Subject: как перевести Curl and Crowd forces ковша gen. Сила складывания и напора ковша?
|
матчасть http://www.cwsindustries.com/images/pdf/techdata/bucket_terminology.pdf https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=crowd+force напр., изгибающее и напорное усилие |
Спасибо! |
Пока на форуме Erdferkel есть, Мне ни к чему в ваш гуглопоиск лезть -:) |
Конкуренция |
Есть еще вопрос. По ссылке я нашел нужный мне tip-radius (радиус разгрузки), но не нашел tip-forward angle. Как это перевести? Еще мне непонятна одна вещь в где в описании есть, |
Небольшие перепады? |
curl - это подворот ковша (для создания вырывного усилия, чтобы вырезать порцию грунта из общей массы), crowd - это ход рукояти (для перемещения того, что вырезали) |
Спасибо! Erdferkel |
You need to be logged in to post in the forum |