DictionaryForumContacts

 _abc_

link 13.09.2018 3:23 
Subject: Manufacturing Data Report gen.
Коллеги, как бы вы перевели сабж в таком контексте:

Vendor will provide certificates and/or inspection reports through Manufacturing Data Report (MDR)

Что это такое, подробно описано здесь: http://www.hildabuilt.com.au/services?id=16

Из вариантов https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5343106_2_1&s1=MDR ближе всего "Дело машины", но в официальном документе так переводить нежелательно.

Заранее спасибо за варианты.

 urum1779

link 13.09.2018 4:18 
Паспорт

 konstmak

link 13.09.2018 5:57 
Комплект (сборник) документации изготовителя

 _abc_

link 13.09.2018 6:12 
konstmak, спасибо, Комплект документации изготовителя подходит.

 Ослик

link 13.09.2018 15:25 
"Дело изделия" или "Технологическое дело изделия" - достаточно употребительный термин в авиации и военной технике. Вот первоисточники:
http://gostrf.com/normadata/1/4293799/4293799194.pdf
http://docs.cntd.ru/document/1200158541
http://docs.cntd.ru/document/1200114158
Возможно, и в вашей отрасли он окажется применим?

 _abc_

link 13.09.2018 16:06 
Ослик, очень интересно, спасибо.
Не знаю только, как отнесется к такому варианту заказчик ). В нашей отрасли пока такого не встречала

 

You need to be logged in to post in the forum