link 6.09.2011 18:40 |
Subject: Примеры хорошего машинного перевода gen.
|
|
link 7.09.2011 12:55 |
"Если б я это изучала, я бы оценивала кач-во машинного перевода с точки зрения процента редакторской правки". Ну, вы, пардон, Америку открыли! А как же еще оценивать? Если не ошибаюсь, еще во времена СССР в издательствах была такая практика: если требуется правки больше 30% объема, то текст признается неподлежащим редактированию. Те машинные переводы, которые лично я видел, требовали уж никак не меньше. Вывод... Кэп? |
Moto, я вижу, Вы - спец по кошкам! Не подскажете, как прикрутить гугль к вордфасту и, вообще, возможно ли это? А то я с memoQ расслабилась, и так лень ручками все вбивать в вордфасте... |
Bramble, WF пока, по моим сведениям, не работает с МП Гоголя-моголя, но есть way out - подгружаете в Google Translator Toolkit имеющийся накопитель переводов в .tmx формате и работаете через браузер в самом Гугле. Результат - пополнение глобальных переводов (по желанию), небольшой слет форматирования буллетов *лишние пробелы*. Глоссарии присобачиваются через экспорт в .csv Калька (Экселя). |
где же nephew! |
Moto, спасибо большое! Эх, тяжко бремя гуманитария, работающего с машиной, но ничего, асилим. Если уж получилось мультитерм прикрутить к традосу, то и с гуглем и фастом как-то разберемся;) (Сейчас скопирую Ваше сообщение в блокнотик и буду много думать). |
|
link 2.10.2011 15:11 |
"У вас очень прогрессивное мнение (как и у меня). Но на моей кафедре так не считают. Почти все ругают и больно бьют МП" (c) pe-english.ru Специально для прогрессивно мыслящих - соседняя ветка. Enjoy! http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=241058&l1=1&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |