Subject: specified person gen. Добрый день уважаемые Переводчики! Поделитесь Вашим мнением, что бы значила указанная фраза в данном контексте: Every member, relevant firm and registered student shall, and every member shall use his best endeavours to ensure that every firm (whether or not a relevant firm) in relation to which he is a specified person shall, at all times, co-operate with the Council and the committees and/or individuals appointed by it under bye-law 9 in the administration of the Association’s disciplinary process. Заранее низкий поклон :) |
т.е. в качестве контекста нам предлагается самостоятельно изучить АССА Regulations, чтобы понять, что там происходит? проще было бы дать свой вариант перевода остальной части предложения. |
"назначенное лицо" имхо |
bye-bye-law |
ну и аскеры пошли бесфидбекные... |
specified person - конкретная персона |
конкретная = specific |
Спасибо! => Procto Однако возникло еще больше вопросов о том, как передать это на русском)) |
как черновой вариант получается следующее: 10. (а) Каждый член АССА, Соответствующая Фирма и зарегистрированный студент АССА обязуется, и каждый член АССА будет использовать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы каждая фирма (будь то Соответствующая Фирма или нет) по отношению к которой он является организационно-правовым субъектом, будет при любых обстоятельствах взаимодействовать с Советом и комитетами и/или их назначенными лицами, согласно Положению 9, в проведении дисциплинарного процесса Ассоциации. |
You need to be logged in to post in the forum |