Subject: в местах необщего пользования railw. Из обязанностей сторон (из договора транспортной экспедиции):Проверять пригодность вагона в коммерческом отношении и обеспечивать его сохранность в случае осуществления работ по погрузке/выгрузке Груза в/из вагона своими силами на местах общего пользования. При отправлении/получении Грузов в местах необщего пользования руководствоваться соответствующими Специальными условиями. in non-public areas (наугад)? Спасибо. |
Места общего пользования – территория, где производятся различные операции по погрузке, выгрузке, сортировке и хранению тех или иных грузов, грузобагажа или контейнеров. Места необщего пользования – территория, предназначенная для осуществления только операций выгрузки и погрузки контейнеров |
Ясно, спасибо. Значит, надо давать описательно (например, places (areas) where loading and unloading operations are carried out)? or places intended for loading and unloading operations only? |
Я бы дал описательный перевод, ибо соответствия в английском языке не знаю. Areas... |
В МТ есть вот такой вариант: areas for the loading of cargoes onto rail cars and the unloading of cargoes from rail cars. Может быть это и есть. |
Может, restricted / authorised access loading/unloading areas (?) the need for restricted but safe access to vehicles for loading/offloading and restricting |
Common Areas - Definition. The term Common Areas is defined as all areas and facilities outside the Premises and within the exterior boundary line of the Project and interior utility raceways and installations within the Unit that are provided and designated by the Lessor from time to time for the general non-exclusive use of Lessor, Lessee and other tenants of the Project and their respective employees, suppliers, shippers, customers, contractors and invitees, including parking areas, loading and unloading areas, trash areas, roofs, roadways, walkways, driveways and landscaped areas. |
Тут описательно: When deliveries and collections are made, loading and unloading areas should: be in designated places, clear of passing traffic, pedestrians and other people who are not involved in loading or unloading; http://www.hse.gov.uk/pUbns/priced/hsg136.pdf |
Какое-то странное определение Google вынес в шапку (15.11.2017 9:12), вот кажущееся более соответствующим, с сайта academic.ru (где источником указан "Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации"): «места общего пользования – крытые и открытые склады, а также участки, специально выделенные на территории железнодорожной станции, ПРИНАДЛЕЖАЩИЕ ВЛАДЕЛЬЦУ ИНФРАСТРУКТУРЫ и используемые для выполнения операций по погрузке, выгрузке, сортировке, хранению грузов, в том числе контейнеров, багажа, грузобагажа пользователей услугами железнодорожного транспорта» «места необщего пользования – железнодорожные пути необщего пользования, крытые и открытые склады, а также участки, расположенные на территории железнодорожной станции, НЕ ПРИНАДЛЕЖАЩИЕ ВЛАДЕЛЬЦУ ИНФРАСТРУКТУРЫ ИЛИ СДАННЫЕ ИМ В АРЕНДУ и используемые для выполнения операций по погрузке, выгрузке грузов, в том числе контейнеров, ОПРЕДЕЛЕННЫХ пользователей услугами железнодорожного транспорта» (выделено мной) http://official.academic.ru/12070/Места_необщего_пользования |
ПРИНАДЛЕЖАЩИЕ ВЛАДЕЛЬЦУ ИНФРАСТРУКТУРЫ = принадлежащие ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ |
00002, молодец. Действительно, нужно начинать с определения термина. |
You need to be logged in to post in the forum |