link 21.10.2016 9:27 |
Subject: ОФФ: Как лучше всего научиться понимать английскую речь? gen.
|
Честно говоря, на слух ее английский... хуже чем ей кажется изнутри. Но она РАБОТАЕТ. Это означает приемлемую комбинацию сильного акцента (примерно как у мин ин дел Лаврова) и лексики, которую местные все-таки понимают (как и Лаврова). Кстати блогирует один заметный человек - Михаил Портнов, у него в Калифорнии русскоязычная школа тестерства. Помог очень большому количеству людей влиться в тамошнюю жизнь, Конечно в первую очередь по профессии но и по всему включая язык |
|
link 21.10.2016 22:35 |
Цитата Local: "Честно говоря, на слух ее английский... хуже чем ей кажется изнутри." Да просто жуть, на самом деле. Сколько времени она там уже живёт? |
Могу привести сотни примеров успешных политиков, ученых, бизнесменов, чей английский на слух неважный. Май поинт: акцент в Америке роли не играет, а часто даже придает шарму. Поэтому, я бы не советовал никому воевать с акцентом. Всё равно проиграете, да и смысла нет никакого. |
Раз уж Познера вспомнили: https://www.youtube.com/watch?v=yoKPd-Lu84U "Why aren't you like us? Well, that's because of a very different history" |
Умение "свистеть" на иностранном языке и умение переводить - очень разные вещи! И произношение тут ни при чем. Отнюдь не уверен, что все "боги", например литературного перевода, могли и могут безупречно, в частности с хорошим произношением, "петь" на иностранном, однако переводили и переводят на зависть многим. Если оно (произношение) хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя - странная логика... |
|
link 23.10.2016 7:28 |
Да, совершенно согласен. |
|
link 23.10.2016 8:58 |
+500 |
Как лучше всего научиться понимать английскую речь? Не верующий, но слова мудрые: "А забыли, наверное, что ведь ходим под Богом все." По-моему, только талант/божественный дар, если понимать хорошо, очень хорошо. А если так себе, то как угодно на подъездном уровне. Можно, наверное, переломить себя и приблизиться к таланту, но это будет все равно не то.:( А так: просто жить "там" и общаться с "тамошними", но к переводу это не будет иметь никакого отношения. Перевод, как мне объясняли, это все-таки "смак" родного языка. |
"божественный дар", оно, канешна, но есть и более приземленное объяснение: центры устной и письменной речи находятся в разных участках головного мозга, и даже в разных полушариях, и соответственно далеко не у всех людей они развиты одинаково хорошо, и даже, скажем прямо, у немногих, а чаще имеем выраженный перекос в какую-то сторону. У блестящих устников часто бывают очень беспомощные письменные переводы, хотя они сами могут этого не признавать:) |
У блестящих устников часто бывают очень беспомощные письменные переводы Вам повезло с "блестящими". Таких не встречалось. А встречались те, кто на спор делали 20 страниц за полчаса, правда ерунды. Но удивительно то, что претензий не было:) |
"Хотелось бы научиться понимать английскую речь и владеть английским языком очень хорошо....Что для этого лучше?" Иметь стальное намерение. Предрасположенности, склонности, так называемые таланты - это очень хорошо! Но я видела человека, который сам себя избавил от серьезнейшей формы заикания, от комплекса и от страха общения. Как? НАМЕРЕНИЕ. УСИЛИЯ. ПРАКТИКА. Как именно - вопрос второстепенный, сами найдете подходящее именно Вам. |
|
link 23.10.2016 11:33 |
Sister A То, что вы указали позволит в лучшем случае освоить этот скил на уровне ремесленника, и у аскера на всю жизнь останутся комплексы, что он в профессии не лучший, и даже не один из. |
у заики это не просто НАМЕРЕНИЕ, это сильнейшая мотивация, практически деваться некуда. |
|
link 23.10.2016 11:40 |
Если некуда деваться, нужно смирение. Скорее всего не уволят |
нет, когда некуда деваться, то организм включает мощные скрытые резервы (типа давно забытые слова и выражения вдруг вылезают из глубокого пассива, густой австралийский акцент собеседника перестает мешать и т.п.), а когда организм чувствует, что можно увернуться от устной работы, свалить ее на другого, то эти потенциальные резервы продолжают крепко спать. |
