|
link 4.04.2016 19:48 |
Subject: Проект микрорайона на 5000 жителей с разработкой жилой группы gen. Добрый день!Подруге-архитектору для проекта нужен перевод этой фразы "Проект микрорайона на 5000 жителей с разработкой жилой группы". Под "жилой группой" вроде понимается что-то вроде жилой застройки домов. Заранее спасибо за помощь. |
Градостроительство ХХ века, опираясь на критику традиционных городских структур, как не соответствующих функциональным, санитарным и технологическим требованиям динамичного индустриального города, предложило новые модели организации жилой застройки - от дезурбанизированного города-сада до сверхурбанизированного жилого "кластера". Проблема городского жилого квартала (жилой группы) была и остается предметом дискуссии. http://www.archclass.ru/programme/zhilaya-gruppa-v-gorodskoi-zastroike-0 Стало быть "жилой квартал". А этот термин в словаре есть. |
жилая группа - cluster of dwelling houses |
5000 household development in residential housing project |
непонятно - если микрорайон рассчитан на проживание людей, то зачем надо оговаривать "разработку жилой группы"? они ведь не в палатках будут жить. или есть проекты микрорайонов БЕЗ разработки жилой группы? |
есть, объекты недвижимости торговых центров и офисных зданий |
по варианту в 23:02 получается, что это проект на 5 тыс. домохозяйств, тогда как в вопросе 5 тыс. жителей |
да, именно на домохозяйств, по-русски, квартир или апартаментов; можно по другому методу считать 5000 resident housing project with development of residential facilities |
не фантазируйте и не вводите аскера в заблуждение, вы не знаете, сколько там будет домов и сколько человек в них будут проживать; надо переводить, как написано, а не подгонять имеющийся текст под зарубежные градостроительные практики |
я предлагаю свой собственный вариант, а вопрошающая разберется что к чему |
|
link 4.04.2016 22:28 |
любой предлагаемый - кем бы то ни было - вариант можно критиковать (а вопрошающая разберется что к чему +1) |
новая условная единица "голова". Не квадратные метры, не количество квартир, а количество голов. |
Роман, а "головы" зачем вообще сюда пристегивать, кроме как от огромной и неизбывной ненависти к СССР? A housing project for a community of 5,000 |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.04.2016 8:16 |
1) Иностранные архитекторы и пр., имеющие дело с российской практикой, уже знают, что такое "микрорайон". Поэтому - "microdistrict". 2) Несмотря на некоторый опыт работы с застройщиками и разными архитекторами, я не понимаю, что такое "разработка жилой группы", в особенности в приложении к проекту микрорайона, который уже есть группа домов. Поэтому я либо взял бы вариант коллеги Syrira от 11:09, либо уж полностью перевёл бы заголовок, использовав в нём слово microdistrict и переложив на человеческий язык "разработку жилой группы". |
|
link 5.04.2016 8:23 |
Все можно обрусифицировать, конечно, но: Под "жилой группой" вроде понимается что-то вроде жилой застройки домов. . Один девелопер, когда-то бывший в листинге LSE, в МО планировал город-сад, т.е. построить город с многоквартирными жилыми домами разной этажности, но и вдобавок ко всему на базе складов и растительности - публичные и конторские площади. Так что перевод: A housing development project for 5000 residents with residential construction implementation. |
Александр, "жилая группа" - это вполне себе гостовско-сниповский термин. Тут, возможно, имеется в виду, что данный проект касается только жилой застройки микрорайона, а проектом его озеленения, строительства общественных зданий и пр. будут заниматься другие архитекторы. |
|
link 5.04.2016 8:30 |
Да, так может быть в легкую, все зависит от проектного финансирования. Но возвратимся к сути вопроса. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.04.2016 8:36 |
Syrira, OK, понятно, что это гостовский термин :), просто я его не знаю. Спасибо за разъяснение и вариант перевода. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.04.2016 8:37 |
/Но возвратимся к сути вопроса. / Так в 11:23 дан хороший вариант: "housing development project for 5000 residents with residential construction implementation". |
///кроме как от огромной и неизбывной ненависти к СССР?/// У Вас неверное представление об эмигранте Аморе. СССР я любил, и его распад тоже считаю геополитической трагедией. Но я любил страну, а не политическую систему. |
