Subject: исполнитель процесса gen. Ребята, подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "исполнитель процесса" наряду с "process owner" и "process mamager"? Подойдет ли в данном случае "implementor"? Заранее спасибо |
|
link 4.05.2018 17:29 |
implementor пожалуй лучше точно не надо (оно как бы "внедритель" согл. узусу) |
|
link 4.05.2018 17:58 |
А "actor" не подойдет? Вообще-то это "участник", наверное... |
|
link 4.05.2018 17:59 |
вообще-то контекст рулит (кол-во вариантов в словаре должно намекать) |
|
link 4.05.2018 18:07 |
Речь идет о работе с обращениями потребителей |
|
link 4.05.2018 18:43 |
Ордер процессед бу® |
|
link 4.05.2018 18:55 |
Рома, техники норовят именовати €X€¢uто® ! |
|
link 4.05.2018 19:00 |
Ребята, спасибо! Буду разбираться |
Жестоко, Сёма, и даже громко, но можно. |
Process performer. Возможно, это все еще больше такой международный английский, но англофоны давно уже не единственные, кто определяет судьбы английского. Они смирились или в скорости смирятся, т.к. сочетание совершенно естественное и гораздо лучше implementor'а, не говоря уже о всяких mamager'ах и появляющихся в английском не от хорошей жизни responsible persons для "исполнителя". |
Свой вариант я пробил по сети, конечно же, прежде чем что-то утверждать. |
Рома, не надо так бояться слова Executor! Палач - это Executioner. |
|
link 4.05.2018 21:03 |
Спасибо, u210318 |
Implement - это не обязательно только ВНЕДРЯТЬ, оно часто используется в значении ОСУЩЕСТВЛЯТЬ (в том числе и процессы). Это я просто заметку на полях оставляю. Process performer - хороший вариант. |
///Process performer/// Циркач, что ли? |
廊 |
На самом деле мне до сих пор не ясно, как это "внедрять" стало передаваться словом "implement", это же действительно "выполнять", - или то самое "претворять в жизнь", которое, похоже, кануло в Лету (зато теперь есть "имплементировать")... "Циркач, что ли?" Ну вот пишут же так. Проблема в том, что с "исполнителем" прямо беда. Ну вот не дает английского удобного более или менее универсального эквивалента... Или выкручивайся все время - здесь сойдет responsible person, там это будет просто contractor, еще где-то как-то еще, но в итоге все равно понимаешь, что без performer'а не обойтись. |
Amor 71, вот в вашем мире, получается, все слова имеют ровно одно значение - если executor, то это палач, а если performer, то исключительно циркач? |
предположу, что вас также должно сильно смутить выражение "execute a contract"? |
Совсем не так. Но если аскер хочет самое распространенное выражение, то я уже дал. А вот "performer" в этом смысле вообще не встречал. perform on stage - знаю. perform oral sex - тоже знаю. А вот чтобы в компании наделили кого-то функцией и обозвали за это перформером, я не знаю, хотя и допускаю, что такое тоже может быть. С "execute" проблем не вижу, но если Мане поручили раздать лотерейные билеты, то назвать Маню экзекютером как-то язык не поворачивается. Миссия у Мани не дотягивает до эксекютива. |
тексту, где имеется "исполнитель процесса", мало какой перевод навредит. (за исключением хорошего) ОФФ - Феерическое определение из гугла: |
а мне вот вспомнился "doer", но вряд ли это поможет в данном случае... |
на всякий случай: "executioner" |
а если Маня раздает билеты денежно-вещевой |
Я уже сотни статей перечитал по бизнесу за последний год. Везде одно и то же - responsible person. https://www.cf-sn.ca/business/business_plans_pre_feb_2014/implementation.php Речь о распределении ролей, поручений. |
///она кто тогда?// I think - blyad'. |
Вот он, попался, родимый: http://www.dummies.com/programming/networking/looking-at-some-important-roles-in-itil/ "The process practitioner is the role that carries out one or many of the process activities. Basically, these people are the ones who do the work. However, it’s important that they have a clear list of responsibilities related to the process that they get involved in." |
(по ссылке увидите "process owner" и "process MAMAger", на которых ссылается топикстартер) |
Alex sed lex, мой Гугл нисколько не длиннее вашего. Попробуйте копнуть чуть глубже в следующий раз, прежде чем задавать вопрос. |
а мне мамагер процесса нра папагер - не оч. |