|
link 23.10.2016 13:06 |
Syria При устном переводе проблема как раз не с извлечением слов из пассива, а именно с фонематическим слухом. |
В таком случае, у вас, вероятно, слишком нестандартное мышление, и оно мешает, потому что обычно, если переводчик в теме, он примерно представляет, что там могли сказать, и поэтому, даже если какие-то слова не удалось разобрать, мозг их тут же достраивает, восполняя логическую цепочку. А нестандартное восприятие это действительно затрудняет, вроде как "да мало ли что он мог сказать..." |
*если переводчик в теме, он примерно представляет,* :) из личного опыта:) есть у меня клиент, к которому приезжает "консультант". у консультанта первый язык - немецкий, второй - португальский (долго проживает уже). английский - очень беглый, но совершенно жуткий. и грамматика не ахти, а уж про фонетику молчу... депутУ говорит (deputy) и прочие красоты. но мы как-то с ним нормально сработались... вот раз идем с ним из столовки с обеда (т.е. переводить не надо, беседуем)) тут он задумался и говорит: иф ви дай тудэй... нормально, думаю, щас о смысле жизни мне задвинет:) он добавляет: дай рэтс... ога, значит будем красить:) но почему крыс? продолжает: ви вил тэйк вэт рэтс, ай финк... красить мокрых крыс - проносится у меня в голове... и на следующей фразе меня осеняет: ура! сегодня мы будем красить в красный цвет кубовым красителем:))) так что да, в теме тоже надо быть слегка (потому что по контексту до этого обсуждали, что было вкусно и что для завода - очень приличная у них столовая)). |
|
link 23.10.2016 14:30 |
Хотелось бы научиться понимать английскую речь... Мне тоже. Давеча в паб зашел, где бриты, австралийцы да америкосы трутся. Паб - хорошее место, чтобы проверить уровень понимания на слух. Слово за слово, познакомились, начали разговор. Когда со мной обозначенные англо-саксы общаются, все понимаю, наслаждаюсь общением с носителями культуры изучаемого языка. А как начнут между собой щебетать, то сразу с небес на землю опускаюсь, а то и пониже. Ни слова не могу разобрать, кроме фак и артиклей. Прошу их говорить помедленней, ну невозможно же выпадать из беседы-то. Оказывается, слова все простые и знакомые, а на скорости понять ненатренированному уху ничего невозможно. А мне еще и говорят - да мы бейсбол обсуждаем, расслабься. То есть и культурный пласт еще есть - я про бейсбол ничего не знаю. Вывод простой. Уезжать и жить в страну, впитывать все - что говорят на улице, в магазине, на стадионе, в метро. Желательно года на два, а то и на пять. После этого возвращаться в профессию и блистать. Хотя так не бывает, конечно. |
есть еще англоязычные радиостанции и подкасты. собеседника найти будет труднее, не всем захочется поддержать содержательную беседу с незнакомым человеком. |
@Когда со мной обозначенные англо-саксы общаются, все понимаю, наслаждаюсь общением с носителями культуры изучаемого языка. А как начнут между собой щебетать, то сразу с небес на землю опускаюсь, а то и пониже. @ У меня такое с французами. Когда говорю один на один/слушаю радио - понимаю (разве что кроме крайних случаев типа тулузского акцента или просто фефектов фикции). Когда за столом я и еще человек пять французов, а они обсуждают вещи типа общих знакомых, каких-то политиков или шуток из фильмов, что я не смотрела, конечно же я сижу туплю, ем, улыбаюсь и надеюсь, что это был не вопрос ко мне :) |
это что, я вот замечаю, что стала с трудом понимать нашу молодежь, когда они "щебечут" между собой (несмотря на мою хорошо развитую языковую догадку и фонетический слух)), потому что они нынче поголовно говорят без присущей русскому языку артикуляции, с "плоским укладом". как-то в маршрутке минут двадцать слушала беседу двух молодых людей рядом со мной, понимала только отдельные матерные слова, потом одному из них позвонила мать и последующие минут десять он разговаривал с ней на хорошем русском языке с прекрасной дикцией, после чего убрал телефон, повернулся к приятелю и началось по новой, полная неразбериха. |
