DictionaryForumContacts

 Val_Ships

link 4.01.2014 9:28 
Subject: Пособия по переводу на тему: СУДОСТРОЕНИЕ И СУДОРЕМОНТ gen.
Автором разработаны два учебных пособия, предназначеных для переводчиков, работающих с документацией по судовой тематике. Ниже представлены две последние версии, исправленные по замечаниям пользователей:

1. «Перевод контракта на постройку судна на зарубежной судоверфи».
Данная версия Rev.5 – 2010 (0.9 мб, 56 листов) помимо общих рекомендаций к переводу включает пример перевода контракта на постройку судна снабжения буровых платформ.
Линк для бесплатной загрузки с сервера Depositfiles:
http://depositfiles.com/files/50wejwei2

2. «Перевод на английский язык судовой ремонтной документации».
Данная версия Rev.8 - 2013 (1.3 мб, 72 листа) помимо примеров перевода документов включает тематический словарь наиболее употребительных слов и выражений (на 1800 единиц).
Линк для бесплатной загрузки с сервера Depositfiles:
http://depositfiles.com/files/p2p4h8sc2

Буду весьма признателен за все замечания и пожелания, которые можно направить на:
valnaygel@yahoo.com

 dfdfdf

link 4.01.2014 10:47 
клапан Ду 250 250 mm N.B. (???)
manufactured by – изготовленный в (???)
The Yard is to allow for ...
Любые споры между сторонами относительно Договора будет улаживаться Арбитражным Судом в г.__________, Норвегия и будут окончательными и обязательными к исполнению для обеих сторон.

...фигня какая-то ...

 Val_Ships

link 4.01.2014 19:16 
Спасибо за комментарий.

 Andy

link 4.01.2014 19:50 
Вставлю свои 5 копеек по форматированию и стилю:
1). Контракт на Постройку Судна, Спецификации Судна, Норвежская Ассоциация Судовладельцев и т.п. - так не пишется. Например, Контракт идет с большой буквы, все остальное - со строчной.
2). Кавычки в рус. переводе должны быть «елочки», а не прямые.
3). Много пробелов и пропусков перед/после точек, зпт. Если работаете в Традосе и других CAT-tools, используйте Apsic Xbench - бесплатная прога для проверки орфографии, пунктуации и т.п. В Word такой труд клепать нецелесообразно уже.
4). Не очень логично по-моему выходит такая фраза: Настоящий контракт заключен на ___ день ____ 2010. Представьте, как это будет выглядеть в полном виде на русском - Настоящий контракт заключен на 21 день июня 2010 г. (условная дата и месяц, можете подставить свои - результат будет тот же). Вы где то слышали, чтоб люди говорили так? Это фигня, надо поправить. С главным офисом по адресу - а не лучше ли - главный офис которой расположен
5). Форс-мажор - пишем с дефисом, а двух-винтовой - вместе.
6). Адреса сторон для покупателя и для продавца - звучит интересно. Может лучше адреса покупателя и продавца все же...
7). Подпись ЗА покупателя/продавца - аналогично вышеприведенному. Просто - Подпись покупателя и продавца. Ну или если уже так хочется пару лишних слов впечатать для бОльшего гонорара - ОТ имени покупателя/продавца.
Сей опус, в общем и целом, никак не может служить пособием для перевода, скорее образцом того, как не надо оформлять документ.
Поправляем и сдаем нашему трудовому коллективу на повторное ревью.

 Анна Ф

link 4.01.2014 20:07 
На форуме есть специалист. Его ник - tumanov. Отдайте ему на редактирование.

 overdoze

link 4.01.2014 20:11 
tumanov денег попросит. так просто ничего не отдашь (кроме должного).

 Val_Ships

link 4.01.2014 21:03 
Спасибо, как-нибудь сам перебьюсь. Не думаю что обе работы в целом уж совсем полная фигня, как уже было тут сказано. Опять-же как можно ожидать суперовую работу от не-филолога!

 kondorsky

link 4.01.2014 21:26 
Словарь не читал, много букафф. Но полагаю нужно быть полным дебилом, чтобы критиковать словарь за формат кавычек.

