Subject: Встреча с иностранцами gen.
|
edasi, да :). Но мы с ним по-английски общались, он хорошо знал английский, и речь грамотная была. Итальянским я не владею (за исключением некоторых слов, узнанных в той командировке). |
я итальянский учебник прочитал но язык не практиковал а каццо знаю по эсперанто (который тоже не практикую) туда это слово из итальянского взяли |
cazzo - прекрасное меткое ёмкое слово:) кстати, итальянцы его так "грубо" "не чувствуют" (как мы русский эквивалент) даже очень "культурные и интеллигентные люди" могут совать его в каждое предложение, часто не замечая. передает не только негатив, но и множество эмоциональных оттенков: ma cazzo?! - да ладно:) caaaazo! - как это мило:) che cazzo? - wtf? и только повторенное трижды во множественном числе с раздраженной интонацией - cazzi-cazzi-cazzi! - означает, что собеседник реально чем-то недоволен:) ЗЫ. чисто еще один гайд для аскера, если вдруг после прочитанного выше услышит и решит, что "итальянцы ругаются":) ЗЗЫ. приличной девушке самой все-же так говорить не стоит:)) |
Надеюсь, и не придется так выражаться :)) мне тоже так жалко его, он по телефону такой милый, всегда мне на распев в конце разговора говорит "бай-баааай" :) но директору, наверно, виднее... Они нам вроде 16 млн задолжали :-D |
cazzo di tutti cazzi! |
Я тоже работаю с итальянцами, но в основном на рус-итал-рус, хотя случается и с английским работать. Была у меня аналогичная ситуация - завод, итальянцы, русские и я, обычно сидящая в офисе и занимающаяся письменным переводом (три месяца опыта работы). Единственное что могу сказать по этому поводу - знать заранее о чем будет идти речь, что бы была возможность немного подготовиться, хорошее настроение и чашечка кофе с утра. Все обязательно будет хорошо! Если Вас, с вашим небольшим опытом, приняли на работу - значит Ваших работодателей это устраивает. Да, пока просматривала комментарии наткнулась на фразы вроде "итальянцы не говорят по английски, а если и говорят то еле еле"... не дословно. Вот тут категорически протестую, знаю энное количество итальянцев, говорящих на английском как на родном. Все ведь индивидуально, зачем вы так... |
у меня был опыт, когда меня просили наехать на немецкий суд. Я звонила и спрашивала, не соблаговолят ли мне предоставить такую-то информацию. После двух недель общения у руководства создалось впечатление, что я очень старалась. |
очень практическая рекомендация Во время перевода высказываний обеих сторон упаси боже Вас смотреть им в глаза. ВЫ сразу станете стороной, участвующей в переговорах. очи долу и тихо перекрестясь бубните перевод в оба направления. |
Если будут фразы типа "Сюда смотри", отвечайте, что у Вас шпаргалка с подсказками в другом месте... В любом случае будет проще и дешевле... ответить именно так. |
не знаю, откуда такой опыт ни одна из сторон не считает переводчика за человека (разве что за ужином), так что совершенно безразлично, куда смотрит эта говорящая машина (особенно, ежели переговоры проходят бурно) а когда смотршь на человека, легче понять, что он говорит |
ну, поскольку совершенно безразлично, то и нет смысла смотреть в глаза переговаривающихся... чтобы на всякий случай не было упомянутых выше "ты их поругай" |
не представляю себе, как можно, сидя за столом переговоров и переводя, смотреть под этот самый стол, а не на окружающих людей и вряд ли директор скажет "ты их поругай" в такой ситуации, "наехать" по телефону - другое дело |
tumanov, занятный совет. На видеоконференции, на которой я присутствовала в качестве наблюдателя, а переводила девушка, которая до меня этим занималась (ну типа дали мне возможность посмотреть, как приблизительно все проходит), она почти не смотрела в экран. Только в начале вопроса/предложения обращалась к ним, и тут же отворачивалась. Надо у нее спросить |
|
link 22.05.2017 8:42 |
You need to be logged in to post in the forum |