DictionaryForumContacts

 romashka1707

link 31.08.2017 11:27 
Subject: городить костыли gen.
Помогите пжлст перевести фразу "городить костыли" в следующем контексте:

На самом деле – нет! А вдруг, при реализации нашего чудо-репозитория мы воспользовались уникальными особенностями конкретного ORM? И при миграции на новый ORM нам придется городить костыли в слое бизнес-логики, чтобы как-то эмулировать то, что предыдущий ORM предоставлял "из коробки".

 trtrtr

link 31.08.2017 11:33 
Перефразируйте "городить костыли". Какими еще фразами вы можете это описать?

 Анна Ф

link 31.08.2017 12:06 
создавать сложные структуры
нагромождать

https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=������������

build complicated structures

 48

link 31.08.2017 13:59 
вариантов уйма!
аскер, покажите ваш перевод этого фрагмента (кроме искомых слов) .
хочется посмотреть, в каком ключе вы это подаете.

 SirReal moderator

link 31.08.2017 14:03 
костыль это crutch, он же bandaid solution, он же workaround, он же Гога, он же Гоша...

 stachel

link 31.08.2017 14:10 
Сходу о workarounds тоже подумал.

 интровверт

link 31.08.2017 17:31 
главное побольше негативу!!!

when you migrate to another ORM framework,
you will
end up/find yourself
polluting your BLL code with [a bunch of] unnatural constructs/implements
needed to somehow compensate/make up for
the loss of those former ORM's "unique" features/peculiarities
... that you have so foolishly and naively become reliant on :))

дословно там еще out-of-the-box торчит, но оно в общем и целом плеонастично и избыточно

 SirReal moderator

link 1.09.2017 17:19 
поясните мне, зачем переводить пояснительно, если костыль изначально калька с crutch?

 Translucid Mushroom

link 2.09.2017 15:07 
так вот же, в словаре есть

((:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=build+complicated+structures

ой-вей

 

You need to be logged in to post in the forum