DictionaryForumContacts

 Karolina12345

1 2 all

link 8.10.2017 22:22 
Subject: Непосягаемый gen.
Please help to translate.

Word is used in the following sentence:

Thanks in advance
Непосягаемая душа

 SirReal moderator

link 8.10.2017 22:29 

 SirReal moderator

link 8.10.2017 22:31 

 Susan

link 9.10.2017 5:05 
Каролина, нет такого слова. Есть "недосягаемый".

 masher82

link 9.10.2017 5:37 
+ to Susan

 legno durissimo

link 9.10.2017 5:55 
а если на кого-то/что-то
нельзя посягнуть
то он непосягаемый

 Alex16

link 9.10.2017 6:51 
Мало контекста. Точнее, его вообще нет.

 Alex16

link 9.10.2017 6:52 
P.S. А это не религиозный текст?

 Erdferkel

link 9.10.2017 7:35 
можно и вполне земной текст придумать: непосягаемый ХХХ = недосягаемый + непостижимый :-)
у Мопассана есть рассказ "Мать уродов" - а здесь вот папа интернет...

 Анна Ф

link 9.10.2017 7:40 
unreachable soul

 Анна Ф

link 9.10.2017 7:41 
непостижимый
или
недосягаемый
если +душа = unreachable soul

 Tamerlane

link 9.10.2017 7:50 
inviolable soul?

But from a secular standpoint, it is nonsense to believe that we are born with an inviolable soul, an ontological identity, a core of created selfhood (by Parker J. Palmer).

 Syrira

link 9.10.2017 7:54 
не удивлюсь, если это удивительное словообразование возникло в результате чьего-то перевода с английского.

 Tamerlane

link 9.10.2017 7:55 
Thus, they [heretics] would say that whatever we do with our bodies does not in any way affect our free, inviolable soul (by P.G. Mathew).

 Tamerlane

link 9.10.2017 8:02 
Compare

Ок. 1430 г. от лат. asylum (ср. нем. Asyl, дат./фриз. asyl, фр. asile и т. п.). Далее от греч. asylon, нейтр. от asylos (непосягаемый), от a- (не-) + syle («право на овладение»).
https://ru.wiktionary.org/wiki/asylum

First use: 15th century
Origin: Middle English, from Latin, from Greek asylon, neuter of asylos inviolable, from a- + sylon right of seizure
https://www.merriam-webster.com/dictionary/asylum

So the word 'непосягаемый' does exist. Looks like the collocation 'непосягаемая душа' is valid.

 Erdferkel

link 9.10.2017 8:10 
Tamerlane, если уж эту помесь в словарь МТ вносить, то хорошо бы примечание сделать
а то ведь так и пойдёт гулять по свету
в религиозном (сектантском) контексте (1911 г.) к слову есть примечание:
"Слово "непосягаемый" часто встречается в писаниях новоизраильтян. Смысл его равнозначущ слову "непостижимый"
в Вашей первой ссылке его значение "неприкосновенный"
http://ru.wiktionary.org/wiki/asylum
не говоря уже о том, что в викисловарь много чего любой написать может, а гуголь словечко всё-таки красным выделил

 Syrira

link 9.10.2017 8:14 
так непостижимый или неприкосновенный?
а то апофегей какой-то получается.

 Tamerlane

link 9.10.2017 8:44 
непосягаемый = неприкосновенный (от слова "посягать")

Посягать

1) пытаться лишить кого-либо чего-либо, причинить ущерб, вред кому-либо, чему-либо;
2) пытаться завладеть чем-либо чужим, захватить, присвоить чужое;
3) выступать против кого-либо, чего-либо; ниспровергать, отрицать;

https://ru.wiktionary.org/wiki/посягать

 Tamerlane

link 9.10.2017 8:54 
The body is a war zone throughout the film, strong and lustrous, yet also disturbingly vulnerable, easily damaged, abused, and controlled; the only riposte is the untouchable and inviolable soul, which is why Sebastian crushingly rejects Severus late in the film when he tells him he can have his body but never have him (by Roderick Heath).
http://altscreen.com/10/22/2011/friday-editors-pick-sebastiane-1976/

 натрикс

link 9.10.2017 9:11 
непосягаемый Джо = никто на него не посягает:)

 Wolverin

link 9.10.2017 9:11 
а как перевести "непостижимым образом посягнул на непосягаемое"?

