DictionaryForumContacts

 translateme111

1 2 all

link 21.10.2016 9:27 
Subject: ОФФ: Как лучше всего научиться понимать английскую речь? gen.

 Local

link 21.10.2016 22:22 
Честно говоря, на слух ее английский... хуже чем ей кажется изнутри.
Но она РАБОТАЕТ. Это означает приемлемую комбинацию сильного акцента (примерно как у мин ин дел Лаврова) и лексики, которую местные все-таки понимают (как и Лаврова).

Кстати блогирует один заметный человек - Михаил Портнов, у него в Калифорнии русскоязычная школа тестерства. Помог очень большому количеству людей влиться в тамошнюю жизнь, Конечно в первую очередь по профессии но и по всему включая язык

Цитата Local: "Честно говоря, на слух ее английский... хуже чем ей кажется изнутри."

Да просто жуть, на самом деле. Сколько времени она там уже живёт?

 Amor 71

link 22.10.2016 6:01 
Могу привести сотни примеров успешных политиков, ученых, бизнесменов, чей английский на слух неважный.
Май поинт: акцент в Америке роли не играет, а часто даже придает шарму. Поэтому, я бы не советовал никому воевать с акцентом. Всё равно проиграете, да и смысла нет никакого.

 mikhailS

link 22.10.2016 6:37 
Раз уж Познера вспомнили:
https://www.youtube.com/watch?v=yoKPd-Lu84U

"Why aren't you like us? Well, that's because of a very different history"
+100500

 yyyy

link 22.10.2016 10:57 
Умение "свистеть" на иностранном языке и умение переводить - очень разные вещи! И произношение тут ни при чем. Отнюдь не уверен, что все "боги", например литературного перевода, могли и могут безупречно, в частности с хорошим произношением, "петь" на иностранном, однако переводили и переводят на зависть многим.
Если оно (произношение) хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя - странная логика...

 skameykin22

link 23.10.2016 7:28 
Да, совершенно согласен.

 wise crocodile

link 23.10.2016 8:58 
+500

 yyyy

link 23.10.2016 10:35 
Как лучше всего научиться понимать английскую речь?
Не верующий, но слова мудрые: "А забыли, наверное, что ведь ходим под Богом все." По-моему, только талант/божественный дар, если понимать хорошо, очень хорошо. А если так себе, то как угодно на подъездном уровне. Можно, наверное, переломить себя и приблизиться к таланту, но это будет все равно не то.:( А так: просто жить "там" и общаться с "тамошними", но к переводу это не будет иметь никакого отношения. Перевод, как мне объясняли, это все-таки "смак" родного языка.

 Syrira

link 23.10.2016 10:48 
"божественный дар", оно, канешна, но есть и более приземленное объяснение: центры устной и письменной речи находятся в разных участках головного мозга, и даже в разных полушариях, и соответственно далеко не у всех людей они развиты одинаково хорошо, и даже, скажем прямо, у немногих, а чаще имеем выраженный перекос в какую-то сторону. У блестящих устников часто бывают очень беспомощные письменные переводы, хотя они сами могут этого не признавать:)

 yyyy

link 23.10.2016 10:59 
У блестящих устников часто бывают очень беспомощные письменные переводы Вам повезло с "блестящими". Таких не встречалось. А встречались те, кто на спор делали 20 страниц за полчаса, правда ерунды. Но удивительно то, что претензий не было:)

 Sister A

link 23.10.2016 11:28 
"Хотелось бы научиться понимать английскую речь и владеть английским языком очень хорошо....Что для этого лучше?"

Иметь стальное намерение.
"хотелось бы научиться..." - это еще недостаточно;
"обязательно научусь!" - вот это уже что-то.

Предрасположенности, склонности, так называемые таланты - это очень хорошо! Но я видела человека, который сам себя избавил от серьезнейшей формы заикания, от комплекса и от страха общения. Как? НАМЕРЕНИЕ. УСИЛИЯ. ПРАКТИКА. Как именно - вопрос второстепенный, сами найдете подходящее именно Вам.

 wise crocodile

link 23.10.2016 11:33 
Sister A
То, что вы указали позволит в лучшем случае освоить этот скил на уровне ремесленника, и у аскера на всю жизнь останутся комплексы, что он в профессии не лучший, и даже не один из.

 Syrira

link 23.10.2016 11:36 
у заики это не просто НАМЕРЕНИЕ, это сильнейшая мотивация, практически деваться некуда.

 wise crocodile

link 23.10.2016 11:40 
Если некуда деваться, нужно смирение. Скорее всего не уволят

 Syrira

link 23.10.2016 11:49 
нет, когда некуда деваться, то организм включает мощные скрытые резервы (типа давно забытые слова и выражения вдруг вылезают из глубокого пассива, густой австралийский акцент собеседника перестает мешать и т.п.), а когда организм чувствует, что можно увернуться от устной работы, свалить ее на другого, то эти потенциальные резервы продолжают крепко спать.

 wise crocodile

link 23.10.2016 13:06 
Syria
При устном переводе проблема как раз не с извлечением слов из пассива, а именно с фонематическим слухом.

