DictionaryForumContacts

 SirReal moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all

link 5.12.2017 2:33 
Subject: ОФФ: Наболевшие статьи, ошибки в словаре? Поделитесь, исправим! rus.usg.

 I. Havkin

link 24.01.2018 15:55 
pborysich
Если я в течение нескольких месяцев не ответил на сообщение об ошибке или не удалил статью, или не внес в нее необходимые изменения, то можно предположить, что либо в моей почте это сообщение не появилось (это маловероятно), либо (это более вероятно) я видел его, но что-то отвлекло, забегался, а потом забыл об этом сообщении. В любом случае приношу свои искренние извинения, обычно я как-то отреагировать не забываю.

Теперь по сути. Честно говоря, сам бы я до такого толкования не додумался... То есть, если бы нашел такое употребление, как это часто бывает при внесении моих статей, в англоязычном специальном тексте, то обязательно создал бы статью, но тогда привел бы доказательный контекст. Но поскольку здесь его нет, могу предположить следующее. Я мог увидеть в словаре МТ, как один из переводов слова packaging, словосочетание "конструктивное оформление", а потом (если у меня где-то в процессе работы встретилось выражение packaging requirements) взять да и объединить эти два элемента и создать новый русский оборот "требования к конструктивному оформлению". Но вряд ли, так как сам всегда считал, что механическое объединение, без доказательств существования такого оборота, - довольно глупое дело. Остается предположить самый вероятный случай. Я могу найти эту англо-русскую пару в каком-нибудь из множества бумажных терминологических словарей, оставшихся у меня с доинтернетовской эпохи :-), и просто перенести её в словарь МТ. Сейчас найти этот бумажный словарь не удалось.
Пока статью не трогаю, но если с Вашей подачи модераторы решат это толкование удалить, соглашусь с таким решением.

А сейчас возникают, так сказать, глобальные методологические вопросы:
поступают ли так другие пользователи, вносящие статьи? правомерен ли слепой перенос статей из опубликованных специальных словарей в МТ?
надо ли каждый раз давать ссылку на библиографический источник?

Спасибо Вам за то, что обращаете внимание на такие нестыковки и приводите доказательства, основанные на ГОСТах. Теперь у меня возникают сомнения по поводу того, допустима ли такая моя метода - вносить статьи, основываясь лишь на доверии к другим авторам. Или же статью вносить можно в любом случае, но обязательно добавлять к ей самостоятельно найденный пример? Хорошо бы услышать мнение компетентных коллег.

 интроьверт

link 24.01.2018 16:14 
Shumov 24.01.2018 18:13 link

а что происходит с этой веткой? она постоянно всплывает в верхнюю строку форума (как сейчас, например), несмотря на то, что со вчерашнего дня никто сюда не писал.

Shumov 24.01.2018 18:17 link

чудеса. в настройках стояло "показывать 225кб" на страницу, поменял на 100 - появиись новые посты, которых до этого не видел...
это так задумано?

=========>

форуму баги мешают правильно бить на страницы те ветки, где есть скрытые сообщения

добавляйте в адресную строку &all=1 в качестве воркэраунда

 Aiduza

link 24.01.2018 16:24 
В списке веток вижу, что после моего комментария здесь насчет "индийки" стоит "+2", но сам комментарий не вижу. Это модератор скрыл мой комментарий, или же какой-то глюк системы имеет место быть?

 Shumov

link 24.01.2018 16:53 
интроьверт, спасиб!

Айдуза, я вашу индийку вижу, но глюки живут!

ТС, может, стоит закрыть ветку и завести новую? типа сиквел?

 Shumov

link 24.01.2018 16:54 
"ой. шеф! а я вас вижу!"

 Aiduza

link 24.01.2018 17:02 
так и не вижу в своем браузере ни одного ответа после вот этого (17:55):

"Нашел!
Passionate Love and Companionate Love..."