 Val_Ships

link 4.01.2014 21:44 
dfdfdf
FYI:
NB - nominal bore

 dfdfdf

link 4.01.2014 21:49 
Val_Ships
FYI:
nominal bore = DN

 Val_Ships

link 4.01.2014 22:04 
There are more than one way to skin a cat.

 dfdfdf

link 4.01.2014 22:09 
вот именно ... переведите Ду как N.B. и тогда заказчик с вас шкуру слупит за такой перевод :=)))

 Val_Ships

link 4.01.2014 22:28 
Вы видно привыкли всегда оставлять за собой последнее слово - ОК.
Успокойтесь, я не конкурент.

 Val_Ships

link 5.01.2014 6:45 
Когда я разместил на этом форуме свои работы и потом почитал первые отзывы , тот почему-то вспомнил фильм "Белое солнце пустыни", причем именно одну сентецию:

What brings you here, Saeid? - Bullets were flying...

Просто хотелось поделиться опытом,причем не затрагивая нечьих амбиций.

 dfdfdf

link 5.01.2014 7:00 
... нечьих амбиций ...)))
туфта...
Все лопасти винта (4 шт) проверить на наличие трещин, используя цветовую пробу(???).
All four (4) propeller blades have to be dye-checked for cracks.

 Val_Ships

link 5.01.2014 7:38 
После твоего варианта перевода который я посмотрел, я понял что твое техническое образовние ограничено отверткой на кухне. Мне жаль если такие как ты будут на форуме заказывать музыку. Но больше всего жаль что ты сам этого оне понимаешь. Просто желание растопыриться.
God bless!

 dfdfdf

link 5.01.2014 7:46 
"Вы видно привыкли всегда оставлять за собой последнее слово..."...(С)

 Val_Ships

link 5.01.2014 7:53 
Get lost,dude!

 Erdferkel

link 5.01.2014 11:11 
цветовая проба!
Val_Ships, Ваше "техническое" образовние ограничено цветочками в садочке
Вы заявляете себя инженером-кораблестроителем? не верю! не может инженер, хоть машино-, хоть кораблестроитель, не знать, как называются методы дефектоскопии
ознакомьтесь с капиллярной/цветной дефектоскопией
http://www.zaopkti.spb.ru/services07_48.html
да и запятых что-то маловато ( в последнем посте недостача - ровно 5 штук)
с такой грамотностью не стоит писать пособия, да ещё и выкладывать их на форум переводчиков
ошибки мы уж как-нибудь сами понаделаем, без чужой помощи

 Сергей П

link 5.01.2014 12:06 
"цветовая проба", не являясь технически грамотным термином, широко (наряду с керосиновой, меловой и т.п. пробами http://tehnichka.ucoz.com/index/defektacija_detalej_sostavlenie_vedomosti_defektov/0-26) используется при составлении, по крайней мере, судовых ремонтных и дефектовочных ведомостей ...
это своего рода устоявшийся ручевой штамп ... неверно - но существует ..
в документе, представленном аскером (я имею в виду образец перевода ремонтной ведомости), оригиналом является его русская часть, английская - перевод ... так что "цветовая проба" это не его выдумка ...
помимо выполнения самого перевода аскеру нужно было кое-где подкорректировать и исходный текст, убрать ляпы ... например, "дублировочная накладка" (doubling plate), правильно "накладной лист" ... это обычная безграмотность или привычка излагать в документе термины так как они используются в речи ... неверно, но тем не менее ...
length overall = "длина полная" неверно, правильно "длина наибольшая" ...
"судоэкипаж" = наверное, где-то так и говорят, но правильным термином является "экипаж судна" или просто "экипаж"

образец перевода ремонтной ведомости, несмотря на все недостатки, имеет практическое значение при переводе соответствующих документов ...