*with residential construction implementation И что это должно значить??..) Неужели никого (в том числе многоуважаемого Александра) подобная формулировка не смутила? Добавление этой бессмысленной фразы к "housing development project for 5000 residents" делает все предложение маловразумительным, как с точки зрения грамматики, так и общего [здравого]смысла. "Housing development project for 5000 residents" было бы вполне достаточно, поскольку "housing development project" уже подразумевает что будет иметь место некое "residential construction", разве нет? C учетом Иностранные архитекторы и пр., имеющие дело с российской практикой, уже знают, что такое "микрорайон". Поэтому - "microdistrict" |
Ну вот вам микрорайон в Бруклине со своим торговым центром, со школой, спортивным комплексом, и прочим. Называется просто housing development. |
mikhailS +1 |
Амор, ну при чем здесь Бруклин со своим торговым центром и прочим?..) Проблема аскера в том как адекватно переложить на английский "разработку жилой группы" в контексте строительства микрорайона. Спасибо за поддержку, leka ) |
mikhailS, просто неуютно становится, когда пишут на русском "девелопер", а на английском "microdistrict". Можно подумать, в русском нет замены девелоперу, а в английском - микродистрикту. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.04.2016 13:11 |
MikhailS, спасибо за уважение. Беда в том, что /mikhailS, просто неуютно становится, когда пишут на русском "девелопер", а на английском "microdistrict"/ Девелопер это варваризм, а microdisctrit это калька. Разные вещи, в общем-то. Разумеется, когда мы переводим непереводимое, надо учитывать ЦА. На мой взгляд, ЦА данного проекта в курсе, что такое "микрорайон". Поэтому я и предложил вариант "microdistrict", который слышал от минимум двух западноевропейских архитекторов, работавших в России с планами развития городских территорий. |
|
link 5.04.2016 13:19 |
Microdistrict - ужасная калька в урбанистике. Кстати, construction of a residential complex - это замена русских слов английскими. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.04.2016 13:29 |
А чем она как-то особенно ужасна? Передаёт понятие, возникшее в СССР в 50-60-е годы. |
What is complex? General: Cluster of close by and interconnected buildings, facilities, or structures (usually isolated from the surroundings by a fence or wall) built to serve a common function, such as a housing(!!) complex, medical complex, military-industrial complex. Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/complex.html#ixzz44xTEh4I3 LS, (раз уж Вы настаиваете) |
|
link 5.04.2016 13:39 |
Александр, во-первых, она передает notion из временъ очаковскихъ и покорения крыма; во-вторых, это не перевод blocks of flats / apartment buildings / in small areas. Отсылка на словарь принимается, но словари составляют авторы вроде mikhailS. |
И слава богу, что не такими как Liquid_Sun! :-D |
As I've said before, LS: Painful as it may be, but your 'English' really sucks! Now that's a hard mother@uckin' fact of life, but that's a fact of life your ass is gonna have to get realistic about. See, this business is filled to the brim with unrealistic mother@uckers.. ;-D |
Помимо переводов, калек и варваризмов, интересно все же было бы понять, что это все-таки означает: Проект микрорайона с разработкой жилой группы чем это отличается от просто проекта микрорайона (в котором, разумеется, по определению есть жилая группа? Поискал в интернете аналогичные фразы: Проект квартала в Калининграде с разработкой жилой группы повышенной этажности. Опять же, в чем смысл? В чем разница будет, если сказать Проект квартала с жилой группой повышенной этажности. Может быть проект – это более общее, а "разработка" – более детальный уровень проектирования? То есть это как бы общий проект, без подробной детализации, подробно проработана только "жилая группа" (сиречь, жилые дома, а дороги, школы, коммуникации и т.д. просто вчерне обозначены)? Или как? |
|
link 5.04.2016 13:56 |
Опять же, в чем смысл? В чем разница будет, если сказать Проект может остаться планом, т.е. спроектировали 2 очереди, а построили 1 или 3. Разработка - это реализация этого проекта. подробно проработана только "жилая группа" (сиречь, жилые дома, а дороги, школы, коммуникации и т.д. просто вчерне обозначены)? Или как? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.04.2016 14:15 |