 Syrira

link 23.10.2016 13:41 
В таком случае, у вас, вероятно, слишком нестандартное мышление, и оно мешает, потому что обычно, если переводчик в теме, он примерно представляет, что там могли сказать, и поэтому, даже если какие-то слова не удалось разобрать, мозг их тут же достраивает, восполняя логическую цепочку. А нестандартное восприятие это действительно затрудняет, вроде как "да мало ли что он мог сказать..."

 натрикс

link 23.10.2016 14:21 
*если переводчик в теме, он примерно представляет,*
:)
из личного опыта:) есть у меня клиент, к которому приезжает "консультант". у консультанта первый язык - немецкий, второй - португальский (долго проживает уже). английский - очень беглый, но совершенно жуткий. и грамматика не ахти, а уж про фонетику молчу... депутУ говорит (deputy) и прочие красоты. но мы как-то с ним нормально сработались...
вот раз идем с ним из столовки с обеда (т.е. переводить не надо, беседуем)) тут он задумался и говорит: иф ви дай тудэй... нормально, думаю, щас о смысле жизни мне задвинет:) он добавляет: дай рэтс... ога, значит будем красить:) но почему крыс? продолжает: ви вил тэйк вэт рэтс, ай финк...
красить мокрых крыс - проносится у меня в голове...
и на следующей фразе меня осеняет: ура! сегодня мы будем красить в красный цвет кубовым красителем:)))
так что да, в теме тоже надо быть слегка (потому что по контексту до этого обсуждали, что было вкусно и что для завода - очень приличная у них столовая)).

 Mike_Boroda

link 23.10.2016 14:30 
Хотелось бы научиться понимать английскую речь...
Мне тоже. Давеча в паб зашел, где бриты, австралийцы да америкосы трутся. Паб - хорошее место, чтобы проверить уровень понимания на слух. Слово за слово, познакомились, начали разговор. Когда со мной обозначенные англо-саксы общаются, все понимаю, наслаждаюсь общением с носителями культуры изучаемого языка. А как начнут между собой щебетать, то сразу с небес на землю опускаюсь, а то и пониже. Ни слова не могу разобрать, кроме фак и артиклей. Прошу их говорить помедленней, ну невозможно же выпадать из беседы-то. Оказывается, слова все простые и знакомые, а на скорости понять ненатренированному уху ничего невозможно. А мне еще и говорят - да мы бейсбол обсуждаем, расслабься. То есть и культурный пласт еще есть - я про бейсбол ничего не знаю.

Вывод простой. Уезжать и жить в страну, впитывать все - что говорят на улице, в магазине, на стадионе, в метро. Желательно года на два, а то и на пять.

После этого возвращаться в профессию и блистать.

Хотя так не бывает, конечно.

 Aiduza

link 23.10.2016 15:46 
есть еще англоязычные радиостанции и подкасты.
собеседника найти будет труднее, не всем захочется поддержать содержательную беседу с незнакомым человеком.

 Petrelnik

link 23.10.2016 15:49 
@Когда со мной обозначенные англо-саксы общаются, все понимаю, наслаждаюсь общением с носителями культуры изучаемого языка. А как начнут между собой щебетать, то сразу с небес на землю опускаюсь, а то и пониже. @

У меня такое с французами. Когда говорю один на один/слушаю радио - понимаю (разве что кроме крайних случаев типа тулузского акцента или просто фефектов фикции). Когда за столом я и еще человек пять французов, а они обсуждают вещи типа общих знакомых, каких-то политиков или шуток из фильмов, что я не смотрела, конечно же я сижу туплю, ем, улыбаюсь и надеюсь, что это был не вопрос ко мне :)
Но я не переживаю по этому поводу, ибо я там не живу.

 Syrira

link 23.10.2016 20:50 
это что, я вот замечаю, что стала с трудом понимать нашу молодежь, когда они "щебечут" между собой (несмотря на мою хорошо развитую языковую догадку и фонетический слух)), потому что они нынче поголовно говорят без присущей русскому языку артикуляции, с "плоским укладом".
как-то в маршрутке минут двадцать слушала беседу двух молодых людей рядом со мной, понимала только отдельные матерные слова, потом одному из них позвонила мать и последующие минут десять он разговаривал с ней на хорошем русском языке с прекрасной дикцией, после чего убрал телефон, повернулся к приятелю и началось по новой, полная неразбериха.