 Erdferkel

link 5.01.2014 12:15 
Сергей П, ведь это заявлено как "Пособие"! не для устного перевода на верфи, а как помощь для письменных переводов
есть ГОСТовский термин, зачем брать "речевые штампы"?
кстати, в Вашей ссылке я "цветовой пробы" не нашла, там вполне грамотные названия способов неразрушающих испытаний приведены

 Сергей П

link 5.01.2014 12:26 
Вы не очень внимательно прочитали мой пост - я же сказал, что оригиналом явялется русский текст, а проблема аскера в том, что он не привел русскую терминологию в соответствие с нормами русского технического языка ...

 Сергей П

link 5.01.2014 12:28 
а "цветовая проба" пример, пож-та, правда, там присутствует "цветная проба", но сути не меняет ... http://turboreferat.ru/transport/razrabotka-tehnologii-vosstanovleniya-kolenchatogo-vala/14075-76627-page1.html

 Сергей П

link 5.01.2014 12:33 
по моей ссылке есть термин "керосиновая проба" .. вполне возможно, что он узаконен ГОСТом или иным нормативным документом .. я не знаю .. если Вы знаете, просьба, дайте на него ссылку ...

 dfdfdf

link 5.01.2014 12:35 
а никто и не спорит ... если переводы ТС исправить, потом подкорректировать, а затем еще раз вычитать и подправить, то ... очень даже ничего может получиться...
Вопрос: кто должен всем этим заниматься? Если форум, то я - пас...:=)))

 Сергей П

link 5.01.2014 13:04 
вопросы к Валу:
1) в характеристиках судна указано " водоизмещение - 24000 рег. тонн". Ничего не настораживает? Как инженер-кораблестроитель Вы должны знать, что в регистровых тоннах (это мера объема, а не массы) измеряется тоннаж судна .... Водоизмещение и тоннаж - разные характеристики ..
2) "Осадка порожнем средняя" = у Вас "Draft. light. midship" , то есть "осадка порожнем на миделе" ...

 Сергей П

link 5.01.2014 13:09 
dfdfdf, например, у Климзо в его известном пособии "Ремесло технического переводчика" на стр. 470 указано, что условный диаметр (проход) Ду 25 мм обозначается как NB 25 mm ...
Вы даете DN = убедите аскера в своей правоте ...

 Andy

link 5.01.2014 13:22 
dfdfdf, а почему бы и нет, можно подумать вы щас загружены работой? Не верю! (С)
А вообще помните, что как суднО назовете - оно так и...пойдет :-)

 dfdfdf

link 5.01.2014 13:32 
...А что Климзо? В сущности ничего. Он Климзо, а я dfdfdf...

NB в смысле Ду ни разу не встречал, а DN наблюдаю всю свою сознательную жизнь ...
...вот пусть аскер и попробует меня убедить - а мне-то зачем?..)

 kondorsky

link 5.01.2014 13:40 

 kondorsky

link 5.01.2014 13:44 
Nominal bore - законный термин
https://www.google.com/#q=+nominal+bore

 Tante B

link 5.01.2014 13:52 
об што спор???
http://en.wikipedia.org/wiki/Nominal_Pipe_Size
первый же абзац
"для кого переводим?" (с)

 kondorsky

link 5.01.2014 13:55 
Для американцев мы просто писали dia. NPS имхо применимо только для ИХ труб и только в дюймах

 dfdfdf

link 5.01.2014 13:58 
kondorsky... не хватало только еще с вами интеллектами меряться ... говорю же - практически никогда не встречал... ну не повезло, что же делать ... )))
Pipes are produced in metric and inch measures. Generally, the two types are incompatible except with special transitional fittings. To complicate things further, the two systems use different terminology. In the inch system, nominal bore is abbreviated as NB; in metric systems it is "diameter nominal" (DN).

