DictionaryForumContacts

 Лев

link 26.07.2013 7:28 
Subject: Caution/warning и disconnct/switch off gen.
Два вопроса к переводчикам-"технарям".
1) В оригинале техн.описания прибора две формы предупреждения:
In this manual and on labels attached to this product, the words
WARNING and CAUTION mean the following:
• WARNING: a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in serious injury or death.
• CAUTION: a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury or damage to
the equipment.
Переводчик написал: "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" (WARNING) и "ОСТОРОЖНО" (CAUTION). Заказчик исправляет "ОСТОРОЖНО" на "ВНИМАНИЕ". Правильно ли это, ведь вниманипе - это вроде как attention?
2) как лучше перевести "disconnect" в контексте:
Disconnect the unit from all power sources before cleaning,
troubleshooting, or performing other maintenance on the
product or its controls.
Вариант переводчика: "Отсоединяйте устройство от всех источников питания перед выполнением очистки, устранения неисправностей или любых других работ...". Заказчик меняет "Отсоединяйте" на "Отключайте", но правильно ли это? Ведь тогда теряется однозначность: речь-то идет о том, что, грубо говоря, перед тем как залезать в прибор, нужно не просто выключатель питания установить в положение ВЫКЛ, а выдернуть шнур из розетки.

 Greso

link 26.07.2013 7:31 
Если заказчик говорит, что правильно «карова», значит, правильно «карова».

 Лев

link 26.07.2013 7:33 
Нет, заказчик не категоричен, он открыт для обсуждения

 Greso

link 26.07.2013 7:52 
Хм... ну тады, ИМХО.

1) По поводу WARNING и CAUTION единого мнения нет. Когда-то это уже здесь обсуждалось. Климзо в своей книжке «Ремесло технического переводчика» дает варианты:

WARNING (указание на процедуры или условия, представляющие опасность для человека, если не принять соответствующих мер предосторожности (например, опасность поражения током) — ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ,

CAUTION (указание на процедуры или условия, представляющие опасность повреждения оборудования, если не принять соответствующих мер предосторожности) — ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

Я обычно именно так и пишу. Но существуют и другие мнения.

2) Дело темное. «Отключите» тоже может иметь значение «отсоедините», а disconnect — значение «выключите».

 Enote

link 26.07.2013 8:21 
WARNING и CAUTION - да, возможны варианты. В стандарте ISO 3864 для них дается перевод именно ОСТОРОЖНО и ВНИМАНИЕ
Disconnect - это именно отсоединение, не отключение (отключение может не обеспечить отсутствие напряжения).

 Greso

link 26.07.2013 9:48 
**Disconnect - это именно отсоединение**

Н-да? Не стал бы утверждать это столь безапелляционно:

http://wiki.answers.com/Q/Difference_between_switch_disconnect_and_a_circuit_breaker

 Enote

link 26.07.2013 12:05 
2 Greso
Ну так не утверждайте, в чем у вас проблемы?
Ах да, я вроде вспоминаю, в чем :)

 tumanov

link 26.07.2013 12:25 

 tumanov

link 26.07.2013 12:26 
please disregard
error

 Greso

link 26.07.2013 13:16 
Уважаемый Enote,

**Ах да, я вроде вспоминаю, в чем :) ** — это вы о чем?

 Enote

link 26.07.2013 15:17 
2 Greso
о том, что (насколько я помню) вы разбираетесь в электротехнике примерно как я в балете

 Greso

link 26.07.2013 15:27 
Уважаемый Enote,

на личности обычно переходят демагоги, когда им нечего возразить по существу.

 Liquid_Sun

link 26.07.2013 15:31 
Greso, домоседу 18:17 как коту когда ему делать нечего...

 AMOR 69

link 26.07.2013 15:34 
На мой нетехнический взгляд "отсоединить" больше подходит. Отключить можно то, что включается. А как отключить, например, встроенный источник питания? Его же не отключают, а просто вытаскивают.

