Subject: сыграть дурную шутку idiom. Есть ли хороший и точный английский аналог русской идиомы:сыграть дурную шутку с к.-л. Например в контексте: |
https://www.multitran.ru/c/M.exe?CL=1&s=�������+�����&l1=1 https://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&&s=������� �����&l1=2&l2=1 |
+ trip him up |
подозреваю, что идиома не урожденно-русская, а заимствована. галлицизьм, скорее всего. дурную, плохую, злую... to play a cruel (bad, nasty etc.) joke on someoneе странно, что нет в словаре. |
просто let him down, get him into trouble тоже иногда можно. |
добавьте! |
галлицизм вряд ли сказать "дурная шутка" - mauvaise plaisanterie - можно но вот с глаголом "сыграть" в смысле медвежьей услуги или "подвести" скажут скорее jouer un mauvais tour. есть, конечно, еще и badiner - но это чуть устаревшее, как в названии знаменитой пьесы "on ne badine pas avec l'amour"-"с любовью не шутят" опять же, значение чуть другое в принципе имхо все варианты коллег отличные и в разных контекстах вполне проходные |
кто же употребляет все эти заковыристые выражения? Весь этот мусор давно уже заменили одним словом - irony |
ну, как сказать, употребляют всякие маргиналы, которые имеют и свой взгляд на irony, и вообще - на мироустройство. irony = сыграть дурную шутку с к.-л.? внесите в словарь, что ли.) |
|
link 28.11.2017 0:50 |
What other words or phrases receive such treatment? Let us know! I submit that 'literally' is THE most abused word in modern English. |
кстати, в руском - тоже.)) |
|
link 28.11.2017 1:01 |
|
link 28.11.2017 5:25 |
Не совсем по контексту, но часто сабж имеет значение backfire. |
+1 к backfire Прекрасно подходит ко второму примеру: "Его упрямость и твердолобие могут сыграть с ним дурную шутку..." |
You need to be logged in to post in the forum |