DictionaryForumContacts

 Alex16

link 15.01.2018 20:28 
Subject: По настоящему Договору law
По настоящему Договору помещение(-я), указанное(-ые) в настоящем разделе
Договора, застраховано(-ы) в составе ограничивающих помещение и находящихся внутри помещений:
...
По настоящему Договору имущественный комплекс, указанный в настоящем
разделе Договора, застрахован в составе совокупности имущества как единого
производственно-технологического комплекса: (указать состав застрахованного
комплекса):

Здесь я написал Pursuant to this Agreement,...

А вот здесь этот оборот для меня звучит уже более странно:

Несмотря на другие положения по настоящему Договору не являются
застрахованными оборудование, силовые и другие машины, передаточные устройства (именуемые далее в настоящем положении "установки"), находящиеся в процессе строительства

(непонятно, к чему относится и как переводить).

Вот и здесь:

Если по настоящему Договору будет обнаружена ошибка (опечатка или
непреднамеренное упущение (небрежность)) в описании места расположения застрахованного имущества, которая приводит к прекращению действия страховой защиты в отношении такого имущества, то настоящим положением согласовано, что страховая защита в случае утраты, гибели, повреждения такого застрахованного имущества будет действовать по настоящему Договору в том же объеме, как если бы такая ошибка (опечатка или непреднамеренное упущение (небрежность)) не была бы допущена...

А вот здесь:

По настоящему Договору стороны пришли к соглашению о нижеследующем:

Просится "The parties hereunder agreed as follows" (хотя обычно "the parties hereto"):

The parties to this Agreement have agreed as follows:

Буду рад комментариям.

 Tamerlane

link 15.01.2018 20:35 
Несмотря на другие положения

по настоящему Договору не являются застрахованными

оборудование, силовые и другие машины, передаточные устройства (именуемые далее в настоящем положении "установки"), находящиеся в процессе строительства.

по настоящему Договору = under this Agreement, pursuant to this Agreement

 crockodile

link 15.01.2018 20:39 
несмотря
http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query=Несмотря+на+другие+положения+настоящему+

про ошибку (вначале просто If) и:
http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query=как+если+бы+ошибка+не+была+бы+допущена

 Tamerlane

link 15.01.2018 20:39 
also

under the terms of this Agreement

 Tamerlane

link 15.01.2018 20:50 
несмотря на - notwithstanding

 Tamerlane

link 15.01.2018 20:54 
Notwithstanding any other provision of this Agreement,

https://www.vantageinsurance.co.uk/assets/files/atrisk/November 2013.pdf

 Tamerlane

link 17.01.2018 17:00 
Как тяжело они говорят здесь "спасибо" - это ужас.

 Erdferkel

link 17.01.2018 21:24 
запятые потому что ставить надо:
Несмотря на другие положения, по настоящему Договору не являются
застрахованными...
и писать по-человечески:
Если по настоящему Договору будет обнаружена ошибка -> Если в тексте настоящего Договора будет обнаружена ошибка

 

You need to be logged in to post in the forum