|
link 22.08.2017 9:38 |
Subject: как правильно написать на английском юридический и почтовый адрес?? notar. юридический и почтовый адрес- Legal and postal address.
|
один из десятков вариантов: registered office and mailing address |
имхо mail address or mail delivery address юридический адрес я бы назвал registered address дискляймер: в словарь не смотрел |
legal и mailing Postal - это чаще, когда говорят почтовый индекс, почтовый офис и тп |
"registered office and mailing address" - идеально. |
registered address / office legal address не бывает: это просто калька с русского |
"registered office and mailing address" - идеально. Aiduza, FYI У меня может быть компания и офис, но я могу НЕ регистрировать компанию и на законных основаниях работать, получать доход и платить налоги. Т.е. у меня не будет "registered office". Мой почтовый адрес - тот, по которому я хочу получать корреспонденцию - может быть на соседней улице, а может быть в другом американском штате. Это как мне удобнее. Исходя из того, что бизнес и его офис не зарегистрированы, но существует business physical location, я могу сказать, что у меня есть legal address и mailing address, и что они могут да и могут не быть одинаковыми, но "registered officа" у меня нет. Подытожить: слово "идеально" не идеально. |
"Мой почтовый адрес - тот, по которому я хочу получать корреспонденцию - может быть на соседней улице, а может быть в другом американском штате." Так я и не утверждал, что это registered office и mailing address должны быть одним и тем же адресом. Они могут быть разными. Mailing address может быть и вообще P.O. Box ("а/я" по-русски), то есть не "физическим" адресом. |
**Так я и не утверждал, что.......** Aiduza, вы вновь доказываете/объясняете мне то, о чем я ни словом не обмолвился. В прошлый раз вы (в сговоре с EF) объясняли мне, как надо переводить с русского на английский и почему именно так, давали примеры и тд.., в то время, как моя реплика касалась только и исключительно русского языка, и я дважды в процессе диалога пытался возвратить вас к границам темы, не заезжая в зону собственно перевода... И вот сейчас - опять. Перечитайте то, что я сказал. Моя главная мысль: legal address - так можно говорить. Вы в ответ (мне или аскеру) говорите об "идеальном" варианте. Я пытаюсь объяснить, что в некоторых случаях legal address - это лучший, если не единственный вариант. Дальше - следите за руками: вы говорите/объясняете, что не утверждали (....), а потом добавляете про PO Box. Там мы же о разном! Я - про то, что "registered....." - не идеальный вариант, что лучше "legal". Вы, в ответ - про то, что адреса могут быть разными..... Как и в предыдущем диалоге: я - о загрязненности воздуха, вы - о преимуществе яблок перед апельсинами. Мне пришли в голову кое-какие новые мысли, которые могли бы, полагаю, показаться тебе интересными, и я охотно поделился бы ими с тобой, тем более что ты производишь впечатление очень умного человека © :) |
аiduza, вроде нецелесообразность реагирования всерьез на невежественную трескотню была подмечена уже давно, нет? (: обращаемся не к помоечным ссылкам, а к достойному доверия источнику: например, учебнику американского корпоративного права (The Law of Corporations): Every corporation __must__ maintain a registered office and a registered agent at that office. The registered office __may but need not be__ the corporation’s business office (business office = «место делового обзаведения»: проще говоря, адрес, по которому находятся некие его "производственные мощности"). The primary purpose of a registered office and registered agent is to provide an agent for service of process. The underlying idea is that it should be possible at all times to find a corporation and to have a person upon whom, and a place at which, any notice or process required by law may be served (предусмотренные законом "юридические уведомления и процессуальные документы"). A second purpose is to have an office to which tax notices and other official communications from the state may be sent. The original registered office and registered agent __must__ usually be specified in the articles of incorporation; if either is changed thereafter, a statement describing the change __must__ be filed with the Secretary of State. Often a corporation designates its principal business office to be its registered office. 2deadpool, вопрос этот задается с частотой порядка трех раз в год не охота поиском посмотреть? давайте повторюсь: речь идет о юридической концепции «(адреса) места нахождения юридического лица», иногда в порядке shorthand’a (т.е. юридически не совсем корректно) именуемой «юридическим адресом» по-английски это называется registered office (можно – но хуже, т.к. опять же, менее юридически корректно – и registered address) – никакого отношения это собственно __ни к офису, ни к какой бы то ни было «регистрации»__ не имеет обманка это: для несведущих в праве обманка cнова: registered address’а просто НЕ может не быть. без указания места нахождения юридического лица (= его «юридического адреса») юрлицо просто __создано НЕ будет__ оно __обязано быть__ и прописывается оно обычно в уставе: о всех последующих изменениях юрлицо обязано уведомлять Секретаря штата. почтовый же адрес может быть любым: он может совпадать с «юридическим адресом» (например, но вовсе не обязательно, в офисе адвоката – см. выше) может совпадать с основным местом делового обзаведения (тоже юридический термин - см. выше) а может и не совпадать – может быть вообще любым. куда удобно, чтобы рекламку, прессу, письма фанов и прочую лабуду доставляли – туда и попросят доставлять более того, почтовых адресов (в отличие от "адреса места нахождения юрлица") может быть и несколько: например, для рекламных проспектов один, для писем читателей другой и т.п. прежде всего посмотрите здесь (со всеми ссылками внутри этого треда): https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=333878&l1=1&l2=2 потом тут: |
Толковое объяснение, спасибо, toast2! Меня весьма удивило вот это высказывание Yippie: "У меня может быть компания и офис, но я могу НЕ регистрировать компанию и на законных основаниях работать, получать доход и платить налоги." Не знаю, про какую страну он говорит, но, насколько мне известно, в Британии такое невозможно. Любая созданная в Британии компания ОБЯЗАНА иметь "юридический адрес" (registered office). И он, как подтвердил мою ИМХУ toast2, может совпадать с "почтовым адресом", а может и не совпадать. У "свободного художника", не имеющего возможность стать штатным работником или работником агентства, есть выбор - зарегистрироваться как self-employed или limited company (подробности здесь: https://www.gov.uk/browse/business ) В первом случае можно придумать название своему "бизнесу", но это не обязательно. Во втором случае обязательна регистрация официального названия и адреса компании, подробности здесь: http://www.gov.uk/limited-company-formation/company-address На данной странице есть и искомое выражение - registered office address. Это и есть "юридический адрес"! |
You need to be logged in to post in the forum |