DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 17.08.2018 15:01 
Subject: перевод иностранных имен gen.
Добрый вечер,
Мне нужно передать по-русски след. имена:

Walter Seib (австриец)
Theodore Ratych (американец)

Как будет верно?
Спасибо!

 SirReal moderator

link 17.08.2018 15:09 
по идее:
Вальтер Зайб
Теодор Рэтик (или Рэйтик)

 lena_ya

link 17.08.2018 15:47 
а может Ратыч?

 lena_ya

link 17.08.2018 15:56 
или Рэтич?

 210

link 17.08.2018 15:57 

 lena_ya

link 17.08.2018 16:11 
как верно поступать, когда не знаешь, как звучит фамилия в действительности? как верно в таком случае передать по-русски?

 Amor 71

link 17.08.2018 16:22 
///как верно поступать, когда не знаешь, как звучит фамилия в действительности?///

спросить у обладателя фамилии.
Мне по работе часто приходится произносить фамилии. В основном попадаю, но иногда вообще не в ту степь.

Hauston - Хьюстон
Hauston - Хаузтон

 lena_ya

link 17.08.2018 16:49 
спросить нет возможности, к сожалению... может написать как думаю (а в скобках английское написание)?

 Amor 71

link 17.08.2018 17:10 

 натрикс

link 17.08.2018 17:15 
Смотря кто обладатель фамилии. Если спикер на конференции - по-любому искать и пытать: его самого, заказчика, иных причастных лиц.
Если это нотариус какой или регистратор к примеру - хоть горшком... он что лет никому не нужен.

 SirReal moderator

link 17.08.2018 17:17 
Вы же написали, что он американец. ch в конце фамилий они никогда не произносят так, как восточные или немецкоговорящие европейцы (ч или х), а только как "к". а уж "ы" из "y" это вообще фантастика.

 lena_ya

link 17.08.2018 18:51 
Ratych-фамилия директора компании, упоминается в выписке из Торгово-промышленной палаты. Только что говорила с одним человеком с facebook, у которого такая же фамилия. Он утверждает, что окончание произносится как в слове itch...

 натрикс

link 17.08.2018 19:11 
Не факт. Выписка из ТПП нужна зачем? Скорее всего подтвердить полномочия. Этот же человек очевидно ещё и доверенность выдал. Заказчика/егоного юриста доставайте. Иначе может быть куча вопросов.

 SirReal moderator

link 17.08.2018 20:33 
понятно, что ноги у фамилия растут из языка, где ич или ыч. и если выходец из этой страны в англоязычной стране будет настаивать, чтобы его фамилию произносили именно так, людям более-менее придется это делать. но уже американец в первом поколении будет произносить ее так же, как и все остальные американцы, то есть как по ссылке Amor: http://www.howtosay.co.in/pronounce/ratych-in-english/

 интроьверт

link 17.08.2018 20:47 
-Крысюк- Крысыч какой-то что ли получается?

 lena_ya

link 17.08.2018 22:31 
http://www.howtosay.co.in/pronounce/ratych-in-english/ у меня не получается прослушать по этой ссылке...

 lena_ya

link 17.08.2018 22:33 
получилось!

 lena_ya

link 17.08.2018 22:35 
Рэтик?

 интроьверт

link 17.08.2018 22:37 
неужели прямо как в первом ответе?! =О

 promo

link 19.08.2018 16:36 
"как верно поступать, когда не знаешь, как звучит фамилия в действительности? как верно в таком случае передать по-русски?"

Не претендую на абсолютную правильность ответа, но сам перевожу, как считаю нужным, и это не всегда совпадает с произношением имени собственного на языке оригинала (в американском английском ещё поди пойми, что есть оригинал). Кто вообще сказал, что нужно всегда ориентироваться на произношение, а не написание? Для исторических имён собственных это и вовсе неверно, иначе не было бы Лейбница и Виргинии. Но и с современными всё не так просто, особенно если речь об иммигрантах, то есть дважды инородцах для нас. Возьмите Романа Полански, когда он жил в Штатах. Можно говорить "Полански" и "Поланского" - раз. Но в переводе на русский он всегда останется "РомАном", а не "РОманом", как велит английское произношение. Это два. Так что ориентируйтесь на опыт и здравый смысл.

