DictionaryForumContacts

 bolex_ua

link 7.11.2013 13:57 
Subject: перевод термина "оригинал-макет" polygr.
Контекст:
Оригинал-макет публикации верстается в зависимости от объема предоставленной
информации.
При подготовке оригинал-макета необходимо уточнить варианты высечки и технические требования у специалиста по допечатной подготовке типографии, в которой будет отпечатана папка.

Текст из буклета с рекомендациями по разработке логотипа.

Пока взял Camera-ready copy http://en.wikipedia.org/wiki/Camera-ready

Терминов много (camera-ready, master lay-out, original sample copy, Master copy), но вот какой здесь ближе по смыслу. Если у кого есть опыт перевода подобных документов, прошу проконсультировать.

Заранее благодарю.

 Rengo

link 7.11.2013 14:12 
В компьютерной верстке у меня было dummy layout, а сам процее подготовки оригинал-макета назывался dummying

 trtrtr

link 7.11.2013 14:16 
Я бы взял или camera-ready, или master copy.
Мне кажется, dummy - это скорее не с чего печатают, а с чем сравнивают, например. Но это имхо.

 trtrtr

link 7.11.2013 14:21 
Camera-ready copy (CRC). Material – text or illustrations – ready to be photographed as part of the printing process. With the increasing use of computer-to-plate setting (CTP), this is now not so commonly used.

Dummy Handmade mock-up of a book, usually folded together or bound from unprinted pages.
http://filestore.harpercollins.co.uk/prepress/mirrored_docs/glossary.html

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:27 
Да, думаю dummy не подойдет.
The preliminary assemblage of copy and art elements to be reproduced in the desired finished product, also called a comp.
http://www.printingforless.com/printingglossary.html#D
Simulation of the final product. Also called mockup.
http://www.printindustry.com/Glossary.aspx#D
и
http://www.ilab.org/eng/glossary/582-publishers_dummy.html

Это больше на стадии работы над макетом. Эскиз.

 Rengo

link 7.11.2013 14:30 
Dummy - не обязательно handmade болванка - у меня был полностью сверстанный макет книги

DUMMY:
Printing
a.a set of pages with the layout, as for a magazine
b.a bound volume with blank pages, used as a model for a planned book

 trtrtr

link 7.11.2013 14:32 
Наверное, есть разнобой в терминах.

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:33 
Rengo, trtrtr, спасибо погуглю в этом направлении.

 Rengo

link 7.11.2013 14:37 
Я ж не утверждаю, что это лучший термин - просто делюсь опытом - воможно, в каждой компании эту болванку именуют по-своему.

Что за "папка" у Вас печатается и что-имеется в виду под оригинал-макетом - сверстанный материал или макет этой самой папки?

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:40 
имеются в виду макеты продукции с логотипом - папки для бумаг, наружная реклама, буклеты и т.п.

т.е. не заготовка, а уже готовый макет.

 trtrtr

link 7.11.2013 14:45 
глянул, dummy все-таки чаще как "пустышка" в форме макета и т.д. (dummy:
A mock-up made to resemble the final printed product which uses the proposed grade, weight, finish and colour of paper.), но, наверное, как говорит Rengo, есть и другие употребления.
Я бы еще поискал с pre-press.

bolex_ua, вот еще: довольно объемные:
http://www.healeys-printers.co.uk/print-glossary/
http://www.perfect-print.co.uk/common-print-glossary.php
http://www.lithosphere.co.uk/content/glossary.htm
http://www.paperco.co.uk/useful-information/specialist-digital-printing-glossary
http://www.pmca.co.uk/glossary.htm
http://www.chromatec.co.uk/printing.htm

краткие:
http://www.approvedindex.co.uk/a/printingcompanies/printingterms/
http://www.proskills.co.uk/prospect4u/printing/glossary.php
http://www.oki.co.uk/printing-ideas/glossary/index.aspx
http://www.gicleeprinting.co.uk/terminology.php?terms=essentials

 trtrtr

link 7.11.2013 14:46 
У вас может что-то вроде sample package?
camera-ready - это именно с чего печатают.
(но как отмечено, сейчас чаще из файлов печатают).

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:48 
от camera-ready веет стариной, по моему. Пока в поиске. Спасибо.

 trtrtr

link 7.11.2013 14:49 
Кстати, может у вас речь и идет о подготовке файла, т.е. о виртуальном продукте.
Но вы должны спросить как его делать у мастера по допечатной подготовке.

 trtrtr

link 7.11.2013 14:54 
Т.е. имеется в виду:
Когда вы делаете макет (в специальной программе, например, InDesign)...

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:57 
Еще несколько примеров контекста:

* Описанные в руководстве принципы визуальной идентификации, обеспечивают единство фирменного стиля и являются обязательными при разработке оригинал-макетов полиграфической продукции, деловой документации, производстве рекламных материалов и сувенирной продукции.

