DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 26.11.2017 13:06 
Subject: Фамилии - Беларусь gen.
тренер ЦСКА - Виктор Михайлович Гончаренко
https://www.sport-express.ru/football/rfpl/news/619996/

 Susan

link 26.11.2017 13:23 
Ага, по молодости не обратил внимания. Вот ему бабушка Гончаренко оставит наследство, пусть попробует доказать, что он ее внук.
Ужасно бесит, когда это несут все русскоязычные СМИ, причем уже который год.
У кого-то в паспорте, может быть, «Изделие Р-1» написано, но смысл тиражировать эту глупость только на основании того, что «в паспорте так»?

 натрикс

link 26.11.2017 13:36 
да бред какой-то товарищ тренер пишет.
никому при смене паспортов фамилии не меняли, тем более "насильно".
русский вариант фамилии списывали с советского паспорта. белорусский вариант просто добавили. а "иностранный" - делали транслитерацию "по желанию" с русского или белорусского (если пожеланий не было - по умолчанию с белорусского).
т.е. у сабжа должно было получиться Гончаренко,
он же Ганчарэнка (на минуточку),
он же (очевидно) Hancharenka.
так что сам где-то прохлопал букву, а теперь "смена паспортов виновата":))

 crockodile

link 26.11.2017 16:44 
Этому баяну уже лет 100. было когда га/ончо/аренка/о в большой футбик пришел.
теперь раз в полгода вспоминают, когда не о чем писать, а полосу заполнять надо, вот и перепечатывают хересь эту. или хъересь

 Анна Ф

link 26.11.2017 16:48 
Да, это уже давно известно, причем, периодически обсуждается :)

 Local

link 26.11.2017 18:45 
Почему баян? Все так. Конечно менять русскоязычную транскрипцию это сильно, мог сам остановить. Но что касается латиницы... если кто не осмелится перечить, то влепят как у моего знакомого здесь, татарина кстати: ALCHYNAU (Алчинов). Абсолютная шарада для местных, они даже не пытаются предложить свою версию произношения. С Мультитрана прогнали бы :)

 mimic pt.4

link 27.11.2017 2:19 
*Абсолютная шарада для местных,*

а MOSKAU для `местных` тоже шарада ? ))) (негодяи немцы!)

В белорусском языке невозможно произнести, а, тем более, написать ни -ЧИ, ни -ОВ.
Как и во многих славянских языках мы "как слышим, так и пишем".
Поэтому на белорусском фамилия звучит согласно произношению - Алчынаў. Отсюда и транслитерация (по немецкому варианту).

А тренер такую чушь ответил, что сам наверное не понял (((

 crockodile

link 27.11.2017 7:11 
пусть он лучше футболом хорошо занимается, а не языком.
некоторые спортсмены считают, что земля плоская. http://lenta.ru/news/2017/03/20/oneal_ploskaya_zemlia/

пофиг, лишь бы играли хорошо. про некоторых жен некоторых футболистов вообще молчу.

 Local

link 27.11.2017 16:29 
>>> Отсюда и транслитерация (по немецкому варианту).

Вроде баили когда-то что транслитерация фамилий делается по французскому варианту, он такой весь из себя традиционный язык дипломатии.

 Erdferkel

link 27.11.2017 16:33 
проспали - уже много лет загранпаспорта по английскому варианту ваяют :-(

 mimic pt.4

link 28.11.2017 4:06 
там окончания только по немецкому варианту, а все остальное - по английскому .... от такие мы!!!

 Shumov

link 28.11.2017 4:19 
в моем первом загране я был CHOUMOV (спасибо, что не Choumoff)

 48

link 28.11.2017 5:16 
chum off?

 mimic pt.4

link 28.11.2017 8:11 
Choumoff - а могли бы и Noiseov - поди потом доказывай ...

 Toropat

link 28.11.2017 9:06 
Транслитерация - коварная вещь.
Вот, например, нормальная китайская фамилия Jiu у небезызвестного Кости при передаче с русского на английский превратилась в глазоломательное Tszyu. Патамушта правило.

 

You need to be logged in to post in the forum