/notion из временъ очаковскихъ и покорения крыма/ Отчего же очаковских? Вот же оно, в сабже. Я, собственно, не настаиваю на том, что это единственно верный вариант. Но, как я уже утверждал, компетентная ЦА его знает и понимает. |
"Может быть проект – это более общее, а "разработка" – более детальный уровень проектирования?" +1 |
|
link 5.04.2016 14:24 |
Александр, я не против. Пусть так. Кас. разработки - вот тут уже полный development, как ни посмотри. |
разработка в этом контексте - development, да |
What IS 'жилая группа'? http://petroremstroy.ru/sreda40.html В последние годы при формировании жилой среды все большую популярность начинает завоевывать система застройки, состоящая из жилых групп. В этом случае именно эти группы, а не микрорайоны становятся основной структурной единицей селитьбы. Строительство домов группами вносит в застройку структурную дифференциацию и индивидуальную обособленность внутренних пространств, делает их соразмерными человеку, отвечает масштабу жизненных функций, происходящих в этой зоне. Несколько жилых домов образует первичную пространственную ячейку - основу композиции застройки данного района. Подобная группа домов образует пространство, играющее по существу роль традиционного двора, который является местом игр детей, отдыха и общения взрослых и наиболее тесно связано с жилищем, являясь как бы его продолжением. К видам первичного обслуживания большой жилой группы из нескольких жилых домов с населением 1,5 - 3 тыс. человек относятся также: комната семейных вечеров с самодеятельной кухней - на первую очередь строительства и кафетерий (или кафе-столовая) на перспективу, предполагается торговля через бюро доставки товаров на дом; комната обслуживающего персонала жилой группы; комната отдыха, детская комната, мастерская; комната проката предметов домашнего обихода; летние площадки отдыха и спорта; хозяйственные площадки. Первичное обслуживание группы жилых домов целесообразно кооперировать в едином блоке, который следует размещать встроенным в жилой дом с хорошей его связью пешеходными дорожками с другими обслуживаемыми жилыми домами, образуя с ними единое композиционное целое. Радиус обслуживания не должен превышать 150 - 200 м. К этому виду обслуживания можно также отнести небольшие магазины на 1 - 2 рабочих места, торгующие хлебом или молоком, в том случае когда по градостроительным условиям радиус обслуживания центра повседневного обслуживания для группы жилых домов превышает допустимый (400 м). Группировка объемов и расположения жилых зданий в группе могут быть самыми разнообразными как по конфигурации зданий, так и по форме их взаимного примыкания. Композиция группы может быть построена на ритме простых и сложных объемов, на сочетании равновысоких зданий или на контрасте этажности в застройке. |
http://homeguides.sfgate.com/determines-real-estate-compound-83090.html I'd go for (a) "residential compound". But ... |
"residential compound" красиво, но не отражает нашего термина "микрорайон" это, собственно, видно и из Вашей ссылки и из след., см "A residential compound is a parcel of land containing lots for single family наш микрорайон, как правило, состоит из многоэтажных домов, а не односемейных... |
Автор: Daniel Benjamin Abramson In fact, however, there is nothing inherent in the morphology of the xiao qu that conflicts with the Master Plan’s definition of Beijing’s traditional visual character. Tree canopy, traditional colouring, undulating roof lines – all can be accommodated in the design of multi-storey walk-up apartment compounds xiao qu. http://courses.washington.edu/quanzhou/qzread/Preservation_published.pdf |
ну тоже не наши реалии с 25 этажами и выше)) http://www.beijingrelocation.com/blog/top-20-highest-standard-apartment-compounds-in-beijing/ |
I agree. That's a tough one. We're close but ... |
compound подойдет; в наших реалиях есть высотная жилищная застройка |
https://lagos.globaloutpostservices.com/gallery/detail/housing-lagos Shell offers approximately 7 different apartment compounds for its residents - all on the island of Ikoyi. Most are apartment blocks made up of flats.
|
residential area вполне подойдет в продолжение китайской темы))) .. into the entrance of the Xiao Qu (Residential Area) ... Jin Ying Xiao Qu(Gold Eagle Residential Area)... |
воля ваша, но микрорайон "по-ихнему" - это community, никакой не микродистрикт |
а вокруг этой жилой группы - высокий забор и въезд через шлагбаум? |
You need to be logged in to post in the forum |