DictionaryForumContacts

 FortuneFE

link 20.03.2019 18:06 
Subject: Вопрос с will в косвенном предложении gen.
Добрый вечер!
- Will you leave next week?

He asked me If I would (???) leave next week. Would в этом случае верно или я чего-то упустила?
Заранее спасибо!

 интроьверт

link 20.03.2019 18:13 
he asked me if i was going to leave next week

 Amor 71

link 20.03.2019 18:19 
Верно или неверно, контекст подскажет. А так само по себе не ошибка.

 Amor 71

link 20.03.2019 18:28 
he asked me if I can leave next week
He asked me if I will leave next week
He asked me if I would leave next week.

All are correct. The last one is a more polite way say "get out of here".

 FortuneFE

link 20.03.2019 18:30 
Спасибо всем большое:)

 qp

link 20.03.2019 18:33 
ТС, все зависит от цели перевода. Вы делаете упражнение на трансформацию (прямая - косвенная речь)? Тогда да, time shift => will--> would

 Rus_Land

link 20.03.2019 22:45 
** he asked me if I can leave next week
He asked me if I will leave next week **

Все вот это прочитали -- и никто ничё?.. Ну ладно, тогда и я просто перекрещу монитор "красным" Мерфи -- и почалапал дальше...

 Amor 71

link 20.03.2019 22:52 
//и никто ничё?.. //

a чё?

 интроьверт

link 20.03.2019 22:55 
это кощунственно! Мерфи не для того писал красный Мерфи чтобы им мониторы перекрещивать

 Rus_Land

link 20.03.2019 23:07 
* a чё? *

Да ничё, всё путём... Язык -- не в книгах, чё там...

 SirReal moderator

link 21.03.2019 4:38 
Amor 71 (в 21:28)
очень Вас прошу (не первый раз): воздержитесь от советов по грамматике.

 gel

link 21.03.2019 8:50 
//и никто ничё?.. //
Я чё. Косяк, чё.

 Amor 71

link 21.03.2019 13:13 
///Amor 71 (в 21:28)
очень Вас прошу (не первый раз): воздержитесь от советов по грамматике. ///

Может укажете, где проблема?

 SirReal moderator

link 21.03.2019 16:36 
ключевые слова для поиска в Интернете:

согласование времен, косвенная речь
tense agreement, reported speech / indirect speech

вот один из первых попавшихся результатов:
https://www.ef.com/wwen/english-resources/english-grammar/tense-changes-when-using-reported-speech/

или возьмите любой учебник по грамматике

 Amor 71

link 21.03.2019 18:21 
Ну да. Архаика версус живой язык. Понимаю.

 asocialite

link 21.03.2019 19:21 
хорошо бы в словарь внести (а то где еще такое узнаешь)
в тематику "неарх."

 Rus_Land

link 21.03.2019 19:54 
Yeah, a real thing, right from the trenches!

 asocialite

link 21.03.2019 20:06 
хммм.. однако тем не менее вот:

21.03.2019 22:58 натрикс

как человек любящий и знающий английскую грамматику не хочу отставлять остальных в неведении. прошу по примеру Майкла неравнодушных к языку перепостить в ветку "вопрос с will в косвенном предложении". Для тех, кто минул уровень красного Мерфи и благополучно перешел к синему, сообщаю: см Unit 48, page 96 цитирую: * It is not always necessary to change the verb in reported speech. If you report someting and the situation _has not changed_ , you don't need to change the verb to the past: Helen told me that she wantS to go to NY next year (she still wants to go to NY next year).* конец цитаты Не надо чморить Амора, он может красного (начального) уровня не читал, но до синего (среднего) дошел "из жизни". ЗБД (с)

получается, в словарь вносить не надо! (достаточно форума, отзывов и синего Мерфи)

 SirReal moderator

link 21.03.2019 20:13 
чтобы правила нарушать, их нужно сначала узнать. архаикой тут и не пахло -- это матчасть. а Ваши советы для неподготовленных только вредны.