"Папа Пия - Хирайгоэген" :) |
да там такие бездны распахиваются... я вот до сих пор повторяю про себя: "исполнитель бизнес-процесса - это исполнитель функции, это, дети, невозможно объяснить, это просто надо запомнить". |
"- Скажи мне, Шевчук, что такое часовой? Шевчук по-прежнему нахохливается, моргает глазами и отвечает: - Часовой есть лицо неприкосновенное. - Правильно. А почему, Бондаренко? - Потому что до его никто не смеет дотронуться. - Верно. Садись, Бондаренко. А что бывает у противном случае, Сироштан? - У протывном случае строго зиськуется, - говорит Сироштан мрачным голосом и не глядя на ефрейтора. Этот ответ вдруг почему-то возмущает Верещаку. - Как же ты разговариваешь с начальством. Сироштан? Разве ж тебя не учили, как с начальством разговаривать? А? Поверни ко мне свою собачью морду и отвечай: как ты должен разговаривать с начальством? - Я должен отвечать только, когда меня спрашивают, глядеть начальнику в глаза, говорить бодро и весело, и притом всегда чистую правду, произносит Сироштан еще более угрюмым тоном. - От, видишь. А ты свою лыку воротишь от начальника. Садись." |
Shumov, этот отрывок мне вспомнился в связи с приведенным Вами определением из Гугла от 5.05.2018 2:13. :) |
А мне Гашек вспомнился - он мне много ближе in more senses than one... Когда они проходили через канцелярию, капитан Тайрле взял у командира саперного подразделения стек и ударил им по длинному столу, вокруг которого по этой команде встали во фронт двенадцать военных писарей. Это были одетые в экстра-форму приверженцы спокойной, безопасной работы в тылу армии, с большими гладкими брюшками. |
у меня "исполнитель процесса" ассоциируется только с порноактером, никакого другого конкретного примера придумать не удается. |
PIC person in charge |
Повторяю: Вот он, попался, родимый: http://www.dummies.com/programming/networking/looking-at-some-important-roles-in-itil/ "The process practitioner is the role that carries out one or many of the process activities. Basically, these people are the ones who do the work. However, it’s important that they have a clear list of responsibilities related to the process that they get involved in." |
+1 |
вот и должностную инструкцию помянули... четыре года семинары по гарцбургской модели в этом самом Гарцбурге переводила... http://v1.savant.pro/community/11/~23/item/g8heEBt6 Амор, responsible person потому и responsible, что имеет строго очерченный круг обязанностей, за выполнение которых эта person отвечает и "могут поручить просчитать" - только в том случае, если это записано в его job description |
""Practitioner"" - а хорошо! Я смотрю, и c work сочетается. Attn. Syrira Process Performer: The people who execute the process, particularly in terms of their skills and knowledge. Повторю, это международный английский, а такие словосочетания по преимуществу и являются международными, потому что английский изначально не заточен под такой дискурс. Европа, континент, немецкий, латынь, русский, в конце концов, англоговорящие индусы и китайцы, то есть философские язЫки, - вот питательная среда для таких понятий. И английский постепенно меняется в результате коллективных усилий людей земли, согласившихся на то, чтобы сделать английский универсальным языком (изначально непригодный к этой роли). |
Речь не видах пиджин-инглиш, а о правильном международном английском языке. |
аналогично латыни классической и латыни кухонной в интернете, однако, всё больше кухонный пиджин процветает :-( |
Process performer не вызывает неприличных ассоциаций ни у японцев, ни у евреев, ни у поляков, ни у немцев, ни у итальянцев и испанцев - представители именно этих народов являются авторами книг с этим сочетанием на первой странице выдачи Гугл (по книгам). Впрочем, там же и англосакс есть - Lock Lee, Laurence - 2009. |
О BPR. Происходит из США: In 1990, Michael Hammer, a former professor of computer science at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), published the article "Reengineering Work: Don't Automate, Obliterate" in the Harvard Business Review... |
исполнители процессов всех стран, объединяйтесь! :-) а какое для BPR прелестное немецкое словечко есть - Geschaeftsprozessneugestaltung! мокроступы по топталищу :-) |