|
link 26.11.2017 11:55 |
Subject: освобождённый инспектор labor.org. Пожалуйста, помогите перевести.<освобождённый инспектор><освобождённый наблюдатель>Выражение встречается в следующем контексте:<сотрудник, служащий или рабочий, освобождённый на время от своих прямых обязанностей для выполнения специального задания, другой особой работы или общественной деятельности, например, освобождённый председатель профсоюза>Заранее спасибо |
off duty м.б? |
Full-time inspector. |
ТС, это из каких реалий? типа бухгалтерша. которая бухгалтерией не занимается, а ходит и собирает взносы на венки, организует культпоходы, корпоративы и т.п.? (вспомнилась "общественница" из "Служебного романа"). странный термин, лучше все-таки привести контекст, в котором он вам попался. тут может быть и suspended, а может и delegated, а может и вообще совсем иное... |
Limonello + full-time inspector, full-time observer https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=full-time officials of trade unions |
|
link 26.11.2017 16:41 |
Прикомандированными их еще кличут. |
нет, это же наоборот — человек которого оторвали от его постоянных обязанностей, чтобы он выполнил какое-то специальное задание!! я бы перевел relieved of the duty work union leader |
|
link 27.11.2017 19:43 |
или dedicated |
вспомнилось...
|
You need to be logged in to post in the forum |