Subject: количество штук gen. Штука - слово немецкое. Нужнен близкий вариант к выражению"количество штук", "количество чего-то" и на немецком и на английском. Причем потребуется и "исчисляемый" вариант и "неисчисляемый" Нечто вроде "number of pieces" (?) "amount of something" (?)... A по немецки? |
“Quantity” for both. |
напр., "исчисляемый" вариант" для штук - eine bestimmte Anzahl an Stuecken "исчисляемый" вариант" для кол-ва чего-то - eine bestimmte Menge "неисчисляемый" вариант" для кол-ва чего-то - eine/die Menge (это же слово обозначает "множество") за Ваши лоскутки ответственности не несу |
Aiduza Вопросы как раз по поводу "number/quantity/amount of ..." |
Какая еще сущность??? Если это и "накладка", то в штаны. Я понимаю, когда в таблицах Description переводят не как "Наименование", а как "Описание", но здесь-то... |
Erdferkel Поскольку по-немецки я ни бум-бум, напишите пожалуйста - с учетом всех падежей (!) и времен (!) - точную фразу для "количество штук" Коль скоро источник слова немецкий, я скорее всего так и оставлю в тексте немецкий вариант, без перевода на английский. Мне также нужен вариант для "абстрактные квантовые штуки X". И еще... у меня написано "5 Stьcke". Это правильно (?Stьcken?). (у меня не отображается Umlaut). |
muzungu 12.11.2018 15:5 Какая еще сущность Пардон, накладка: quantity - величина (physical quantity). То есть использовать quantity для количества не подходит (in the context). |
"Количество единиц" устроит? == Но вообще, конечно, забавно: количество неисчисляемого Вы может дать пример того, что невозможно сосчитать, но что одновременно имеет количество, т.е. может быть бо'льшим или меньшим? Ну, кроме, например, количества неких чувств |
**количество неисчисляемого** Легко: money ))) |
Не, деньги - это ощущение, я мы договориваемся не измерять чувства )) |
правильно "5 Stueck" (ue - написание u с умлаутом там, где с точками не отображается) для "квантовых штук"/Quantenstuecke в немецком я нашла Qubits - Вы это имеете в виду? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B1%D0%B8%D1%82 но вот это требование - за пределами моего ограниченного разума, уж простите: "Поскольку по-немецки я ни бум-бум, напишите пожалуйста - с учетом всех падежей (!) и времен (!) - точную фразу для "количество штук" ????????? какие падежи??? и главное - какие времена прикажете учесть для двух существительных? то, что Вы дали, - это не фраза скоро будете требовать перевести отдельные слоги ? |
Навеяло: как-то встретилась фраза "...приобрел обыкновенные акции в количестве 50 (пятьдесят) штук". Перевел, естественно, как "purchased fifty (50) ordinary shares". Редактирующий "поправил": purchased ordinary shares in the number of fifty (50) pieces". Пришлось редактирующего найти и... Занавес. |
Ну вот, на самом интересном месте! Я уже предвкушал описание ушибов мягких тканей фейсуальной части черепной коробки...)) Как говорят следаки, кто не тянет в криминалистике, уходят в криминологию. Видимо, в редакторы идут по тем же обстоятельствам. |
Erdferkel 12.11.2018 правильно "5 Stueck" Ok, спасибо. А теперь как словами по-немецки |
"количество штук" (number of pieces) для спецификации: Anzahl Stueck в другом тексте м.б. Stueckzahl "количество чего-то" (quantity of something) неопределенное кол-во чегототам м.б. /eine unbestimmte/ Menge von etwas / Menge an etwas по-прежнему считаю эти экзерсисы бессмысленной тратой времени :-( |
Количество чего-то неисчисляемого будет указано в каких-то единицах по-любому (к примеру, количество пива в литрах), так что примите уже вариант quantity... и слушайте песню «Валенки». Не выносите мозг, если совсем кратко. |
|
link 13.11.2018 11:53 |
YuriiMax, дайте эти слова в контексте уже. Непонятно, с чем их нужно согласовывать, и нужно ли. Если есть скриншот(ы) - давайте их сюда все. Total (pcs) и просто Total - не подойдет? почему? контекст? |
LK, мы ТС только что током не пытали, всё остальное уже испробовали... безнадега загляните в архив, напр.: "А вы вот с этим лучше сживитесь > Вам дали задачу + контекст, ее и решайте. Либо не засоряйте тему И повнимательнее читайте, что писалось, предлагалось и спрашивалось" или эта замечательная ветка http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=348460&l1=1&l2=2 |
|
link 13.11.2018 12:52 |
Ежики плакали, кололись, но продолжали есть кактус |
Erdferkel А "абстрактные квантовые штуки X" как по-немецки? ... Stuecken? |
ед.ч. - Stueck мн. ч. - Stuecke выше Вам уже было сказано, что X Stueck - остается ед.ч., сколько бы этих штук ни было и опять Вы по-русски всё наизнанку вывернули гуголь: "Нет результатов для "абстрактные квантовые штуки" да и смешно бы было :-) что хотели сказать-то? Х штук абстрактных квантовых Y (флуктуаций? переходов? еще чегототам)? |
Да, но в словаре я также вижу написание Stuecken для множественного числа. Вот я и интересуюсь как корректно Quantum Stuecke или Quantum Stuecken. |
а можно узнать, где конкретно Вы видите в словаре "написание Stuecken для множественного числа"? "как корректно Quantum Stuecke или Quantum Stuecken" - боюсь, что ни то, ни другое уж не думаете ли Вы, что Quantum - это "квантовые штуки"? |
я сейчас не помню где. Другого обяснения вряд ли придумать. Как есть так и есть: именно - абстрактные квантовые штуки. Получается, что 5 Stueck, но quantum Stuecke. ..? |
Der Plural Stuecken ist wohl die urspruengliche Form aber inzwischen veraltet. http://forum.wordreference.com/threads/die-stücken-plural.2676714/ P.S. интересно - первый раз вижу лимерик на немецком. |
You need to be logged in to post in the forum |