|
link 10.01.2018 21:43 |
Subject: expressly reserved gen. Помогите пожалуйста перевести корректно в данном контексте:Products with other trademarks/brands/Intellectual Property Rights (as defined herein below), although including the words “Mr&Mrs”, are expressly reserved to the Company and/or its exclusive distributors or agents. |
а какое слово или его перевод вас смущает или вызывает затруднения? |
|
link 10.01.2018 22:19 |
expressly reserved |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=expressly&l1=1 https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=reserved |
|
link 10.01.2018 22:26 |
я это прочитала все. товар прямо закреплен за компанией что ли? |
|
link 10.01.2018 22:26 |
коряво как-то |
о каком товаре речь? дать вам перевод двух слов так, чтобы попасть в остальную часть переведенного предложения, довольно-таки сложно. давайте свой перевод. |
|
link 10.01.2018 22:38 |
Товар с другими фирменными знаками/марками/правами интеллектуальной собственности, но с указанными словами “Mr&Mrs”, прямо закреплен за Компанией и/или ее эксклюзивными дистрибьюторами или представителями? |
я потому и спрашиваю, что за товар. где там эти слова написаны? на самом товаре? на упаковке? в любом случае, несмотря на эти самые слова (которые, мне кажется, лучше перевести) товар либо закреплен, либо отложен для Компании и проч. |
|
link 10.01.2018 22:50 |
понятия не имею где написаны, это положение дистрибьюторского соглашения. из всех найденных мною вариантов по смыслу больше всего подходит "закреплен за компанией"...но звучит как-то не по-русски что ли. Думала может какую-то шаблонную фразу не нашла, которую кто-то знает, а я нет |
You need to be logged in to post in the forum |