|
link 23.11.2017 8:37 |
Subject: assume or suffer to exist any Lien gen. Пожалуйста, помогите перевести.Assume or suffer to exist any Lien Выражение встречается в следующем контексте:< Limitation on Liens The Parent will not, and will not permit any of its Restricted Subsidiaries to, directly or indirectly, create, incur, assume or suffer to exist any Lien (other than Permitted Liens) of any kind on any asset now owned or hereafter acquired Ограничение по правам удержания Родительская компания, напрямую либо косвенно, не создаст, не допустит возникновения, не предположит и не отвергнет? Право удержания, и не позволит такового своим Ограниченным Дочерних Компаниям(за исключением Разрешённых Прав Удержания) в отношении какого-то ибо имущества, принадлежащего ему в настоящий момент или приобретено го в дальнейшем >Заранее спасибо |
|
link 23.11.2017 8:52 |
|
link 23.11.2017 11:16 |
мож таки "материнская компания" |
Что это у вас? Кредитный договор? В кредитниках Lien как defined term означает больше, чем право удержания. Там часто право удержания (с маленькой буквы) входит в перечень того, что обозначается термином Lien (с большой буквы). Если нет там ещё и Encumbrance как термина, то этот Lien и передаётся словом Обременение Материнская Компания не будет прямо или косвенно создавать либо допускать возникновение либо существование (а также позволять своим ОДК прямо или косвенно создавать либо допускать возникновение либо существование) Обременений любого характера (кроме Ращрешенных/Допустимых Обременений) в отношении имущества, принадлежащего им в настоящем либо приобретённого ими впоследствии |
P.S. в принципе, есть ещё "возлагать на себя обременение", можно тоже использовать Главное, смысл - обременений быть не должно, без предположений и отверганий |
|
link 23.11.2017 17:37 |
ОксанаС. жжот. + |
жжу |
suffer to exist any Lien - допускать возникновения какого бы то ни было права удержания |
You need to be logged in to post in the forum |