Subject: jump into the conversation gen. Добрый вечер.Подскажите, пожалуйста, перевод этого словосочетания. Интересует смысловой оттенок его. Что это: "присоединиться к разговору", "влезть в разговор" или нечто иное? =*= КонЬтекст: "Jump into the conversation if you want to clarify a point or add to the conversation." |
Из данного предложения не вижу, почему бы это вдруг могло быть "влезть"... |
Rus_Land, спасибо А без привязки к контексту "jump into the conversation" может означать "влезть в разговор"? |
подключитесь к разговору |
Без привязки к контексту -- неправильная постановка вопроса :-) Контекст решает ВСЁ! Слова -- это так, брызги на поверхности воды, а контекст -- сам поток... В каком-то из многих возможных контекстов, учитывая стилевые особенности текста, может означать и "влезть в разговор". Или лучше "вклиниться", чтобы не выражаться, как базарная баба... |
_abc_, спасибо вам |
Rus_Land, таки да, "влезть" и "вклиниться" разговорные варианты. а ещё можно вмешаться в разговор ;) |
погуглила и нашла пару топиков на тему. похоже, что человека, который делает "jump into" в разговор часто (но не всегда) никто особо не приглашает. (словом, имело место разбойничье нападение с целью вступления в разговор :) https://wesbos.com/get-the-most-out-of-conferences/ |
придумала "вляпнуться в разговор" и загордилась было, что такое выразительное выражение /sic!/ придумала заглянула в гуголь - а там 263 упоминания "вляпнуться" вместо "вляпаться"... хотя пока что красным подчеркивает |
Если взять предложение, предложенное /sic!/ в контексте, то вторая его часть, "if you want to clarify a point or add to the conversation", ин май хумбле опинион, контекстуализирует контекст /sic!/ таким образом, что "вляпаться", "вмешаться", "влезть" (как бы без спросу) туда не клеятся... Там больше в таком смысле, что "не бойтесь выражать своё мнение", типа "смело включайтесь в разговор и..." Но более широкий контекст однозначно был бы не лишним... |
врывайтесь в скучную беседу! не бойтесь возразить соседу! |
но помни -- слово вмиг разит, как шпага. тут важен ум, а не отвага... |
сейчас из-за угла выпрыгнет модератор с баном наперевес и воскликнет: а ну-ка, стихоплеты, перестаньте танцевать за сохой! и из углов пыльного, пустынного, затянутого паутиной чердака, в который превратился форум, откликнется соответствующее эхо... :-( |
"вляпнуться в разговор": ага, есть ещё сленговое "встрять в разговор" и просто "встрять" :) |
себя вообрази торпедой и оживи скорей беседу! |
нее, это мозговой штурм :) |
Слово "вляпануться" даёт только один хит в другом контексте, а с "в разговор" нетути... Бум считать, что обогатили великий и могучий? :-) |
идем по стопам Грузовика :-) |
Подключайтесь к беседе |
«похоже, что человека, который делает "jump into" в разговор часто (но не всегда) никто особо не приглашает» Очень похоже. Сама «кинематика» глагола jump такую возможность как бы подразумевает. Не говоря уже о вашем контексте, в котором это прямо проговаривается: Being Effective on Televison Мне лично из вариантов больше всего понравилось употребленное вами же (когда вы не «искали эквивалент», а просто описывали это своими словами) вступать: вступайте в разговор (если вы считаете необходимым что-то уточнить или заметить, не ждите, пока модератор предоставит вам слово) |
ankaya20, спасибо вам |
00002, спасибо :) "сама «кинематика» глагола jump": тоже в своих предположениях я опиралась на "физику" прыжка - резкое отталкивание и "свободный" неконтролируемый (не затормозишь же в воздухе) полёт по инерции |
+вспомнила. пару лет назад смотрела "Великий экстаз резчика по дереву Штайнера" Вернера Херцога, впечатлила красота прыжков, похожих на полёт (хотя фильм несколько затянут, у режиссёра есть более интересные фильмы) *отзывы на кинопоиске: https://www.kinopoisk.ru/film/82425/# |
|
link 15.04.2019 18:17 |
* 'to jump into a conversion' is slightly dramatic and means 'to suddenly join a conversion, usually without having been invited to do so'. It may or may not involve interrupting someone and may or may not be used disapprovingly. * 'to join a conversation' (присоединиться к разговору etc) is more neutral and doesn't usually involve interrupting anyone. It's also not usually used disapprovingly. * 'влезть в разговор' would be something like 'to barge into a conversation' or 'to worm (one's) way into a conversation' (both disapproving) or something similar, which isn't being said here. You haven't given much context as Rus_Land says, but in your example: |