 натрикс

link 19.08.2018 17:44 
Это не английское произношение велит, а польское. А американский английский тем и хорош, что уважает этническое происхождение понаехавших.
Не совсем понятно, каким боком ударение в данном конкретном примере затрагивает написание, но будем считать, что для поддержания светской беседы...

 promo

link 19.08.2018 18:14 
Польское?! Плевать они на него хотели, какое в баню уважение, повеселили. BOris Yeltsin из уважения к чему, позвольте спросить?
Возвращаясь к теме. Учитывая, что итальянское fianchetto ("фианкетто" в оригинале) они произносят "фианчетто", в сабже "Рэтыч" также не выглядит ошибкой, тем более что в оригинале тут как раз "ч", а не "к".

 Amor 71

link 19.08.2018 18:26 
///Плевать они на него хотели///

Им вежливо объяснили, что имя произносится "BorIs", но они упорно твердили "BOris"? Откуда им знать, если не подскажешь? Помню, аргентинский теннисист Давид Налбандян в одном из интервью сказал, что он не "дЭвид", а "давИд", и после этого все комментаторы на всех турнирах его называлил именно так. Если я не скажу американцу, что я ромАн, как он догадается?

 натрикс

link 19.08.2018 18:27 
Вы сказать то чо пытаетесь? Что слышали как Ельцина произносят? Ну поздравляю, чо, это больное достижение. Только Николаем он от этогого не сделался ююю

 натрикс

link 19.08.2018 18:32 
РомАнсинг with Аморыч
Кино бай РОман Полански, ы:)

 Amor 71

link 19.08.2018 18:35 
Когда я их поправляю, как раз его и привожу в качестве примера.
-Like Roman Polanski
-No, you do not want to be like him!!!

 натрикс

link 19.08.2018 18:52 
Не знаю, дружище Амор, по мне он гений.
А гениев не судят. Тем более, что я его версию истории тоже читала - тоже имеет право на существование.
Но мы уходим от темы, за что просю пардону.
А по теме я уж раньше высказалась: ежели где в официальных документах написание проскочило, то правильно не правильно, но его придерживаемся. Это чисто из практики. А поступать можно каждому по-своему, тут уж хозяин - барин.

 Amor 71

link 19.08.2018 19:11 
Не видел, не читал, судить не могу, но могу сказать, что на обывательском уровне большинство его действительно считает как гениальным режиссером, так и преступником. Не разные люди, а одни и те же.

 натрикс

link 19.08.2018 19:31 
У него есть автобиографическая книга Roman by Polanski. С 1988 года не переиздавалась в связи с печально известными обстоятельствами и поэтому на сегодняшний день считается библиографической редкостью. Но у букинистов в Америке поймать можно (мой друг поймал для меня - поклон ему и мультитрану - он людей сводит)) . человек, прошедший гетто, голодную юность и непризнание, сволочью не может быть просто по определению. Предыдущим хозяином книги был американский проповедник(!) , это вообще отдельная история. Я с ним общалась потом, просто потому, что он очень переживал, чтоб книга в хорошие руки досталась. Тоже очень неплохого об авторе мнения . Вот так в нашей жизне все неоднозначно:))
Просто у кого будет (вдруг) возможность достать и почитать.
И ещё раз за полный оффтоп извиняюсь.

 Amor 71

link 19.08.2018 19:46 

 натрикс

link 19.08.2018 19:51 
Я с телефона ничего, кроме цен:) не вижу, но, судя по тому, что все книги used, думаю, что да:)
А вот купите, почитайте и обсудим тогда:))

 Syrira

link 19.08.2018 20:17 
Мемуары Полански читала (публиковались у нас в журнале "Искусство кино). Как по мне, так гетто и его либидо - это разные мухи с котлетами.

 натрикс

link 19.08.2018 20:19 
Там в сокращениях печатались, вторую половину жизни вообще не затрагивали. Ну я так помню:)

 Syrira

link 19.08.2018 20:20 
А вот еще Вуди Аллен со своей кореянкой: так-то я его глубоко осуждаю, но фильмы обожаю и ничего не могу с собой поделать-:)

 натрикс

link 19.08.2018 20:25 
Вуди Аллен - это вообще наше все. И тут двух мнений быть не может.
А то я щам копну под этого вашего Набокова;)))))

 

You need to be logged in to post in the forum