 Saenara

link 26.07.2013 15:39 
Все зависит от того, насколько заказчик полагается на внимательность тех, кто пользуется инструкцией.
Текст "ОСТОРОЖНО" заставит отнестись внимательнее к предупреждению, чем "ВНИМАНИЕ".
Отсоединить описывает процесс более однозначно.

 Greso

link 26.07.2013 15:40 
Liquid_Sun,

угу, знаю... хочу посмотреть, что уважаемый Enote еще выскажет.

AMOR 69,

1. Судя по фразе, речь идет скорее не о встроенном источнике питания, а о внешнем питании.
2. Зачем же так сразу так сразу вытаскивать, вполне можно поставить рубильник и отключать им.
3. Я не говорю, что вариант «отсоединить» неправильный. Я говорю только, что он не единственно возможный.

 AMOR 69

link 26.07.2013 16:06 
Greso,
там говорится об all power sources, а не одном источнике.
И я представил себе, например, лап-топ. Ведь у батарейки нет переключателя. Его надо просто достать, а не отключить.

 Greso

link 26.07.2013 16:15 
**там говорится об all power sources, а не одном источнике.**

AMOR 69,
у устройства вполне может быть несколько внешних источников питания (например, разного напряжения).

У ляп-топа, конечно, придется вытащить батарейку, но это только частный случай.

 muzungu

link 26.07.2013 16:22 
Во всем согласен со Львом.

 Enote

link 26.07.2013 17:14 
"Disconnect the unit from all power sources"
это переводится примерно так: Отсоедините блок/устройство/агрегат от всех источников энергии
Речь идет не только об электрическом питании, но и о сжатом воздухе, маслолиниях, линиях с теплоносителем и т.п.
Для обеспечения безопасности проводится физическое отсоединение.
переводить тут Disconnect как отключение можно, но это кривоватый перевод, как и разъяснил аскер в своем вопросе. Например, если я выключаю свой комп кнопкой питания, то в нем по-прежнему есть напряжение, в чем очень легко убедиться. А вот если я отсоединю шнур питания от розетки, то напряжение в компе очень быстро пропадет.
===
2 Greso
Я с вами вроде пытался один раз дискутировать. Выяснилось, что вы вообще не в теме, так что эти дискуссии совершено бесполезные, по крайней мере для меня. Ну а зачем при обсуждении этого вопроса вы дали ссылку на сравнение автоматического выключателя с разъединителем - я даже спрашивать не буду

 Greso

link 26.07.2013 17:36 
Уважаемый Enote,

из того, что написал ТС:

«речь-то идет о том, что, грубо говоря, перед тем как залезать в прибор, нужно не просто выключатель питания установить в положение ВЫКЛ, а выдернуть шнур из розетки»

довольно ясно следует, что кроме электропитания у прибора нет других источников энергии. Потому все остальное вы сюда приплели не иначе как из желания поумничать.

Как справедливо заметил AMOR 69, отсоединение шнура питания компа (ноутбука) от розетки отнюдь не гарантирует пропадание в нем напряжения, боюсь даже предположить, что вы этого не знаете. Это же может быть справедливо и для других устройств, например, с резервным аккумуляторным питанием.

Собственно, дискуссии с вами действительно абсолютно бесполезные, тут должен с согласиться.

Ссылка была дана как пример, в котором глагол disconnect, применительно к цепи электропитания, довольно однозначно переводится как «отключение», а отнюдь не «отсоединение».

 Enote

link 26.07.2013 17:59 
уважаемый Greso
Обсуждать ваши мысли на эту тему мне совершенно неинтересно, о чем я вам уже написал. Так что не надо мне что-то доказывать, тем более что все ваши доводы, как бы помягче, совсем неубедительны.
Что касается выражения Disconnect the unit from all power sources before ..., то оно является стандартным во многих мануалах и обсуждать его перевод мне тоже совсем неинтересно.
Удачи и здоровья!

