DictionaryForumContacts

 liana_liana

link 10.01.2018 21:43 
Subject: expressly reserved gen.
Помогите пожалуйста перевести корректно в данном контексте:
Products with other trademarks/brands/Intellectual Property Rights (as defined herein below), although including the words “Mr&Mrs”, are expressly reserved to the Company and/or its exclusive distributors or agents.

 Alex Nord

link 10.01.2018 22:01 
а какое слово или его перевод вас смущает или вызывает затруднения?

 liana_liana

link 10.01.2018 22:19 
expressly reserved

 Alex Nord

link 10.01.2018 22:23 

 liana_liana

link 10.01.2018 22:26 
я это прочитала все. товар прямо закреплен за компанией что ли?

 liana_liana

link 10.01.2018 22:26 
коряво как-то

 Alex Nord

link 10.01.2018 22:30 
о каком товаре речь?
дать вам перевод двух слов так, чтобы попасть в остальную часть переведенного предложения, довольно-таки сложно.
давайте свой перевод.

 liana_liana

link 10.01.2018 22:38 
Товар с другими фирменными знаками/марками/правами интеллектуальной собственности, но с указанными словами “Mr&Mrs”, прямо закреплен за Компанией и/или ее эксклюзивными дистрибьюторами или представителями?

 Alex Nord

link 10.01.2018 22:45 
я потому и спрашиваю, что за товар. где там эти слова написаны? на самом товаре? на упаковке?
в любом случае, несмотря на эти самые слова (которые, мне кажется, лучше перевести) товар либо закреплен, либо отложен для Компании и проч.

 liana_liana

link 10.01.2018 22:50 
понятия не имею где написаны, это положение дистрибьюторского соглашения.
из всех найденных мною вариантов по смыслу больше всего подходит "закреплен за компанией"...но звучит как-то не по-русски что ли. Думала может какую-то шаблонную фразу не нашла, которую кто-то знает, а я нет

 

You need to be logged in to post in the forum