DictionaryForumContacts

 SirReal moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all

link 5.12.2017 2:33 
Subject: ОФФ: Наболевшие статьи, ошибки в словаре? Поделитесь, исправим! rus.usg.

 crockodile

link 7.05.2018 6:43 
так этот "некто" с середины 16 года тут тусит, только начал с немецкого форума
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=108&block=223&UserName=nikolay_fedorov&l1=3&l2=2
плодовит, как троцкий, да. ну, что поделать. нет отдельного раздела "старославянский", как и клавиатуры с глаголицей)))) или весна обостряет. не грузовик и то хорошо.

 Alexander Oshis moderator

link 7.05.2018 6:48 
7.05.2018 9:43 - Ой, лышенько. Всё ещё хуже, чем мне показалось сначала (((

 Alex_Odeychuk

link 7.05.2018 7:40 
crockodile, 4uzhoj (5.05.2018 19:22, 19:24):
заменил "устоявшийся в литературе" на "устойчивый"

 Erdferkel

link 7.05.2018 7:42 
кстати, 7.05.2018 9:43 в немецком на первой странице интересные варианты есть (дальше не смотрела)

 4uzhoj moderator

link 7.05.2018 7:45 
Alex_Odeychuk
А еще лучше верните "устоявшееся выражение", ничего неправильного там нет

 SirReal moderator

link 7.05.2018 14:28 
термин -- устоявшийся.
выражение -- устойчивое.
а вот тут сейчас плохо: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=����������� ������&l1=2&l2=1

 Alex_Odeychuk

link 7.05.2018 14:56 
SirReal, откорректировал.

 nikolay_fedorov

link 8.05.2018 11:35 
---"да. ну, что поделать. нет отдельного раздела "старославянский" "

правила чередования согласных, а также порядок спряжения глагола "быти" в старославянском и в церковнославянском тождественны.

 crockodile

link 8.05.2018 11:40 
это, наверное, потомок того "первопечатника", которому где-то памятник стоит. слава предков не дает покоя. опять же, хорошо, что не потомок Герострата.

 Сергеич

link 8.05.2018 12:15 
Вот тоже не то, чтобы наболело, но тут или просто "умника" оставьте, или, если оказывается так тоже можно, то тогда держите меня семеро))

https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=Klugscheisser

 laya shkoda

link 8.05.2018 12:30 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=Klugscheisser - да, вот это кмк перебор

https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=anomaly - вот тут есть "переводы", к переводу вообще никак не относящиеся. Просьба убрать.

 4uzhoj moderator

link 8.05.2018 13:07 
Со Sphex разберемся, из статьи anomaly лишнее убрано.

 4uzhoj moderator

link 8.05.2018 13:20 
nikolay_fedorov,
дело не в тематике, см. комментарий Erdferkel выше.

Тематику я вам могу сделать любую, но нужно ли все это добро на Мультитране?

 SirReal moderator

link 8.05.2018 14:04 
как ни странно, совсем недавно мне понадобилось стилизовать прямую речь одного персонажа "под старину". возможно, такая тематика и помогла бы в переводе. но это, скорее, единичный случай.

 alk moderator

link 8.05.2018 14:39 
я написал nikolay_fedorov, что в новом Мультитране есть отдельный старославянский словарь, пожалуйста, переносите термины туда.

 nikolay_fedorov

link 8.05.2018 16:44 
4uzhoj

на мой взгляд, доброе начинание необходимо в любом деле.

с моей точки зрения, учитывая то, что этого добра не так уж и много (не принимая во внимание неоцифрованные экземпляры рукописей и первопечатных изданий), если не сказать иначе

alk

существенная (если не абсолютная) часть добавленных мной ранее терминов является такой же церковновной, как и старославянской

Причина разделения: этот термин на .com , этот на .ru мне, к сожалению, на текущий момент, пока не ясна