 Greso

link 26.07.2013 18:06 
Уважаемый Enote,

Если вам неинтересно обсуждать мои мысли, почему же вы продолжаете это делать? Ежик плакал, кололся, но продолжал лезть на кактус? Иногда бывает недостаточно сказать «неубедительно», желательно это показать.

Всего самого наилучшего!

 Enote

link 26.07.2013 18:58 
2 Greso
Покажите, пожалуйста, где я обсуждаю ваши мысли и какие именно.
Спасибо

 Greso

link 26.07.2013 19:20 
Уважаемый Enote,

**все ваши доводы, как бы помягче, совсем неубедительны**

Пожалуйста.

 Liquid_Sun

link 26.07.2013 20:06 
Домосед - пустобрех, как Навальный.

 Enote

link 26.07.2013 20:15 
Уважаемый Greso
"Все ваши доводы, как бы помягче, совсем неубедительны" - это не обсуждение. Это называется заключение или вывод. Неудивительно, что вы мыслей не смогли назвать. Надеюсь, теперь это вам понятно.
Впрочем, раз вы напрашиваетесь, могу и обсудить.
Когда сегодня освобожусь от всяких дел, опишу свое мнение к вашим доводам (если не будет поздно).
Спасибо за внимание

 Liquid_Sun

link 26.07.2013 20:40 
(20:14) даже тем кто, не в теме, дает понять, что уважаемый домосед начинает нести ахинею, вовлекает энергию со всех сторон, чтобы его ненароком не пнули (это называется береженого Бог бережет) и продолжает пустословить. Ну и где НТД, кроме ISO 3864, которая disconnect переведет единственно правильным домоседским образом?

 Greso

link 26.07.2013 20:56 
Уважаемый Enote,

В ваших словах вновь напрочь отсутствует логика. Если в моих словах не было мыслей (ну, то есть очевидно доводов, в рамках этой, с позволения сказать, дискуссии), то что же вы собрались обсуждать? Я счел ненужным и бесполезным повторять ранее сделанные замечания.

Впрочем, раз вы настаиваете, позволю себе привести фразу по приведенной выше ссылке:

A disconnect switch is used when the circuit is required to be disconnected from the supply. The disconnect switch has no internal overload protection, the circuit is protected from a different device. A circuit breaker will also disconnect the circuit from the supply but also protects the circuit from overload and short circuit conditions.

Если вас не затруднит, соблаговолите прокомментировать, что же здесь делают с электрической цепью разъединитель и автоматический выключатель.

Спасибо.

 Enote

link 26.07.2013 22:43 
Уважаемый Greso,
Вот выдалось свободное время, приступаю к обсуждению ваших мыслей
1. цитата: "Если в моих словах не было мыслей (ну, то есть очевидно доводов, в рамках этой, с позволения сказать, дискуссии), то что же вы собрались обсуждать?". Я нигде не писал, что у вас не было мыслей, я писал лишь о своем интересе (цитата) "Обсуждать ваши мысли на эту тему мне совершенно неинтересно". Что касается моего замечания "Неудивительно, что вы мыслей не смогли назвать", то придется объяснить подробнее, раз вы не поняли. Я вас просил "Покажите, пожалуйста, где я обсуждаю ваши мысли и какие именно." Вы в ответ написали **все ваши доводы, как бы помягче, совсем неубедительны**, почитав это обсуждением ваших мыслей. а вот сами мысли (вторая часть моей просьбы) вы почему-то не указали, что я и отметил ""Неудивительно, что вы мыслей не смогли назвать". Надеюсь, теперь я изложил это понятно. Прошу прощения. что я первоначально изложил свои замечания недостаточно ясно для вас.
Итак, ваше утверждение "Если вам неинтересно обсуждать мои мысли, почему же вы продолжаете это делать?" оказывает необоснованным - я ваших мыслей еще не обсуждал.
Ну да ладно, хватит заниматься софистикой.

 San-Sanych

link 26.07.2013 22:49 
"Сэр, Вы - говно. Извольте стреляться!" (с)

 Liquid_Sun

link 26.07.2013 22:55 
1:43 было настолько многозначительно, что из-за букв потерян смысл всего послания домоседа, блах-блах-блах.
Все равно что в лоб что по лбу все едино.