Стала замечать, что сейчас часто используют неправильный порядок слов во фразах. Хуже того, я сама так делаю :-( Глагол оставляют на конец фразы, и получается что-то вроде такого: "хотелось бы научиться английскую речь понимать" Нарушается все темы-ремы, и лично мне очень сложно от этого отвыкнуть. Как только пишу в интернетах быстро, всё, понеслось, глаголы в конце каждой фразы. Потом сижу, копипастой делаю нормальный порядок слов (если не лень). |
|
link 24.10.2016 7:07 |
А вот кстати - подкасты! Конечно! Очень многие публикуют под ними полные дословные расшифровки для торопыг вроде меня, которым в лом сидеть разиня рот полтора часа слушать чужого дядю, когда расшифровку можно пробежать глазами по диагонали за 3 минуты. Тем более что чужие дяди, как правило, далеко не дикторы ЦТ и говорят как Бог на душу положит - особенно если это интервью. Вот пусть translateme111 поищет темы либо интересные, либо нужные, и послушает такие подкасты, подглядывая одним глазом в расшифровку. Двойная польза: и слуховое восприятие подтянет, и узнает что-то для себя нужное и полезное. |
|
link 24.10.2016 7:08 |
ЗЫ. А можно, кстати, тут же на подкастах и тренироваться переводить устную речь - тоже поначалу подглядывая в расшифровки. |
|
link 24.10.2016 9:29 |
проблема в том, что английская реальная речь - как стенография: несколько звуков чистого английского произношения заменяется одним разговорным неформальным звуком. Отсюда впечатление , что "каша" в рту. Это как французское арго или русский мат, только в фонетике, а не в лексике. Не сравнить с по-Бонку "королевский" английский. Надо учить в вузах стенографической английской фонетике. А специалистов нет. |
|
link 24.10.2016 10:40 |
Да нет же!!! Письменный перевод - ремесло Устный -- искусство |
|
link 24.10.2016 12:32 |
yyyy *Если оно (произношение) хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя - странная логика* *По-моему, только талант/божественный дар, * Если ждать божественного дара, он вряд ли когда придет. |
|
link 24.10.2016 12:33 |
Что такое искусство? Это, перефразируя великих, 1% вдохновения и 99% потения. Считаем и делаем выводы, что таки важнее. При наличии ума и усидчивости ремесленник средних способностей часто добивается большего в профессии, чем яркий, но не умеющий работать талант. |
а вот кстати, относительно вопроса про божественный дар, искусство и т.д. Как раз сегодня появился ролик Что вы думаете насчет Савельева и его идей? |
"Церебральный сортинг" - мне уже не нравится)) |
>> И да, все мы слышим все в меру своих возможностей, полученных при рождении. >> И кардинальным способом улучшить этот навык не получиться. Есть способ. Чтобы резко, рывком поднять понимание на слух, нужно самому много проговаривать. До усталости, до заплетания языка, по 30 мин подряд. Не обращаясь ни к кому, без особого контекста, не понимая извилин смысла. Просто читать-говорить вслух, по книге или за диктором. Желательно связными предложениями - чтобы сесть на ритм. Тогда как-то сами собой становятся логичными приемы экономии сил и срезания углов, из-за котрых речь носителей кажется кашей во рту. Активизация речевого аппарата странным способом снимает пелену с понимания и прочищает уши. Разминка говорением незадолго до важного синхрона поможет для лучшего понимания. |
2 Local так я в точности про отработку произношения на непонятном диалекте и говорил в 21.10.2016 18:23 :-)) "этот навык" в данном случае - упоминаемый выше "фонематический слух", крутость которого напрямую зависит от наличия, качества и сочетания определённых мозговых центров, которые мы получаем при рождении. Если какой-то из них начисто отсутствует, то это скорее всего глухота. В противном же случае есть все шансы. Вот тот же Савельев(см ссылку чуть выше) приводит в пример Маяковского, у которого был мозг художника, но не поэта. Но путем чудовищной работы и энергозатрат он стихи все же писал - вышагивал километрами и в такт шагов создавал рифмы. |
You need to be logged in to post in the forum |