Весь Техас и Оклахома тупо пишут OD ... всегда...

 kondorsky

link 5.01.2014 14:05 
Весь Техас и Оклахома тупо пишут OD .

Ду это ВНУТРЕННИЙ, а не внешний диаметр, так чтаааа пусть техасщина и оклахомщина пишут теперь ID

 Сергей П

link 5.01.2014 14:40 
ну, Климзо - это не ничто .. он что-то успел сделать за свою жизнь ...
вопрос про NB и DN ... Документ написан американским английским, а не британским вариантом ... думаю, что и спорить не о чем ... каждый прав по-своему ...
kondorsky, посмотрел статью в МТ о водоизмещении судна, смесь всего что только можно, начиная от дедвейта судна и заканчивая его осадкой ...
регистровая тонна http://dic.academic.ru/dic.nsf/sea/9280/ТОННА

 muzungu

link 5.01.2014 14:48 
Сергей, будет большое благо, если Вы почистите/откомментируете эту смесь, чтобы словарю можно было доверять.

 kondorsky

link 5.01.2014 14:58 
Сергей, по личному опыту, когда торжественно рапортуют о спуске на воду нового танкера ВОДОИЗМЕЩЕНИЕМ 500 000 тонн как правило имеют в виду именно DWT.
Ведь водоизмещение без пояснения какое оно (full load, light или standard) не дает никакого представления о коммерческой ценности танкера

 kondorsky

link 5.01.2014 15:06 
По поводу NB и DN
Имхо это вовсе не British vs American. В американском варианте используется NPS

 Сергей П

link 5.01.2014 15:28 
kondorsky,
1) ничего не могу сказать, кто и что там имеет в виду, когда говорит о водоизмещении в 500000 тонн ... есть такое понятие "нагрузка масс судна" здесь http://www.marineterms.ru/term/НАГРУЗКА МАСС СУДНА
2) NB и DM - не спорю, придет Вал, задайте ему вопрос, почему он использует NB
muzungu, не желания лезть в дебри МТ, словарь открытый, "нередактировуемый", так что по меркам советских времен он и словарем-то называться не может, если в Лингво хоть кто-то работает, редактирует, оттачивает словарные статьи, то здесь свобода для всех ...

 Chuk

link 5.01.2014 16:06 
Уважаемые форумчане!
Давайте все-таки поблагодарим Val_Ships за предоставленные материалы. Они, несомненно, представляют интерес и будут полезны тем, кто впервые сталкивается с подобной тематикой.

 kondorsky

link 5.01.2014 16:57 
Сергей, понятие такое конечно же есть и оно правильное, но вот только в СМИ я его ни разу не видел, а водоизмещение - каждый день.

 dfdfdf

link 5.01.2014 16:59 
kondorsky ... welcome to the club... гыыыы...:=)))

 Сергей П

link 5.01.2014 17:13 
kondorsky, ну что сделаешь, если журналисты часто путают понятия водоизмещение и дедвейт судна ... ссылку я дал, потому что там в двух словах сказано, чем отличается водоизмещение от дедвейта ... вы то надеюсь понимаете это ...

 paderin

link 5.01.2014 18:30 
Условный проход называют N. B. только русские. Нормально DN.

 dfdfdf

link 5.01.2014 18:34 
...а они по другому не могут ... им Климзо запретил ... )

 Val_Ships

link 5.01.2014 19:11 
Сергей П:
Спасибо большое за ваши замечания - учту свою невнимательность. Я начал делать пособие по ремонту давно и с ориентацией на студентов. Тогда это было актуальным. Сейчас времена изменились и возможно в этом уже нет такой необходимости.Да и вообще это больше реферат чем пособие - назвал так и не задумывался что у некоторых это будет расценено как попытка претендовать на "Пособие! по письменному переводу..." для квалифицированных переводчиков -гуру.
Просто попытка добавить и свои 5 центов.

 tumanov

link 5.01.2014 19:37 
ВОДОИЗМЕЩЕНИЕМ 500 000 тонн как правило имеют в виду именно DWT.