|
link 15.04.2019 19:02 |
to jump into = to get into/join quickly (whatever that entails; not waiting for an invitation, skipping formalities, cutting out introductions, etc) |
Ну вот, ТС, Вам и иллюстрация, что контекст рулит :-) То, что написано во второй части предложения, и то, КАК оно написано, практически нивелирует коннотации глагола jump, взятого как бы отдельно, которые Вас наводили на перевод "влезть". И всё же кое что от "кинематики глагола jump" тут осталось, мне кажется, что не даёт ему совсем уж превратиться в join один к одному. Я вижу некое большее подзадоривание и даже подталкивание. |
johnstephenson, perfect! thanks a lot for your clear and detailed explanation, I got it |
интроьверт, я тоже вчера по словарям пачечку синонимичных выражений насобирала и раскладывала из них пасьянс, что проще было понять ваш стопарик (стопка выражений) больше, у меня было только 4: |
Rus_Land, ну не совсем :) множество смысловых значений глагола "to jump into" состоит из двух: 1) "to jump" +- драматизм (в общем случае) и 2) "to worm (one's) way into" в частном случае ps. мне лично нравится пример с кинематикой, как разносторонний подход к пониманию вопРоса |
@Ralana – вот видите, и johnstephenson тоже деликатно намекнул вам насчет куцести контекста. Вы лучше все же приведите его (контекст) сами, а то ведь по вашему отрывочку не видно кто кого куда к чему приглашает. |
|
link 15.04.2019 22:39 |
Rus_Land: "контекст рулит" +1 Ralana: The link you've given contains no more information on context than your initial question does, ie none. That's because the quotation in your link is taken, in turn, from another, larger (original) document (which 00002 obviously found at 12:43 and which I've also now found after googling it): Your quote doesn't refer to everyday conversations at all; it's from a document giving public relations-type advice to: 'Jump into the conversation' here simply means 'interrupt the conversation taking place between: In future please give the full context at the very beginning. |
Цель последних реплик не ясна. 1. Вопрос в топике был в понимании значений распространённого разговорного выражения "jump into the conversation", не специализированного термина; 2. сразу был предоставлен контекст; 3. затем ссылка на источник. johnstephenson, Обычно в подобного рода высказывания-гипотезах при диалоге двух взрослых малознакомых людей принято добавлять прилагательные и вводные конструкции "по-видимому", "я так думаю" и пр. 2. Приведённая ссылка в вашем посте не открывается. |
Ralana, у меня ссылка сразу же открылась |
|
link 18.04.2019 21:22 |
Hi Ralana I'm sorry if you disliked the tone of my last comment. I was simply trying to explain that 'to jump into (a/the) conversation' isn't a set expression; the exact meaning depends on the context, register etc, as Rus_Land, 00002 and others tried to explain. Unfortunately, if you don't know the context in which something's written, other people can't know it either; they can only guess at it. Unfortunately the link you provided gave no more information than the sentence you'd already posted, so the link gave no context either. However, if you google your whole sentence (as 00002 did and I later did), you'll find that it's originally from a section entitled 'Being Effective on Television' in a document giving advice to journalists and others on how to communicate. The original document has then been copied by half-a-dozen other websites: http://www.google.co.uk/search?as_q="Jump+into+the+conversation+if+you+want+to+clarify+a+point+or+add+to+the+conversation"&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights= So that's the context in the example you've given. As for the other possible meanings your phrase might have, that depends on the context each time.... My apologies again if you disliked what I said, but hopefully you now have (above) all the information you need. John PS – Link: It may be that the link in my previous post won't open in Russia because it's a US military (although public) website. However, the same document has been copied to/from an EU website and a few other publicly-accessible websites. They're all listed in the new link I've given in para 3 above. |