Subject: straight wood multiple layer craft paper comp.name. Буду благодарен, если специалисты по ЦБП проверят перевод одной фразы.Текст на 99% химический, но в нем есть фраза по таре, а я в бумаге "ни разу не специалист". Вот фраза по бочкам, в которые помещают ПЭ мешки с кристаллическим химикатом: Body made up of straight wood multiple layer craft paper, firmly glued to one another to give rigidity and body outer layer covered with poly coated paper Корпус бочки выполнен из многослойной ровной крафт-бумаги на древесной основе, жёсткость корпуса обеспечена прочной склейкой слоёв; внешний слой корпуса выполнен из крафт-бумаги с полимерным покрытием. Заранее спасибо. |
а не барабаны? см. стр. 306 ровной - гладкой? внешний слой - наружный/верхний слой? |
Недавно https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=346478&l1=1&l2=2 выяснили, что "бочки" имею запорное кольцо, а "барабаны" - нет. Здесь запорное кольцо присутствует. |
Добрый день, ignolia, =многослойной ровной крафт-бумаги на древесной основе= |
Упс, отзываю предыдущий пост "Мартышка к старости слаба глазами стала"(с) |
....либо в оригинале опечатка straight wound multiple layer |
You need to be logged in to post in the forum |