дОлжно быть
ВОДОИЗМЕЩЕНИЕМ 500 000 тонн, как правило, имеют в виду именно DWAT.

 tumanov

link 5.01.2014 19:39 
Сам я пособия по ссылкам не читал, но, похоже, повторяется история с недавней большой веткой про литературный перевод.

 tumanov

link 5.01.2014 19:40 
будут полезны тем, кто впервые сталкивается с подобной тематикой.

как раз тем, кто первый раз сталкивается, лучше бы по академически отработанным пособиям знакомиться с темой...
чтобы зерна лучше отличать получалось от плевел

 tumanov

link 5.01.2014 19:44 
Если там действительно встречается "судоэкипаж", то я не понимаю, почему мы смеялись когда-то над нашим военруком в школе (капитаном второго ранга. заслуженным и славным дядькой). который говорил "санцИметры", "столица НАТО город БрЮссель", "фильм образца 72-го года" и т.д.

Для понимания может подойти такой текст, но как пособие он точно не может быть рекомендован.

 dfdfdf

link 5.01.2014 19:52 
tumanov... Вы, как всегда, ничего не поняли ... Val_Ships предоставил материалы, которые, несомненно, представляют интерес и будут полезны тем, кто сталкивается с подобной тематикой в первый и последний раз. Если эти переводы исправить, потом подкорректировать, а затем еще раз вычитать и снова подправить, то получатся первоклассные пособия для квалифицированных переводчиков -гуру...

 tumanov

link 5.01.2014 19:56 
если бы в последний
:0)

 dfdfdf

link 5.01.2014 20:00 
... а самое ценное, что все эти материалы получены из первых уст!...

В этом отношении их ценность соизмерима только с ценностью недавно выведенных учеными лысых соболей, у которых мех не обгорает при лесных пожарах....

 Val_Ships

link 5.01.2014 20:06 
dfdfdf:

Ваш перевод " Форма ответа двигателя на нагрузку..." до сих пор стоит у меня перед глазами.

 dfdfdf

link 5.01.2014 20:09 
(скромно потупился, шаркает ножкой) ... тут никакой моей заслуги нет .... это перевод нашего великого и мудрого учителя - гугол-переводчика ... хотите познакомлю?....;+)))

 Val_Ships

link 5.01.2014 20:18 
Спасибо, не надо портить что есть - перебьюсь своим скромным опытом.

 Сергей П

link 5.01.2014 20:25 
Val, dfdfdf перестаньте грызть друг друга ... Val, Вы ж взрослый человек, а ведетесь на подколы как обиженный ребенок ... лучше объясните свое NB. dfdfdf привел свои доводы - дайте свои и Вы.. Не правы - учтите и подправьте документ в следующей редакции ...

 overdoze

link 5.01.2014 20:27 
даже жалко, что эта ветка когда-то кончится.
а ведь она могла бы радовать и развлекать, развлекать и радовать - безудержно и бесконечно двигаясь по замкнутому кругу ... но не судьба ведь тому случиться. как жаль...

 Val_Ships

link 5.01.2014 20:28 
Сергей П:

Thanks,buddy - guilty as charged.

 Сергей П

link 5.01.2014 20:28 
Сергей, почитайте ведомость и не будьте таким уж категоричным ... Спорных мест в нем предостаточно, dfdfdf прав - после трехкратной редакции получится нечто вполне полезное ... Все-таки человек старался в меру своих сил и способностей ...

 dfdfdf

link 5.01.2014 20:31 
...да никто никого не грызет ... ТС выложил на всеобщее о(б)суждение сырой материал ... у людей, зарабатывающих переводами, подобные подарки ничего, кроме чувства раздражения не вызывают и вызвать не могут ... ну что поделать, если ТС не понимает намеков и настойчиво требует б0льшей определенности в оценках ... ну, получите, сэр, и распишитесь в получении... :=)))