* Основное требование при размещении логотипа на
оригинал макетах - максимальная контрастность
его к фону.

т.е. готовый макет продукции - который можно отдать в печать. Смысл такой

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:58 
The principles of visual identification described in the guide ensure uniformity of corporate identity and are compulsory when developing camera-ready copies of printed products, business documents, or producing promotional materials and souvenirs.

 bolex_ua

link 7.11.2013 14:59 
такой был мой первоначальный вариант...

 trtrtr

link 7.11.2013 14:59 
Я думаю, тут речь просто о подготовке окончательного макета, который в виде файла отдадут в типографию и нужно готовя макет (т.е. делая это с помощью специального софта) учитывать требования prepress специалиста.

 bolex_ua

link 7.11.2013 15:02 
да, именно это и означает.

Вот для окончательного макета и хочется найти слово верное.

preparing camera-ready copies/master copies?

 bolex_ua

link 7.11.2013 15:05 

 bolex_ua

link 7.11.2013 15:06 

 Rengo

link 7.11.2013 15:06 
*uniformity of corporate identity* ??

 bolex_ua

link 7.11.2013 15:09 
"единство фирменного стиля"
если подскажете как единство назвать здесь, буду очень рад.

 bolex_ua

link 7.11.2013 15:26 
разве что можно добавить uniformity of corporate identity design или uniformity of corporate identity features

 Rengo

link 7.11.2013 15:33 
Я бы написал "consistent company style"

 bolex_ua

link 7.11.2013 15:41 
Спасибо за consistent лучше чем uniformity. Но тут бренд города.
Покручу. Но пока остановлюсь на "uniform corporate identity design"

от оригинал-макета как-то мы отклонились. :)
Но, Rengo, благодарю за толчок в нужном направлении!

 tumanov

link 7.11.2013 16:10 
имхо в данном случае можно и просто "макет"

 bolex_ua

link 7.11.2013 16:22 
tumanov не могли бы Вы порекомендовать уместный английский вариант?

 marcy

link 7.11.2013 16:30 
layout )
туманов, у Вас будет другой вариант? :)

 bolex_ua

link 7.11.2013 16:41 
применим ли термин layout ко все публикации (электронному документу в PDF или другом формате), готовой пойти в печать?

или layout - это просто макет страницы

 bolex_ua

link 7.11.2013 16:43 
или точнее сформулирую: layout - компоновка элементов макета?

 techy1

link 7.11.2013 16:47 
если эта хрень прямо идет на устройство (в типографию), то встречалось как mechanical
http://www.printindustry.com/Glossary.aspx#M

ЗЫ. всю ветку не читал, есличо

 marcy

link 7.11.2013 16:49 
bolex_ua,
не заморачивайтесь там, где не следует :)
подождите туманова, он верстает вроде. как и я.

 bolex_ua

link 7.11.2013 16:53 
marcy, лучше перебдеть, чем недобдеть :)
Спасибо за совет.

 tumanov

link 7.11.2013 16:58 
Да, я умею работать в Индизайне
Пару проектов переводил прямо в нем
Для себя сделал несколько брошюр
И до того как этим заниматься много изучал руководство к программе (стало быть к процессу подготовки макета)
Может быть "оригинал-макет" -- это выражение профессионалов типографского дела, а я его по-любительски обкорнал.

Думаю, что в данном случае по тому контексту слово оригинал-макет использовано без особых уточнений на каком этапе этот макет находится.

Да, Марси, layout -- я бы предложил этот вариант тоже, если бы этот текст переводить пришлось бы мне.

 tumanov

link 7.11.2013 17:04 
имхо вот пример:

http://www.thebookdesigner.com/2010/11/book-page-layout-preparation-the-local-formatting-problem/

Book Page Layout Preparation: The Local Formatting Problem

 marcy

link 7.11.2013 17:07 
привет в солнечный Таллин(н)! :)
правильно бы предложили. layout – он и в Африке layout.

а Кварк всё равно лучше Индизайна. (это так, крик души, аскер, не обращайте внимания :)

 tumanov

link 7.11.2013 17:19 
Нет, макинтош лучше писюка!

:0)

 bolex_ua

link 7.11.2013 17:19 
нет, я только в Кореле работаю периодически :)

Спасибо за совет, полез в Гайдбук по корелу и подтвердил для себя вашу мысль.
Используется layouts в значении макетов брошюр, листовок и т.п.

Всем спасибо, вопрос решен.

 tumanov

link 7.11.2013 17:22 
А как же холивар?

кварк против индизайна в перпендикуляре с макинтошами против виндовз

отличный двойной казус белли

:0))))

 marcy

link 7.11.2013 17:31 
дело в том, что я работаю исключительно на маке :)
в индизайне тоже, но без любви.

помните, как в том анекдоде:
– Вась, а ты до меня за кем-нибудь ухаживал?
– Да, в деревне за скотиной... Но это так, без любви...

поэтому холивар отпадает.

 

You need to be logged in to post in the forum