 Aiduza

link 24.01.2018 17:10 
наконец-то починилось всё. :)

 I. Havkin

link 24.01.2018 17:20 
Только сейчас, когда увидел посты, посвященные поиску пропавших сообщений, обратил внимание, что раньше Aiduza уже писал про "индийку". Да, это был мой ляп (когда писал, боялся, что, если напишу "индианка", то будут думать о женщине у индейцев).
Мне действительно стыдно. Facepalm...

 Aiduza

link 24.01.2018 17:32 
главное, что не "индуска"! :)

 Erdferkel

link 24.01.2018 21:24 
и у меня с переходом на 2 страницу всё п/р/оявилось!

 leka11

link 25.01.2018 9:41 

 4uzhoj moderator

link 26.01.2018 8:13 
Это баг сайта, грузовик здесь ни при чем.

 alk moderator

link 26.01.2018 9:06 
уточняю, все странности с появлением переводов не там где надо (не в тех тематиках) - это ошибки индексирования. Они устраняются при переиндексации словарей, процесс этот периодический, одни странности после переиндексации исчезают, другие со временем могут появится. Советую сверять со значениями на multitran.com, там обычно все правильно.

 Евгений Тамарченко moderator

link 31.01.2018 18:45 

 alk moderator

link 31.01.2018 19:34 
разбито

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.02.2018 8:45 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=about

См. перевод как «близкий». По моему мнению, удалить — налицо непонимание грамматики, и как следствие, неверный перевод. Поскольку я делал комментарий о неверности, предлагаю обсудить, если необходимо. (Чтобы исключить мою необъективность).

 4uzhoj moderator

link 2.02.2018 9:01 
Налицо непонимание не только грамматики, но и лексики. Удалено.

 Евгений Тамарченко moderator

link 2.02.2018 9:26 

 4uzhoj moderator

link 2.02.2018 9:49 
Check.

 bredogenerator

link 3.02.2018 4:47 
попытка №2
https://www.multitran.com/en/ru/liquor
ликёр (На всех англоязычных бутылках слово "ликер" пишется именно так. DjDance)
заменить как на
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=liquor&l1=1
(Не путать с liqueur - ликёр! AK68)

 the_wanderer

link 3.02.2018 5:07 
я может не понимаю что-то, но differently abled это политкорректный термин для того, чтобы сказать "люди с ограниченными возможностями", но уж точно не "калеки" или "неравно способные" (подобной фразы я вообще никогда не слышал).
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=differently+abled&l1=1

 the_wanderer

link 3.02.2018 6:03 

 4uzhoj moderator

link 3.02.2018 13:25 
the_wanderer
У Yeldar Azanbayev вообще много прекрасных терминов. Удалено.

bredogenerator
В первый раз вы указывали на ошибку на старом сайте, в этот раз - на новом. Причем тут "попытка №2"?

Не вижу смысла пока что-то испоавлять на тестовом сайте.

 Евгений Тамарченко moderator

link 5.02.2018 6:37 
@4uzhoj,
Поддерживаю про liquor: пара liquor - ликёр должна быть удалена — типичные false friends.

Далее:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=UKEF
Объяснение — в комментарий.

 Евгений Тамарченко moderator

link 5.02.2018 7:12 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%C2%D3%C7

перевод «сокр. высшее учебное заведение» поместить в тематику «сокр.», из перевода «сокр.» убрать.

 4uzhoj moderator

link 5.02.2018 7:30 
Евгений Тамарченко, исправлено.

 вк

link 5.02.2018 8:59 

 4uzhoj moderator

link 5.02.2018 9:12 
Удалено.

 вк

link 7.02.2018 9:54 
здесь забавная опечатка
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2616982_2_1&s1=make a loan

 4uzhoj moderator

link 7.02.2018 10:07 
Скрытая реклама квартала красных фонарей? Исправлено.

 перевод73

link 9.02.2018 16:08 
Вот эта статья в словаре очень важна?

https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�� ���� ����� ����� �� ���� �������, �� � ����� ���� �����, �������� ����.

 4uzhoj moderator

link 9.02.2018 22:17 
Кому-то приходится и такое переводить.

 интроьверт

link 9.02.2018 22:31 
а там кстати еще много хороших!