 Val_Ships

link 5.01.2014 20:43 
Products:
CAST CARBON STEEL / CAST STAINLESS STEEL
GATE VALVES GATE VALVES ANSI CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 16"NB
ANSI CLASS 300 SIZE: 2"NB TO 12"NB

GLOBE VALVES GLOBE VALVES ANSI CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 16"NB ANSI CLASS 300 SIZE: 2"NB TO 12"NB

NON RETURN VALVES NON RETURN VALVES LIFT TYPE / SWING TYPE ANSI CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 16"NB ANSI CLASS 300 SIZE: 2"NB TO 12"NB

NON SLAM CHECK VALVES NON SLAM CHECK VALVES SIZE: 1/2"NB TO 6"NB

Water Check Valves Water Check Valves SIZE: 1 1/2"NB TO 14"NB

BALL VALVES BALL VALVES 3PC / 2PC / 1 PC FLANGED / SCREWED / SOCKET WELD ANSI CLASS 150 SIZE: 1/2'NB TO 8"NB

SAFETY VALVES SAFETY VALVES FLANGED / SCREWED CLASS 150
ANSI CLASS 150 SIZE: 1/2"NB TO 2''NB

'Y' TYPE STRAINERS 'Y' TYPE STRAINERS CLASS 150 SIZE: 1/2"NB TO 8"NB

BASKET STRAINERS BASKET STRAINERS CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 8"NB

NEEDLE VALVES NEEDLE VALVES CLASS 150 SIZE: 1/2"NB TO 2''NB

TD3 TYPE STEAM TRAPS TD3 TYPE STEAM TRAPS SIZE: 1/2"NB TO 1''NB

 dfdfdf

link 5.01.2014 20:53 
...не ... такого не припомню ... надо же, какие бывают причудливые спецификации...
Али-баба, однако ....:=)))

There are 106527 GATE VALVES from other suppliers on Alibaba.com

1. GATE VALVES ANSI CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 16"NB
ANSI CLASS 300 SIZE: 2"NB TO 12"NB

2. GLOBE VALVES ANSI CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 16"NB
ANSI CLASS 300 SIZE: 2"NB TO 12"NB

3. NON RETURN VALVES LIFT TYPE / SWING TYPE
ANSI CLASS 150 SIZE: 1"NB TO 16"NB ANSI CLASS 300
SIZE: 2"NB TO 12"NB

4. NON SLAM CHECK VALVES SIZE: 1/2"NB TO 6"NB

5. Water Check Valves SIZE: 1 1/2"NB TO 14"NB

 tumanov

link 5.01.2014 20:58 
Кариссима тоже вон огорчается от холода встречи
Но именно она перевела устойчивую fresh water как "свежую воду"

Что же теперь делать с топикстартером?
Скажите же, форумоучастники!

 dfdfdf

link 5.01.2014 21:00 
... отдать судоэкипажу на перевоспитание и доучивание ...:)

 Tante B

link 5.01.2014 21:02 
ещё одна огорчённая:
я так старалась летом, а всё равно: followed by – следующий за...
то есть, выкладывается, чтобы полюбовались, а не для обсуждения
плюсую dfdfdf, Туманову и Erdferkel по части оценок
чтобы не превращать эту ветку в копию той, про худлит, удаляюсь
примите -- и прочь :)

 dfdfdf

link 5.01.2014 21:17 
Закончив споры фразой краткой
И дотянувши до сих пор.
Теперь послушаем украдкой
Героев наших разговор:
— Ну что ж, tumanov? ты зеваешь.—
— «Привычка, dfddf».— Скучаешь
Ты как-то больше.— «Нет, равно.
Однако уж в глазах темно;
Скорей! Скорее, где же кружка?
Какие глупые места!
А кстати: Кариссима проста,
Но очень милая старушка;
Боюсь я, "свежая" вода
Ей б не наделала вреда....

 overdoze

link 5.01.2014 21:23 
аскер:
- я сделал скульптуру, назвал ее "самый большой бронзовый конь на свете для начинающих". вот, любуйтесь!!