Если дело в том, что малоизвестные термины добавленные в .ru версию попадут в коммерческую коробку и будут неприязненно встречены потребителем продукта (будут его смущать, резать глаза, сбивать с панталыки), то ок, хозяин барин

 nikolay_fedorov

link 8.05.2018 16:49 
4uzhoj

не дописал окончание

...то потребность в нём, по моему мнению, безусловно имеется

 nikolay_fedorov

link 8.05.2018 17:10 
alk

потребность в удалении обширного объёма добавленных мной прежде топографических наименований и имён собственных, мной, днесь, увы, также не уяснена

псевдологика: - "название города Ярославля на немецком - Gut, на нидерландском - slecht" , к сожалению, в данный момент, не поддаётся моему осмышлению (но если есть неточности, готов исправить)

Приношу извинения, но моей рукой испрание добавленного мной дотоле производиться не будет, еже писах, писах

 SirReal moderator

link 8.05.2018 17:57 
прошу Вас хотя бы на форуме изъясняться не на старославянском, а на понятном всем современном русском. спасибо.

 4uzhoj moderator

link 8.05.2018 18:23 
SirReal,
это троллинг такой, мне кажется

 alk moderator

link 8.05.2018 20:15 
nikolay_fedorov - нет никакого смысла добавлять в словарь фамилии людей и географические названия. Не нужно также добавлять клички животных, названия лекарств, прошлогодний снег и сегодняшний прогноз погоды.
А если серьезно, мне просто жаль Вашего времени. Если у Вас действительно есть желание поделиться, подумайте, для кого Вы это делаете. Очевидно, что для других людей, которые заглянут в словарь и будут сильно сбиты с толку Вашими переводами.
Multitran.com создан как действительно многоязычный проект, с сотнями самых разнообразных словарей, в том числе и весьма экзотических. Пожалуйста, Вы можете добавить старославянские термины туда, это будет уместно и понятно.

 nikolay_fedorov

link 8.05.2018 20:53 
Тестовая версия, на мой взгляд, на текущий период времени, не нуждается в упоминаниях, но раз уж зашла о ей речь, то ни изменение, ни добавление терминов не представляется возможным.

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=33&s=%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0

отряхаю нози

 alk moderator

link 8.05.2018 21:07 
есть такая проблема, появилась она недавно, надеюсь, быстро исправим.
Однако предупреждаю, если Вы будете добавлять в русско-украинский словарь "переводы" названий городов, мы будем вынуждены запретить Вам добавлять термины в какие-либо словари. Это уже несмешно.

 nikolay_fedorov

link 8.05.2018 21:14 
Заблокируйте, добре будите, все мои учётные записи и не нудите себя, пожалуйста, больше ничем

Здравствуйте, будьте здоровы, здравия желаю.

 TSB_77

link 9.05.2018 14:06 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=����+�+���&l1=1
frothing at the mouth и froth at the mouth - это разные понятия

 Yippie

link 9.05.2018 16:52 
Блестящие переводы зачинателя ветки

Bumblefuck Missouri Мухосранск
East Bumfuck Мухосранск
friendly слабая на передок

Тоже неплохой перевод
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=��������� ���������&sc=13&l1=2&l2=1

 4uzhoj moderator

link 9.05.2018 22:03 
Кто ищет, тот найдет. Особенно если искать целенаправленно.

 CopperKettle

link 10.05.2018 3:17 
По сочетанию "багажник велосипеда" Мультитран выдает pannier, хотя это "переметная сумка". Багажник же - luggage carrier, rack.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=��������+����������

 Procto

link 10.05.2018 3:21 
@Yippie ничего особенного, у всех вроде есть интернет? https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bumblefuck

 Procto

link 10.05.2018 3:27 
и на мой взгляд мухосранск плохой перевод, если кто-то, например, в американском фильме скажет, что он в bumblefuck,то вы же не сможете это перевести как мухосранск, это годится только как аналогия, но не перевод

 SirReal moderator

link 10.05.2018 4:03 
небольшое напоминание: флуд и троллинг в этой теме не приветствуются. спасибо за внимание.

 4uzhoj moderator

link 10.05.2018 16:28 
CopperKettle, исправлено.

 4uzhoj moderator

link 11.05.2018 11:23 
Продолжение темы здесь
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all