Я лежала с Коленькой
Cовершенно голенькой,
Потому что для красы
Я сняла с себя трусы.

I was sleeping with my honey
Absоlutely naked,
I have taken my pants off
Just to make a statement.

Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрена матерь,
Места в жизни не нашел.

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic wimp
Have no fucking place to swim.

кто первый в словарь вносить?

 Wolverin

link 9.02.2018 22:40 
про топор нашелся и такой вариант:

Here's an axe that drifts afloat,
It is from Kukueville
Let it drift, don't turn your boat
To that fucking piece of steel.

 Amor 71

link 10.02.2018 1:09 
Вопрос меня давно мучает.
Вот если хочу посмотреть старые темы, то МТ отсылает меня на 101 страницу или в май 2017 года. Дальше хода нет.
А тут время от времени коллеги откапывают темы аж 10-летней давности.
Чем я хуже?

 illy

link 10.02.2018 2:40 
3.02.2018 8:07
...но differently abled это политкорректный термин для того, чтобы сказать "люди с ограниченными возможностями"...
Это еще более "вежливый" термин (никаких ограничений), типа "альтернативно одаренные люди"

 crockodile

link 13.02.2018 9:29 
случайно увидел:
hot entrэe

что это? какая-то хитрая франц. буква не пропечаталась?

Тут:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4808152_1_2&s1=������� �����

 Shumov

link 13.02.2018 13:52 
"е" с акутом там не пропечаталось в этой горячей закуске/первом блюде

 redseasnorkel

link 13.02.2018 18:17 
выездная панель суда, меж тем, окончательно вошла в обиход

 redseasnorkel

link 13.02.2018 18:58 
пардон, не в ту ветку
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%FD%EA%F1%EF%EE%ED%E0%F2
разг. expat (шутливое прозвище экспатрианта Халеев; Видимо, очень локальное использование. The One)

 SirReal moderator

link 14.02.2018 14:04 
ПЛ
статья никому не мешает, помечена как шутливая.
давайте сосредоточимся на серьезных ошибках.
Давайте. Только когда очередное юное дарование переведет шутливо экспонат исторического музея как expat и скажет, что так в словаре написано, Туманов сразу перестанет возмущаться ставками по 100 р. за страницу.

 SirReal moderator

link 14.02.2018 14:18 
в комментарии автора русским по белому написано: "шутливое прозвище экспатрианта".
let's move on.

 I. Havkin

link 14.02.2018 14:30 
SirReal, Ваши возражения логичны. Меня интересует другое:
может быть, дело не в шутке? Назвать по-русски экспатрианта "экспонатом" - вполне веселая шутка. Но не странно ли, что шутливый перевод "экспонат" дается к английской статье expat, а к статье expatriate, куда его в первую очередь и надо было, наверное, внести, - не дается?

 pborysich

link 14.02.2018 20:08 
Не странно, так как не *перевод "экспонат" дается к английской статье expat*, а наоборот:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=��������

 I. Havkin

link 14.02.2018 20:33 
Помилуйте, словарь-то двусторонний, англо-русско-английский (или русско-англо-русский, как Вам больше понравится). А если вот так перевернем -
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4523333_1_2&s1=�������� - то что, не будет разве опять возникать тот вопрос, который я задал модератору: почему (вне зависимости от того, в какую сторону делается перевод) задействована, как эквивалент русского (шутливого) значения "экспонат", только сокращенная английская форма expat, а полная форма expatriate - нет?

 pborysich

link 14.02.2018 21:06 
Ну, в принципе, кто какую страницу первой открыл - тот то и видит ) .
Просто удивило, что кому-то в голову ударила "кондовая" идея - экспата "экспонатом" назвать. Это же несколько длиннее. Скорее, наоборот должно быть, как тут:
http://www.youtube.com/watch?v=9AeIkWtX7aE

 Wolverin

link 14.02.2018 21:11 
экспата "экспонатом" назвать - это еще ничего.
а могли бы и "экскаватором", причем шагающим.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all