 210

link 9.10.2017 9:26 
Вы что, Майкла Ньютона переводите? :-)

 SirReal moderator

link 9.10.2017 15:13 
статью удалил.
можете внести ее снова, но поместите в категорию "неологизм" и приведите подтверждающие ссылки в комментариях.
спасибо.

 Erdferkel

link 9.10.2017 15:26 
SirReal, насчёт неологизма не совсем верно - я выше процитировала из вот этой книжки 1911 г.
http://az.lib.ru/b/bonchbruewich_w_d/text_0120oldorfo.shtml
но это был узкоспециальный термин, употреблявшийся в сектантских текстах
так что лучше бы внести с пометой религ. и с комментарием

 SirReal moderator

link 9.10.2017 15:28 
неологизм розлива 1911 года, сразу же вышедший в тираж.

 Yippie

link 9.10.2017 16:49 
Susan
Каролина, нет такого слова. [Непосягаемая душа]
Есть "недосягаемый"

Eсть такоe словo. Если мы говорим о "душе" в религиозно-философском контексте, то вот вам доказательство
Богъ вездѣсущій и непосягаемый

 Syrira

link 9.10.2017 17:54 
пошли по новому кругу "непостижимый vs. неприкосновенный" -))

 SirReal moderator

link 9.10.2017 19:18 
ага, только теперь в виде доказательства предъявляется, я так понимаю, ять и курсив.

 Erdferkel

link 9.10.2017 20:13 
так это всё из той же книжки 1911 г., я при цитации яти и еры поубирала :-)

 SirReal moderator

link 10.10.2017 19:04 
коллега Tamerlane решил сделать просто -- тупо добавил статью обратно :)

уважаемый, внимите моему воззванию!

добавляя статьи, содержащие маргинальные слова, помещайте их в соответствующие категории, снабжайте примерами и подтверждающими ссылками!

ваш модератор

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:09 
Ну и каково Ваше предложение по поводу термина НЕПОСЯГАЕМЫЙ? В какую категорию его добавить и какой пример (какую ссылку) привести? Жду.

 Erdferkel

link 10.10.2017 21:14 
повторюсь: лучше бы внести с пометой религ. и с комментарием и ссылкой на книгу Бонч-Бруевича, откуда цитата:
"Слово "непосягаемый" часто встречается в писаниях новоизраильтян. Смысл его равнозначущ слову "непостижимый"
http://az.lib.ru/b/bonchbruewich_w_d/text_0120oldorfo.shtml

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:18 
Я не против. Ждём ответ модератора.

 Aiduza

link 10.10.2017 21:20 
:) надеюсь, до этого клада "Грузовик" еще не добрался:

"Лемма: РАВНОЗНАКАТЬ
Формы слова: равнознакать, равнознакаю, равнозначу, равнознакаем, равнозначем, равнознакаешь, равнозначешь, равнознакаете, равнозначете, равнознакает, равнозначет, равнознакают, равнозначут, равнознакал, равнознакала, равнознакало, равнознакали, равнознакая, равнознача, равнознакав, равнознакавши, равнознакай, равнознакайте, равнознакающий, равнозначущий, равнознакающего, равнозначущего, равнознакающему, равнозначущему, равнознакающим, равнозначущим, равнознакающем, равнозначущем, равнознакающая, равнозначущая, равнознакающей, равнозначущей, равнознакающую, равнозначущую, равнознакающею, равнозначущею, равнознакающее, равнозначущее, равнознакающие, равнозначущие, равнознакающих, равнозначущих, равнознакающими, равнозначущими, равнознакавший, равнознакавшего, равнознакавшему, равнознакавшим, равнознакавшем, равнознакавшая, равнознакавшей, равнознакавшую, равнознакавшею, равнознакавшее, равнознакавшие, равнознакавших, равнознакавшими"

http://flyword.ru/р/равнозначущий.html

 SirReal moderator

link 10.10.2017 21:21 
вариант Erdferkel лучше, чем ничего

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:22 
Вы всё-таки думаете, что смысл - НЕПОСТИЖИМЫЙ?