 Enote

link 26.07.2013 23:00 
2. Ваш первый довод.
Цитата:
"из того, что написал ТС:
«речь-то идет о том, что, грубо говоря, перед тем как залезать в прибор, нужно не просто выключатель питания установить в положение ВЫКЛ, а выдернуть шнур из розетки»
довольно ясно следует, что кроме электропитания у прибора нет других источников энергии. "
= = =
Простите, это совсем не так.
Аскер задал вопрос 2) как лучше перевести "disconnect" в контексте:
Disconnect the unit from all power sources before cleaning,
troubleshooting, or performing other maintenance on the
product or its controls. В этой фразе про электричество вообще нет ни одного слова. Затем аскер, объясняя, чем ему не нравится вариант заказчика, приводит этот довод с шнуром питания.
С моей точки зрения, аскер просто упрощает ситуацию и рассматривает конкретный пример, аналогично тому, как в этой ветке обсуждаются примеры с ноутбуком и компьютером.
Вполне возможно, что вы обладаете телепатическими способностями и точно знаете, о каком блоке текст у аскера. Я, увы, этого не знаю и перевожу только ту фразу, перевод которой обсуждает аскер. Кстати, почему из (гипотетического) наличия шнура электропитания следует, что у блока нет других источников энергии?
Так что этот довод оказывается неубедительным.
Что касается "Потому все остальное вы сюда приплели не иначе как из желания поумничать." то это довод я обсуждать не желаю, как и вашу культуру поведения.

 Liquid_Sun

link 26.07.2013 23:02 
Домосед, оправдываться - это лоховство.

 Enote

link 26.07.2013 23:05 
3.
Второй довод
Цитата: "Как справедливо заметил AMOR 69, отсоединение шнура питания компа (ноутбука) от розетки отнюдь не гарантирует пропадание в нем напряжения, боюсь даже предположить, что вы этого не знаете. Это же может быть справедливо и для других устройств, например, с резервным аккумуляторным питанием."
Просите, но я рассматривал пример со своим собственным компьютером (о чем и написал, прочитайте повнимательнее), внутри которого даже элемента питания для BIOS нет.
Поэтому и этот ваш довод при рассмотрении оказывается неубедительным.

 Liquid_Sun

link 26.07.2013 23:09 
О! БИОС всплыл, так это уже что-то новое. Пора ждать довод 4 про метафизический источник электроэнергии.

 Enote

link 26.07.2013 23:15 
4. Последний довод
Цитата
Ссылка была дана как пример, в котором глагол disconnect, применительно к цепи электропитания, довольно однозначно переводится как «отключение», а отнюдь не «отсоединение».
==
покажите мне, пожалуйста, где в вашей ссылке глагол disconnect, применительно к цепи электропитания, довольно однозначно переводится как «отключение», а отнюдь не «отсоединение».
И я сразу же отвечу на ваш последний вопрос - разъединитель и автоматический выключатель отсоединяют (disconnect) электрическую цепь от источника питания.
Но если вы переведете здесь disconnect как отключают (это возможно), то какое отношение это имеет к переводу "Disconnect the unit from all power sources". Неужели вы полагаете, что такое отсоединение (или отключение, по вашей версии) можно выполнить только разъединителем или автоматическим выключателем? А как же тогда быть со шнуром электропитания из примера аскера?
Так что и этот ваш довод (или мысль) не выдерживает критики.
На этом закругляюсь.
Удачи и здоровья!

 Greso

link 27.07.2013 5:33 
Уважаемый Enote, что же вы так себя-то не бережете, среди ночи обсуждаете мысли (ну, или их отсутствие), которые вам настолько неинтересны?

Очередной кусок демагогии.

ОК, еще раз для особо одаренных, буду краток.

Ваш п. 1. Позволю себе оставить без ответа, ибо не в тему.

