DictionaryForumContacts

 ekat

link 22.01.2006 15:23 
Subject: standard setllement instructions (SSI)
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: we will provide details of SSI...

Заранее спасибо

 Brains

link 22.01.2006 15:57 
А что, у Вас Гугля нету?
Стандартные расчетные инструкции для перевода средств

 ekat

link 22.01.2006 16:02 
Спасибо. Гугл есть, но как он мне с переводом-то в данном случае может помочь?

 Brains

link 22.01.2006 16:07 
Точно так же, как мне: я эту конструкцию впервые в жизни вижу, а в теме понимаю ровно как Вы, если не хуже. Заметьте, за истекшее время ещё более точный, банковски-выверенный вариант нашёл: основные расчетные зарубежные банки-корреспонденты.

 ekat

link 22.01.2006 16:12 
спасибо за второй вариант, но судя по контексту (вы можете целое предложение просмотреть на форуме "в Money transfer - horrible sentence"), первый вариант подходит больше.

Вы, судя по всему, профессионал, может поможете мне целое предложение осилить?

 Brains

link 22.01.2006 16:26 
Издеваетесь, что ли? Честно ведь написал: не понимаю ничегошеньки, просто поисковиком воспользовался. Видел я это Ваше предложение, тута Вам Irisha нужна; ждите, пока появится. Вот она — профессионал в этих делах. А я так, погулять вышел, честно.

 ekat

link 22.01.2006 16:29 
:-))

 Irisha

link 22.01.2006 16:42 
:-))) На самом деле, мне что здесь, что на соседней ветке пока не очень понятно: инструкции = guidelines, или инструкции = order.

 ekat

link 22.01.2006 16:45 
я думаю в данном случае самый первый вариант "Стандартные расчетные инструкции для перевода средств" подходит, в остальном, Ирина, я воспользовалась Вашим вариантом на оставшуюся часть предложения.

 'More

link 22.01.2006 21:08 
"расчетные" в данном случае - не только перечисление средств, но, возможно, и перевод бумаг. В любом случае, в декакашном словарике есть другой match для SSI (не помню, есть в онлайновой версии, или нет). Чисто свифтовский термин. Может, напутали авторы документа чего, не знаю (хотя вряд ли)
SSI (standing settlement instructions)
постоянные расчетные инструкции (кошерний свифтовский перевод); постоянно действующие расчетные инструкции 1) SWIFT список корреспондентов и, если требуется, номеров счетов, через которые должны проводиться расчеты по сделкам на валютных и денежных рынках 2) Clearing and Settlement инструкции по зачислению/списанию денежных средств и ценных бумаг, внесенные в централизованную базу данных (напр., ALERT, SID), что позволяет избежать необходимости повторного ввода инструкций для каждой транзакции
см. тж. standing instruction ; Standing Instructions Database

 ekat

link 22.01.2006 21:20 
Спасибо большое! Учту и внесу изменения.

 Brains

link 22.01.2006 22:38 
Это и в самом свифтовский термин, только первое слово в нём, похоже, не устоялось:
https://www.ykb.nl/YKB/nl/Financiele+instellingen/Standard+settlement+Instructions/
http://www.impexbank.ru/rus/about/correspondents/
Хотя и Ваш вариант ничем не хуже:
Поэтому неудивительно, что последние набеги общества Swift в область дополнительных услуг ограничиваются валютными и денежными рынками и отраслью деривативов. В конце июня 1997 г. общество Swift объявило об открытии службы каталога инструкций по постоянным расчетам (standing settlement instructions, SSI) по валютным операциям, с помощью которой пользователи смогут получить доступ более чем к 50 центральным и локальным базам данных по всему миру, содержащим реквизиты клиринговых агентов финансовых организаций и номера счетов, по которым должны производиться расчеты по сделкам. Ожидается, что в число этих баз данных войдет SID (settlement instruction directory - каталог инструкций по расчетам) нью-йоркского центрального депозитария ценных бумаг. Пользователи будут обращаться к директории Swift, и запрос будет переадресовываться в соответствующую базу данных инструкций постоянных расчетов, например компании Merrill Lynch. Для организаций, желающих, чтобы информация их баз данных была доступна пользователям, новая услуга сети Swift будет поддерживать список рассылки. При обновлении базы данных новая ее версия будет направляться всем адресатам, занесенным в этот список. Подписчики этой услуги смогут получать изменения в инструкциях SSI от других подписчиков через зашифрованные сообщения формата МТ 293.
http://www.bizcom.ru/rus/bt/1998/nr2/17.htm
http://www.misysbanking.com/Misys_Banking_Family/Misys_Treasury/Further_Information/Custom_Solutions/

 ekat

link 22.01.2006 23:31 
Спасибо огромное ещё раз! Похоже Ваш ответ, приведенный в цитате,является наиболее правильным и применяемым в профессиональной практике вариантом перевода.

Всего доброго! И спокойной ночи.

 'More

link 23.01.2006 16:31 
Во народу не спится. :)
Brains - увы, в свифте "неустоявшихся терминов/слов/понятий" нет. Только стандарты: все четко прописано и зарегламентировано, вплоть до заапрувенных переводов терминов на русский язык (в переведенной части стандартов). Никакой самодеятельности. термин и перевод означенный взяты из глоссаря свифтовского с родного диска - последней инстанции в вопросах, касающихся свифта. Стандарт, однако (с)

 Irisha

link 23.01.2006 16:34 
Юра, а где это есть? Я уже тыщу лет с этим не сталкивалась.

 Brains

link 23.01.2006 17:07 
Таки да: дали бы ссылку, чтоб дураком не помер!

 'More

link 23.01.2006 19:05 
в декакашном словаре есть (там из двух источников - обозначены)
http://www.dcc.ru/main/dict/?term_id=1953&search=SSI&search_type=term®ion_id=-1
А если первоисточники - это на диске свифтовском (у меня тексты есть)
webfile.ru/765498
Имя файла - SWIFT_Glossary.pdf , размер 1153 Кбайт. Файлу присвоен номер 765498, он будет доступен до 30.01.2006 21:55.
а так там мегов 150 (на английском языке и то, что переведено). Можно нарезать болванку, если надо.

 Irisha

link 23.01.2006 19:08 
От спасибки. :-)

 'More

link 23.01.2006 19:19 
Категория, где этот фигурирует - MT3xx (рынки финансовых ресурсов: валютные и денежные рынки и производные - тома 1 и 2).

 

You need to be logged in to post in the forum