9.10.2017 19:49

разве не "неприкосновенный"?

 SirReal moderator

link 10.10.2017 21:24 
но дискуссия вокруг этого "термина" показывает, что исследовать его нужно поглубже, прежде чем уверенно переводить (а тем более пихать в словарь)

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:25 
Ладно. Какой смысл спорить? Как хотите. Тратить энергию на пустые споры смысла не вижу. Приятного вечера.

 Erdferkel

link 10.10.2017 21:26 
это не я думаю, это в книжке на соответствующую тему написано
несколько странно было бы Бога называть "неприкосновенным"

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:41 
9.10.2017 11:02

"Ок. 1430 г. от лат. asylum (ср. нем. Asyl, дат./фриз. asyl, фр. asile и т. п.). Далее от греч. asylon, нейтр. от asylos (непосягаемый), от a- (не-) + syle («право на овладение»).
https://ru.wiktionary.org/wiki/asylum

First use: 15th century
Origin: Middle English, from Latin, from Greek asylon, neuter of asylos inviolable, from a- + sylon right of seizure
https://www.merriam-webster.com/dictionary/asylum"

Также:

Семья есть частный институт, непосягаемый для государства наравне с собственностью и который через простое, на бумаге, заявление о себе государству становится частью (дробью) государственных учреждений.
Розанов Василий Васильевич - Семейный вопрос в России. Том 2, Страница 25
http://lib-ru.3dn.ru/publ/rozanov_vasilij_vasilevich_semejnyj_vopros_v_rossii_tom_2_stranica_25/1-1-0-10278

 SirReal moderator

link 10.10.2017 21:43 
а wiktionary кто писал?
смахивает на колидор какой-то

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:47 
Реформаторы опирались на Св. Писание как на наивысший и непосягаемый авторитет во всем, даже если при этом ущемлялась общепринятая католическая традиция.

https://www.e-reading.club/chapter.php/1019662/606/Elvell_-_Teologicheskiy_enceklopedicheskiy_slovar.html

Здесь значение "непостижимый"?

 SirReal moderator

link 10.10.2017 21:48 
вот похожий пример. в Мультитране недавно был ряд статей на слово veneral, в основном варианты перевода фразы veneral diseases. полностью игнорирующих тот факт, что слова такого нет, а есть только venerEal. все упоминания veneral в Интернете -- опечатки и ошибки, причем некоторые, вероятно, по вине двуязычных словарей.

а сейчас вот что:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=veneral

 Tamerlane

link 10.10.2017 21:52 
Я написал Андрею Поминову и предложил ему ОГРАНИЧИТЬ полномочия модератора. Модератор не должен иметь полномочия удалять термины из словаря. Это ОЧЕНЬ опасно. Это не его ресурс. Если кто-то не согласен с автором термина, в самой статье, как всегда это и делается, и следует об этом написать. Но удалять ЗА СПИНОЙ автора - это очень некрасиво.
Г-н Модератор, словарь кишит кривыми терминами. Почему бы Вам не заняться данной уборкой?

 Erdferkel

link 10.10.2017 21:53 
раз Розанов - тогда можно оба варианта указать, но оба обязательно со ссылками, т.к. книга Розанова тоже 1903 г.
про викисловарь я выше высказалась
а последняя ссылка - анонимный перевод
М.А. N0LL (nep. Ю.Т.)
http://www.amazon.com/Confessions-Catechisms-Reformation-Mark-Noll/dp/1573830992

Get short URL | Pages 1 2 all