Ваш п. 2. Привлечение других источников питания считаю притяным за уши. Впрочем, на дальнейшую логику это не влияет, поэтому позволю себе долго на этом не останавливаться. еще раз, для особо талантивых — я говорил лишь, что перевод «отсоединение» не является единственно возможным, для доказательства этого достаточно ограничиться рассмотрением устройств с электропитанием только и не привлекать ядреную и прочую энергию.

Ваш п. 3. То, что вы рассматривали пример со своим компьютером, не отменяет того факта, что при несколько более широком взгляде приведенные вами аргументы оказываются неубедительными (см. 20:36).

Ваш п. 4. Ну, ваш вариант перевода говорит только о качестве вашего перевода.

Открываем «Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей
Источник: http://www.znaytovar.ru/gost/2/PPBSPravila_texniki_bezopasnos.html»

Читаем главу Б2.3, «ТЕХНИЧЕСКИЕ МЕРОПРИЯТИЯ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОТ, ВЫПОЛНЯЕМЫХ СО СНЯТИЕМ НАПРЯЖЕНИЯ»

Б2.3.1. Для подготовки рабочего места при работах со снятием напряжения должны быть выполнены в указанном порядке следующие технические мероприятия:

а) произведены необходимые отключения и приняты меры, препятствующие подаче напряжения на место работы вследствие ошибочного или самопроизвольного включения коммутационной аппаратуры;
...
Производство отключений
...
Трансформаторы напряжения и силовые трансформаторы, связанные с выделенным для производства работ участком электроустановки, должны быть отключены также и со стороны напряжения до 1000 В, чтобы исключить обратную трансформацию.
...
Б2.3.7 . В электроустановках напряжением до 1000 В с токоведущих частей, на которых будет производиться работа, напряжение со всех сторон должно быть снято отключением коммутационных аппаратов с ручным приводом, а при наличии в схеме предохранителей - снятием последних.
...
Непосредственно после проведения необходимых отключений на приводах разъединителей, отделителей и выключателей нагрузки...

Ну и т. д.

Всего самого наилучшего!

 AMOR 69

link 27.07.2013 5:42 
Первый тайм мы уже отыграли...

 Enote

link 27.07.2013 8:51 
Уважаемый Greso,
Спасибо за ваш ответ.
Как я и ожидал, дискуссия с вами получилась бесполезной в силу вашей демагогии и непонимания вами простых вещей. Вы не смогли ответить ни на один из моих вопросов.
п. 1 - не по теме. А зачем же вы мне писали эти ваши замечания не по теме? Хотя да, я припоминаю, что вы за свои слова не умеете отвечать.
п. 2 - за уши притянуты именно ваши рассуждения о единственном источнике питания.
п. 3 - отменяет, даже если вы этого не понимаете
п. 4 - ваше мнение о моем переводе мне интересно примерно так же, как мнение безымянного пингвина из Антарктиды.
Вы уже начали изучать разницу между разъединителем и автоматическим выключателем, открываете нормативные документы по электротехнике. Удачи вам в учебе. Может, со временем вы сможете перевести это простое предложение про источники энергии.
У меня есть другие более интересные дела, так что я прекращаю дальнейшее обсуждение с вами этого элементарного вопроса.

 Greso

link 27.07.2013 9:19 
Уважаемый Enote,

1. Учитесь краткости и емкости изложения своих мыслей, хотя бы у San-Sanych-а (1:49), он буквально в пяти словах точнее и яснее изложил смысл вашего словоблудия в 1:43. Я не обидчивый, если чо.

2. И после этого, уважаемый Enote, вы рассуждаете о культуре общения? Ржунимагу.

3. И да, когда-то я вам уже советовал начать с чтения учебника физики 8-го класса. С огорчением вижу, что вы не последовали моему совету.

Всего наилучшего!

 Liquid_Sun

link 27.07.2013 10:19 
Домоседская мотивировка не пришей к ... рукав.
За четыре серии сериала доктор хаус и то больше информации получаешь.

 

You need to be logged in to post in the forum