 Rus_Land

link 21.03.2019 21:24 
* He asked me If I would (???) leave next week.*

Да, у аскерши потому и возник вопрос, поскольку на момент произнесения данной reported speech для I, произносящего фразу, период времени next week является будущим, и will само на язык просится, а would как-то не комильфо :-)
Подобные моменты кажущегося рассогласования времён (простое прошедшее + настоящее/будущее), но на самом деле зависящего от ситуации, сплошь и рядом наблюдаются и в, например, разговорном испанском.

 Amor 71

link 21.03.2019 22:10 
Я раньше любил только Натрикс, а теперь люблю ее в паре с Мэрфи.

Как там у штангистов называется, когда они пропускают вес и не подходят к штанге, пока она не отяжелеет достаточно для их уровня?
Короче, у меня точно также с красным Мэрфи.
Пожалуй, с синим тоже.

 johnstephenson

link 22.03.2019 0:12 
Fortune FE: You've not given much context, but ....

How you'd phrase "Will you leave next week" in reported speech depends on whether, today, the "next week" referred to in it:
* has now taken place (ie, is now in the past); or
* hasn't yet taken place (ie, is still in the future).

If, today, the "next week" referred to has now taken place (ie, is now in the past), you'd say:
* 'He asked me if I would leave next week the following week'.

If, today, the "next week" referred to hasn't yet taken place (ie, is still in the future), you'd say:
* 'He asked me if I would leave next week'.

 Tamerlane

link 22.03.2019 7:40 
Yes. It's about the use of a definite article in there. JS +1

 Rus_Land

link 22.03.2019 9:07 
johnstephenson:
Is it possible to say, albeit colloquially, 'He asked me if I will leave next week'? I mean, obviously, in the second case, when the "next week" is still in the future.

 Rus_Land

link 22.03.2019 9:21 
johnstephenson:
Also, '...if I leave...', '...if I'm going to leave...'
The same case, while 'asked' is in Past Simple.

 pborysich

link 22.03.2019 9:28 
* 'He asked me if I would leave (scratch next week) the following week'*

Well, a fool (or full?) fledged grammar nazi would use "whether" instead of "if", wouldn't they?

 johnstephenson

link 22.03.2019 15:41 
Rus_Land 12:07: In theory, yes – but that's a difficult one to answer for two reasons.

Firstly it depends on whether the 'asked' in the asker's example means:
* 'enquired' (ie, he asked me what my plans were ≃ спросил); or
* 'requested' (as in 'he asked me to leave' ≃ попросил).

Unfortunately the asker hasn't given us much context, so it's not clear which of these she has in mind.

Which of them do you have in mind?

 johnstephenson

link 22.03.2019 15:54 
pborysich: Strictly speaking that's true (although 'if' is often used instead of 'whether' in informal English) – but I was dealing with the asker's question as written, so didn't want to complicate matters.

Unfortunately she hasn't told us much of the context, so I've no idea what the linguistic register is – a conversation in a pub, the Queen's latest speech, or something inbetween.

 Rus_Land

link 22.03.2019 16:12 
johnstephenson, I have in mind the first one, ie, 'he asked me what my plans were'.
And, yes, it's a conversation in a pub ;-)

 asocialite

link 22.03.2019 17:22 
> Well, a fool (or full?) fledged grammar nazi would use "whether" instead of "if", wouldn't they?

well, whether fool- or full-, it would most certainly have to be hyphenated!!!
somewhat surprising is that that has not been pointed out yet ;)

 johnstephenson

link 22.03.2019 19:29 
Rus_Land: OK, so "asked" in your example = 'enquired' and "next week" is still in the future. In that case 'He asked me if I will leave next week' will be OK in some contexts, but in most it will either sound awkward, or will simply be wrong.

Where this happens, most people would tend to say one of the following instead:
* 'He asked me if I was going to leave next week'; or
* 'He asked me if I would leave next week'.

However, this applies only to the example you and the asker have given and in the absence of any context. Exactly which form(s) is/are best for reported speech, depends on the exact phrase and context. In most cases, I would use the 'would' or 'was going to' form for reported speech.

 

You need to be logged in to post in the forum