нибудь понял? (не говоря уже о трёх "в" подряд)
насчёт Лингво я вчера на англ.форуме жаловалась
поэтому там и не буду больше "мелькать"

 Vladim

link 28.11.2017 11:00 
В чем заключалась суть Вашей жалобы на Lingvo?

 Erdferkel

link 28.11.2017 11:01 

 

You need to be logged in to post in the forum