DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 12.12.2017 11:13 
Subject: ОФФ: вакансия фарм и юр переводчики gen.
Всем привет! Ищу переводчиков для российской фарм. компании.
1) Фармацевтический переводчик
Перевод рус-англ (70%) и англ-рус (30%). Клинические, доклинические исследования, аналитические методики, производство, валидация, научные статьи, общие тексты.
Объем большой и постоянный.

2) Юридический переводчик
Перевод рус-англ (60%), англ-рус (40%). NDA, контракты, акты приемки выполненных работ, счета, нотариальные заверения, выписки из реестров, дополнительные соглашения, + по желанию неспециальные тексты (пресс-релизы и т.п.).
Заказы нерегулярные, но бывают, объем не очень большой.

Присылайте ваши резюме, ставки и примеры переводов мне на elemelnik собачка yandex.ru (без пробелов). Примеры переводов желательно такие, чтобы по ним можно было оценить их качество. А по резюме – ваш опыт.
Тестовый перевод да, будет. Сложный :) Простите, но рецензию не обещаю, если только очень краткую.
Работа по договору – с ИП и физ. лицами (сейчас ИП пока не обязательно). Если вы физ. лицо, то работа по договору ГПХ, компания платит за вас налоги и отчисления. Если в прошлый раз мне пришлось вам отказать только из-за того, что вы не ИП, можете попробовать еще раз.

Елена.

 Эссбукетов

link 12.12.2017 11:51 
если работаю только в направлении англ-рус, имеет смысл обращаться?
зачем примеры переводов, если будет тест?

 Andy

link 12.12.2017 12:00 
А что по деньгам предлагают в первом случае (вилка)?

 Lead O'Corc

link 12.12.2017 12:07 
а во втором?

 Petrelnik

link 12.12.2017 12:30 
Только англ-рус я думаю нет смысла, все-таки много на англ.

По деньгам - это не американское бюро переводов %)
Как показывает практика, тест+образцы переводов - это лучше, чем просто тест (да, я капитан Очевидность).
Теста для юр. переводчика кстати пока нет (может и не будет, не знаю), образцы юр. переводов будет проверять юр. отдел (я в них вообще не разбираюсь).
А вот фарм. тест да, жестокий.

 Petrelnik

link 12.12.2017 12:35 
Да, забыла написать, присылайте, пожалуйста, образцы переводов в обоих направлениях (на рус и на англ).

 Andy

link 12.12.2017 12:57 
Лена, надеюсь там не сильно жестоко наказывают за жестокие тесты :)
https://www.youtube.com/watch?v=5_jZE_UiFgE

 wise crocodile

link 12.12.2017 13:57 
Как я понял, если ты просто переводчик с большим опытом по широкому кругу тематик, вдумчивый и умеющий пользоваться ресурсами сети, но не имеющий опыта перевода ИМЕННО клинических испытаний, обращаться нет смысла?

 wise crocodile

link 12.12.2017 14:07 
Вы не из Biocad?

 Lead O'Corc

link 12.12.2017 18:06 
Как я понял, инфы по ставкам не будет, а ответы тут будут не на вопросы участников, а как аскер это видит)))

 _abc_

link 12.12.2017 20:44 
Вам же сказали: По деньгам - это не американское бюро переводов.
Значит, как в российских бюро переводов %)

 Petrelnik

link 12.12.2017 21:20 
Lead O'Corc, конечно, это же моя ветка :)

wise crocodile,
1) Из пяти переводчиков, что я нашла на форуме МТ, у двух не было опыта фарм. перевода. Но был хороший тест и образцы переводов.
2) Да.

_abc_, это ваши выводы, про российские бюро я не писала :)

 Rami88

link 12.12.2017 21:36 
Лен, ну так а чего тогда из ставок военную тайну делать?:) объяви, если несложно, народу интересно же:)
если что, я типа ветку поднять и мимокрокодил. :P

 Petrelnik

link 15.12.2017 8:12 
Ну что, апну разок.

 

You need to be logged in to post in the forum