критика из форума:
- позвольте, но ваш конь определенно не самый большой
- красиво, чо... только у коней уши и хвосты не такие. ваш как бы на мышь больше похож.
- почему вы назвали его бронзовым? он же из пластмасы и папье-маше. (хоть и покрашен медной краской)

ответы аскера:
- может быть мой конь не самый большой, но он очень большой. и предназначен для начинающих. бронзовый он как вы заметили не потому, что сделан из бронзы, а потому что выполнен в бронзовом жанре. да, единственная модель, которую я смог достать - мышь. а что вы хотите от непрофессионального скульптора?

 paderin

link 5.01.2014 21:46 
Вся тема стоит одного названия - мистер X и его яйцо Y. Зачем судостроителю или судоремонтнику постить то, что не имеет отношение к судостроению и судоремонту?

 Val_Ships

link 5.01.2014 21:47 
Сколько сарказма - и все из-за того что не-филолог вошел в узкий круг без пригласительного билета. Общий посыл - не место тебе, дядя, в нашем калашном ряду! По правде говоря я расчитывал на большую толерантность, но видно хрен угадал.

 dfdfdf

link 5.01.2014 21:51 
..."хрен угадал"...
Welcome to the club, bro...:=)))

 glomurka

link 5.01.2014 21:58 
6.01.2014 0:23
напомнило
http://www.artrevue.org/articlies/horse.html

 dfdfdf

link 5.01.2014 22:04 
glomurka+++++................................
Со слезами на глазах, dfdfdf....

 overdoze

link 5.01.2014 22:06 
0:58 надо еще на немецкий форум закинуть. там много ценителей русской художественной Мысли =)

 naiva

link 5.01.2014 22:07 
честно - рыдаю от смеха! спасибо за светлую минутку радости в процессе каторжного труда!)))

 overdoze

link 5.01.2014 22:08 
а в названии темы наверняка опечатка: СУКОСТРОЕНИЕ И СУКОРЕМОНТ

 Erdferkel

link 5.01.2014 23:54 
Не место, дядя, и недаром! в ранешные времена за такое на конюшне пороли, приговаривая: "Не пиши "рассчитывал" с одним "с"! А если пишешь его с одним "с", то не пиши пособия!"
а за отсутствие запятых, бывалыча, ноздри выдёргивали, за каждую запятую - по ноздре
и только так

 Wolverine

link 6.01.2014 0:09 
"не-филолог вошел в узкий круг без пригласительного билета. Общий посыл - не место тебе, дядя, в нашем калашном ряду! По правде говоря я расчитывал на большую толерантность, но видно хрен угадал. "

Вы же уже раньше тоже "входили" (см. Таntе В).
При чем тут "толерантность" и "филологи"?
Я так понял, что Вам нужно было своего рода "дружеское редактирование". Вы же заранее знали, что у Вас есть ошибки.
Если это так, то:
1) Ваша ЦА сужается до максимум 10 человек.
2) Половина из данной ЦА бесплатно и рта не раскроет, по крайней мере, для человека вроде Вас, т.е. малоизвестного на этом форуме.
3) Эта половина (которая промолчит) лучше знает предмет, чем другая половина :))

Вы бы почитали архив форума, определили бы эту ЦА, а потом в личке с ними побеседовали. Сам на сам. А вот так в 3-й раз Вы на что рассчитывали?

 JetiX

link 6.01.2014 0:41 
Лошадка убила :) ребят, вы уж как-нить там дозируйте это дело, человек подавиться может и помереть ненароком! На вашей же будет совести!
ТС: никогда, НИКОГДА не используйте слово "контракт" для перевода английского "contract". Более мне вам сказать нечего пока.

 

You need to be logged in to post in the forum