DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all

link 11.05.2018 11:16 
Subject: Ошибки в словаре -2 gen.

 muzungu

link 7.11.2018 10:23 
Может у нас мультитраны разные? Я говорю о правописании слова "доконать" (н.в. "доканывать") и привожу грамматическую ссылку. Есть глагол "канать" (в смысле "уходить") для разных редисок, но у него другое значение.

Что касается undo a bolt со значением "отдавать" болт (отдавать в кавычках) - это не термин, а... примерно то, чем Аристарх на панкратионе как лопатой размахивал.

 4uzhoj moderator

link 7.11.2018 11:51 
Насчет доконать - пардон, я подумал, что претензия к английскому термину, и не посмотрел на русский.

 4uzhoj moderator

link 7.11.2018 12:10 
Исправлено. Еще раз прошу прощения.

 muzungu

link 7.11.2018 12:55 
Я не обижаюсь. Только я так и не понял, как там с "отдачей" болта? Он совсем вывинчивается или только ослабляется? А то там у автора рядом есть "отдавать" винт, который, почему-то, только loosen.
Может мне тоже впердолить в МТ что-нибудь эдакое, типа "выболтать болт"? А что, говорят ведь "вывинтить винт".

А на этой страничке http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=BorisKap сразу два варианта перевода... вернее, один неочевидный перевод - "представлять собой" - для двух разных слов(?) / выражений(?) (даже не могу подобрать характеристику) - essentially и be basically.

 muzungu

link 8.11.2018 7:38 
Просьба удалить комментарий "распред щит где самое расключение разных кабелей" из гнезда patch panel.

 4uzhoj moderator

link 8.11.2018 15:46 
Удалено

 ramix

link 11.11.2018 11:49 
Ст. unenbodied > unembodied

 SirReal moderator

link 11.11.2018 15:26 
ramix
unenbodied встречается у нескольких английских авторов. не думаю, что это в каждом случае опечатка, хотя исключить ее тоже нельзя.

 ramix

link 12.11.2018 9:11 
В словарь МТ ошибка попала, скорее всего, из "Овчаренко В.И. Англо-русский психоаналитический словарь", в котором данный термин присутствует в двух вариантах: unembodied и unenbodied. Первый переводится как "невоплощенный, неолицетворенный; невключенный", второй как "внетелесный". Хотя, по сути, это одно понятие. И это явно опечатка или ошибка автора-составителя.

Словообразовательная цепочка, соответствующая правилам английского, идет по линии: body > embody > embodied > unembodied.

Префиксы en- и em- синонимичны в своем употреблении, но перед буквами b и p употребляется только em-.

Да, unenbodied встречается у нескольких английских авторов. Но так писали в Средневековье (что в ряде случаев подтверждается указанием года).

В те годы грамматика заметно отличалась от современной и вместо em- писали en-, например, enperson вместо emperson:

1548 Gest Pr. Masse 86: Christes body is not enpersoned in us, notwithstanding it is enbodied to us.

 leka11

link 12.11.2018 15:49 

 В. Бузаков

link 12.11.2018 16:05 
чума крумного рогатого скота
опечатка в ветеринарии

 В. Бузаков

link 12.11.2018 16:29 
чума крумного рогатого скота
опечатка в ветеринарии

 4uzhoj moderator

link 12.11.2018 16:30 
В. Бузаков, исправлено.

leka11, см. шапку темы.

 SirReal moderator

link 12.11.2018 18:29 
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all