 Petrelnik

link 23.10.2016 21:11 
Стала замечать, что сейчас часто используют неправильный порядок слов во фразах. Хуже того, я сама так делаю :-(
Глагол оставляют на конец фразы, и получается что-то вроде такого:

"хотелось бы научиться английскую речь понимать"
"стала нашу молодежь с трудом понимать"
"во фразах сейчас часто неправильный порядок слов используют"
и т.д., надеюсь, вы поняли, что я хочу сказать. (хех, "что я сказать хочу").

Нарушается все темы-ремы, и лично мне очень сложно от этого отвыкнуть. Как только пишу в интернетах быстро, всё, понеслось, глаголы в конце каждой фразы. Потом сижу, копипастой делаю нормальный порядок слов (если не лень).
Вот сейчас пишу и бью себя по рукам, чтобы не написать "по рукам себя бью")))
Почему так? Откуда это?

 Рина Грант

link 24.10.2016 7:07 
А вот кстати - подкасты! Конечно! Очень многие публикуют под ними полные дословные расшифровки для торопыг вроде меня, которым в лом сидеть разиня рот полтора часа слушать чужого дядю, когда расшифровку можно пробежать глазами по диагонали за 3 минуты. Тем более что чужие дяди, как правило, далеко не дикторы ЦТ и говорят как Бог на душу положит - особенно если это интервью. Вот пусть translateme111 поищет темы либо интересные, либо нужные, и послушает такие подкасты, подглядывая одним глазом в расшифровку. Двойная польза: и слуховое восприятие подтянет, и узнает что-то для себя нужное и полезное.

 Рина Грант

link 24.10.2016 7:08 
ЗЫ. А можно, кстати, тут же на подкастах и тренироваться переводить устную речь - тоже поначалу подглядывая в расшифровки.

 Peter Cantrop

link 24.10.2016 9:29 
проблема в том, что английская реальная речь - как стенография: несколько звуков чистого английского произношения заменяется одним разговорным неформальным звуком.
Отсюда впечатление , что "каша" в рту.
Это как французское арго или русский мат, только в фонетике, а не в лексике.

Не сравнить с по-Бонку "королевский" английский.

Надо учить в вузах стенографической английской фонетике. А специалистов нет.

 wise crocodile

link 24.10.2016 10:40 
Да нет же!!!
Письменный перевод - ремесло
Устный -- искусство

 Oleg Sollogub

link 24.10.2016 12:32 
yyyy
*Если оно (произношение) хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя - странная логика*
*По-моему, только талант/божественный дар, *

Если ждать божественного дара, он вряд ли когда придет.
А если попробовать понять логику и попробовать следовать советам опытных людей, то может получиться.
Выше уже объясняли про то, как это работает.

 Рина Грант

link 24.10.2016 12:33 
Что такое искусство? Это, перефразируя великих, 1% вдохновения и 99% потения. Считаем и делаем выводы, что таки важнее. При наличии ума и усидчивости ремесленник средних способностей часто добивается большего в профессии, чем яркий, но не умеющий работать талант.

 Wlastas

link 25.10.2016 20:00 
а вот кстати, относительно вопроса про божественный дар, искусство и т.д.

Как раз сегодня появился ролик
Разведопрос: Сергей Вячеславович Савельев о церебральном сортинге

Что вы думаете насчет Савельева и его идей?

 Petrelnik

link 25.10.2016 20:25 
"Церебральный сортинг" - мне уже не нравится))

 Local

link 26.10.2016 1:58 
>> И да, все мы слышим все в меру своих возможностей, полученных при рождении.
>> И кардинальным способом улучшить этот навык не получиться.

Есть способ. Чтобы резко, рывком поднять понимание на слух, нужно самому много проговаривать. До усталости, до заплетания языка, по 30 мин подряд. Не обращаясь ни к кому, без особого контекста, не понимая извилин смысла. Просто читать-говорить вслух, по книге или за диктором. Желательно связными предложениями - чтобы сесть на ритм. Тогда как-то сами собой становятся логичными приемы экономии сил и срезания углов, из-за котрых речь носителей кажется кашей во рту. Активизация речевого аппарата странным способом снимает пелену с понимания и прочищает уши. Разминка говорением незадолго до важного синхрона поможет для лучшего понимания.
Дисклеймер: техника собственной речи при этом развивается не столь бурно, как понимание.

 Wlastas

link 26.10.2016 6:32 
2 Local
так я в точности про отработку произношения на непонятном диалекте и говорил в 21.10.2016 18:23 :-))
"этот навык" в данном случае - упоминаемый выше "фонематический слух", крутость которого напрямую зависит от наличия, качества и сочетания определённых мозговых центров, которые мы получаем при рождении. Если какой-то из них начисто отсутствует, то это скорее всего глухота. В противном же случае есть все шансы.

Вот тот же Савельев(см ссылку чуть выше) приводит в пример Маяковского, у которого был мозг художника, но не поэта. Но путем чудовищной работы и энергозатрат он стихи все же писал - вышагивал километрами и в такт шагов создавал рифмы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all